Елена Котляр

Указатель африканских мифологических сюжетов и мотивов

 

Введение
Библиография
Список мотивов
Словарь

 

 

 

 

 

 

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ОБЫЧАЕВ, УСТАНОВЛЕНИЙ, ЗАНЯТИЙ ПЛЕМЕН, РЕМЕСЕЛ, СОЦИАЛЬНЫХ РАЗЛИЧИЙ

(№ 328-356)

 

328. Ункулункулу установил для людей нормы поведения и обычаи. Он определил одежду мужчин (из шкур дичи и овец) и женщин (из шкур быка). Замужние женщины должны носить красные головные уборы, а женатые мужчины – головные обручи. Он определил занятия для мужчин (строить хижины и выкорчевывать деревья на полях, приделывать рукоятки к мотыгам) и для женщин (вcкапывать поле, сеять и мотыжить; собирать топливо в кустарнике, размалывать зерна для пива, готовить пищу). Мужчины должны давать выкуп скотом отцу жены. Они должны бить жен, которые не придерживаются правил, и тех, которые не являются добродетельными. В случае смерти мужчины его младший брат должен жениться на его женах, чтобы они не могли стать женами человека из другого племени. Дети наследуют скот своего отца, а если они еще малы, то отец оставляет наследство людям, которые должны передать скот детям, когда те подрастут. Ункулункулу ввел жертвоприношения – он повелел убивать скот для духов предков, научил людей, как обращать молитвы к духам, он также  ввел обрезание (зулу [Bleek 1852, IVVII]). [Mot. A175. God reduces the elements to order; A185.3. Deity teaches mortals; A1440.2. Origin of distribution of work; A1650.3.2. How God distributed professions; A1500. Origin of customs; A176. God ordains ceremonies and regulations; A1552.2. Origin of custom of purchasing wives; A1553. Origin of exogamy and endogamy; A1585. Origin of laws: division of property in a family; A1545.3. Origin of animal sacrifices; F413. Origin of spirits; A1546.0.2. Origin of prayers; A1567. Origin of circumcision].

М о т и в: прародитель определяет занятия мужчин и женщин, одежду, обычаи и права и пр.

М о т и в: разделение занятий мужчин и женщин.

М о т и в: прародитель ввел брачный выкуп.

М о т и в: введение жертвоприношений, молитв, обрезания.

 

 

328а. Муравьед и Рысь провозглашают новые законы мифологической эпохи, когда “древние люди” превратились в животных, имена которых носили прежде. Женщина-Муравьед украла Антилопу спрингбок у ее матери, утащила в нору и вырастила как свою дочь. Но когда та стала девушкой, ее выкрал мужчина-Рысь, чтобы взять Антилопу в жены. Муравьед следует за ними под землей и попадает в ловушку, устроенную Рысью. Рысь, обратившись к Муравьеду, говорит: “Ты, слушай! Ты станешь муравьедом и будешь жить только в норе!” И женщина-Муравьед скрывается в норе, так как она превращается в муравьеда. Ну, а Рысь обрастает шерстью и становится хищником. Отныне она женится только на рыси. А антилоп спрингбок рысь убивает и ест их. Антилопы спрингбок тоже теперь женятся между собой. У муравьедов дети – муравьеды, а у рыси дети – рыси. Затем заговорила Муравьед: “Спрингбок! Рысь будет убивать тебя, потому что ты антилопа, которая ест траву. Рысь! Ты теперь станешь есть антилоп. А я навсегда останусь муравьедом, который ест бушменский рис (личинки термитов) и живет в норе; и мои дети будут жить со мной и моим мужем-муравьедом в норе”. Так все и произошло. Самец рыси ушел жить в тростники, взяв в жены самку рыси. И гиены отныне женятся на сородичах. Своим детям-гиенам они приносят человеческое мясо и мясо страусов, антилоп, квагг. Шакал, который некогда был человеком, стал шакалом, который ест людей. Протёл (земляной волк), который жил в пещере, когда был человеком, и теперь, став протёлом, как и прежде, живет в пещере; у него рождаются дети – протёлы (бушмены /кам [Guenther 1989, p.83–85]). [Mot. A1180. Establishment of present order – miscellaneous motifs; R10.3. Children abducted; R110. Rescue of captive].

М о т и в: провозглашение новых законов в эпоху, когда “древние люди” превратились в животных.

 

 

329. Матриархальные отношения уступили место патриархальным, и полигамия сменила полиандрию. В самом начале, когда люди стали заселять землю, Кикуйю, основателя племени, вызвал господин мира Могаи и дал ему место в самом центре страны. Прежде чем они расстались, Могаи научил Кикуйю, как совершать жертвоприношения, если понадобится помощь Могаи. Придя в свою страну, Кикуйю обнаружил там женщину, которую Могаи предназначил ему в жены. Кикуйю назвал ее Моомби (“Прародительница”). У них было девять дочерей, которым Могаи по просьбе Кикуйю послал девять женихов. После смерти родителей было решено, что каждая из дочерей образует клан, названный ее именем, так как семья очень разрослась. Их общее родовое имя было “Дети (люди) Моомби”. В течение нескольких поколений женщины продолжали быть главами своих семейных групп. Со временем женщины стали деспотичными и жестокими, множество мужчин из-за ревности было предано смерти за нарушение супружеской верности или других незначительных проступков. Кроме того, мужчины подвергались всяческим унижениям и несправедливости. Возмутившись, мужчины решили восстать против власти женщин. Но так как женщины в то время были физически сильнее, чем мужчины, и были лучшими борцами, мужчины решили пойти на хитрость. На тайном собрании они договорились о дне, когда начнут приводить в исполнение свой план. С помощью лести и других уловок они побудили женщин вступить с ними в связь. Через шесть месяцев, не встретив большого сопротивления со стороны беременных женщин, мужчины получили власть и стали главами своих семей. Они заменили обычай полиандрии на полигамию и изменили первоначальное название племени, а также названия кланов. Но женщины пришли в бешенство и сказали, что в таком случае они откажутся рождать детей, а для начала убьют всех мальчиков, родившихся в результате вероломного плана восстания мужчин. Мужчины испугались, и названия кланов остались без изменений как признание того, что первоначально их основательницами были женщины (кикуйю [Kenyatta 1962, p.5–10]). [Mot. A1545. Origin of sacrifices; T148. Matriarchy; T145. Polygamy; T146. Polyandry; (ср.) F565.1.2. All male children killed by Amazons].

М о т и в: смена матриархата патриархатом (в результате восстания мужчин против власти женщин).

М о т и в: замена полиандрии на полигамию (в результате восстания мужчин против власти женщин).

М о т и в: мужчины победили женщин, применив хитрость (договорились, что все женщины забеременеют одновременно, чтобы не могли им противостоять).

М о т и в: угрозы женщин (отказ рожать детей и обещание убить всех новорожденных мальчиков).

М о т и в: происхождение жертвоприношений.

 

 

330. Ишоко распределяет занятия племен. Ишоко, Солнце, созвал племена, выплюнул на землю много-много слюны и предложил всем по очереди проглотить ее. Хадзапи отказались. Тогда он предложил проглотить свою слюну исанзу, а затем ирамба, за это они получили от Ишоко буйволов, овец, коз, а также семена проса и мотыгу и стали земледельцами. Когда мангати проглотили слюну Ишоко, они получили от него буйволов, коз, овец и ослов, он отсыпал им также немного проса, но мотыги не дал, и они стали скотоводами. А хадзапи Ишоко сказал, что, так как они отказались глотать его слюну, они всегда будут жить в саванне и питаться лишь тем, что там есть (бушмены хадзапи [Kohl-Larsen 1956; Kohl-Larsen 1956a]). [Mot. A1440.2. Origin of distribution of work; A1650.3.2. How God distributed professions; A1441. Acquisition of agriculture; A1443. Origin of domestication of animals].

М о т и в: происхождение занятий племен (мангати – скотоводы, исанзу – земледельцы, хадзапи достались собирательство и охота).

М о т и в: магическая слюна бога (блага получают те, кто соглашается ее проглотить).

М о т и в: хадзапи не получили ни семян, ни животных, так как отказались проглотить слюну бога.

 

 

331. Кинту распределил тотемы между кланами. В царствование Кинту народ жил охотой, да и сам Кинту был искусным охотником. Когда животных стало меньше, Кинту с согласия своего народа объявил, что определенные виды животных отныне будут табу для определенных семей: они не должны есть “мясо” своего предка, тотема клана. Кинту ввел обряды в честь луны, барабаны и другие ритуальные предметы (ганда [Lubambula 1948, p.45]). [Mot. B2. Animal totems; C841.7. Tabu: killing totem animal; C221.2. Eating totem animal forbidden; A2824. Origin of drum; V1. Worship of moon].

М о т и в: распределение тотемов среди кланов (царем – культурным героем).

М о т и в: введение обрядов в честь луны (царем – культурным героем).

М о т и в: введение ритуальных предметов (царем – культурным героем).

332. Занятия племен определяет бог. Кикуйю и камба бог приказал возделывать землю, масаям – пасти стада, а ндоробо – заниматься охотой (кикуйю [Cayzac 1910, p.310]). [Mot. A1440.2. Origin of distribution of work; A1441. Acquisition of agriculture; A1440.3. Origin of domestication of animals; A1458. Origin of hunting].

М о т и в: разные занятия племен определяет бог.

М о т и в: кикуйю и камба бог приказал возделывать землю.

М о т и в: масаям бог приказал пасти стада.

М о т и в: ндоробо бог приказал заниматься охотой.

 

 

333. Выбор занятий. Предок кикуйю воткнул в землю копье, лук и стрелы, палку-копалку и предложил сыновьям выбрать себе подходящее занятие (кикуйю [Tate – цит. по: Tegnaeus 1950, p.146]). [Mot. A1440.2. Origin of distribution of work; (cp.) A1440.1. Assignment of crafts and professions: creator opens shop and from it distributes plough, pen, bottle, pair of skales, fishing-net and loom to various groups; (cp.) A1610.5. Different tribes result from choice of things Sun offers people; A1614.4. Origin of tribes from choices made].

М о т и в: предок предложил сыновьям выбор занятий через выбор предметов.

 

 

334. Бог научил Вото, как добывать железо из камня, в благодарность за то, что тот, найдя большой камень – экскременты бога, стал почитать его (куба [E.Torday – цит. по: Baumann 1936, S.366]). [Mot. A1432.1. Origin of iron; V1. Objects of worship; V1.6.4.1. Sacred stones].

М о т и в: бог научил добывать железо из камня.

М о т и в: почитание экскрементов бога.

 

 

335. Кузнечное дело изобрел Кигва. Он научил этому земледельцев хуту, а пигмеи тва не получили знания этого ремесла и поэтому попали в зависимость (тутси [Loupias – цит. по: Baumann 1936, S.366]). [Mot. A1447.2. Origin of blacksmith work; A1650. Origin of different classes – social and professional].

М о т и в: происхождение кузнечного дела.

М о т и в: происхождение социальных различий (бог научил кузнечному делу хуту, но не тва, и те попали в зависимость).

 

 

336. Как скотоводы тутси стали господствовать над земледельцами хуту и пигмеями тва. Бог подверг прародителей этих племен – Гатутси, Гахуту и Гатва – испытаниям. Он оставил им на сохранение миски с молоком. Но Гатва отпил немного, Гахуту пролил и только Гатутси сохранил молоко в целости. Так Гатва стал рабом двух других братьев и должен был жить в кустарнике. Гахуту возделывал поля и мог поэтому покупать скот у Гатутси, которому принадлежал весь скот. А Гатутси стал господствовать над всеми (руанда [G.Pages – цит. по: Baumann 1936, S.341]). [Mot. Q112.1. Chieftainship as reward; (ср.) H1574.3. King chosen by test; (ср.) Task set by king to sons to determine heir to kingdom; A1440.2. Origin of distribution of work].

М о т и в: бог предлагает прародителям племен испытание, преопределившее их будущее социальное положение.

 

 

337. Кузнечному делу людей обучил Великий предок Мусьяни, который также принес злаки и научил земледелию (виньямванга, вива [Tegnaeus 1950, p.174]). [Mot. A1.2. Grandfather as creator; A1447.2. Origin of blacksmith work; A2685. Origin of cereals; A1441. Acquisition of agriculture].

М о т и в: предок обучил людей кузнечному делу.

 

 

338. Люди получили огонь и знание кузнечного дела от духов йебан. Один пастух услышал странные звуки ударов. По совету отца он бросил пригоршню камней в направлении звуков, и тогда то, чего коснулись камни, стало видимым: вокруг огня сидели кузнецы из мира духов и били молотом. Пастух увел их к себе, захватив их орудия и очаг; с тех пор его семья пользуется огнем и железом (догон [Griaule 1938]). [Mot. A1447.2. Origin of blacksmith work; A1414. Origin of fire].

М о т и в: получение знаний кузнечного дела и орудий от духов.

 

 

339. Как появился скот и был введен брачный выкуп лоболо. Молодой воин пришел с севера и женился на девушке местного племени, а потом увел ее к себе. Через некоторое время он вернулся и привел корову с теленком, которых ранее эти люди не видели. Он объяснил, что это домашние животные, и отдал их отцу девушки (ньика [Ferreira – цит. по: Tegnaeus 1950, p.175]). [Mot. A1443. Origin of domestication of animals; A1552.2. Origin of custom of purchaising wives].

М о т и в (вторичный): скот привел человек из другого племени.

М о т и в: происхождение брачного выкупа.

 

 

340. Винья, создав людей, разделил их на мужчин и женщин. Они жили в разных деревнях, мужчины занимались охотой, а женщины – земледелием. И только позже, обнаружив, что мясо вместе с просяной кашей вкуснее, чем по отдельности, они стали жить вместе (тетела [Мокеле 1973, c.140]). [Mot. A1313.0.2. Origin of sex differentiations].

М о т и в: первоначальное разделение людей по полу (мужские и женские деревни).

М о т и в: разные занятия мужчин и женщин.

 

 

341. Носить вод – обязанность женщин. Женщина по имени Белеке-Белеке решила тайно последовать за своим мужем, который каждый день ходил к озеру за водой. Муж заметил ее, но не смог остановить. Когда они подошли к озеру, Белеке-Белеке вдруг прыгнула в воду и стала плавать. Муж принялся ругать ее за то, что она осквернила воду, которую пили люди. Но женщина сказала, что есть напиток получше воды и его дадут маленькие деревья, растущие по берегам озера. И действительно, когда деревья – а это были пальмы – выросли, люди стали пить пальмовое вино. А если бы женщина не искупалась в озере, пальмы остались бы маленькими, и люди никогда бы не знали вина. Но муж этой женщины, в наказание за строптивость, заставил ее ходить за водой, и с тех пор носить воду – обязанность женщин (куба [Е.Torday – цит. по: Мокеле 1973, с.165]). [Mot. A2778.2. Why palm is tall; A1428. Acquisition of wine].

М о т и в: занятия женщин.

М о т и в: происхождение пальмового вина.

 

 

342. О свадьбе должны договариваться отцы жениха и невесты. Некогда в засуху у человека, любившего курить гашиш, не уродилась конопля, и он отправил сыновей на поиски гашиша. Он велел им взять с собой сестер, чтобы выдать их замуж за человека, который поделится с ним гашишем. Найдя такого человека, юноши получили гашиш и вернулись домой в сопровождении сыновей владельца гашиша и его дочерей, предназначенных им в жены. Молодые переженились и дружили семьями, но их отцы так ни разу и не виделись. Состарившись, любитель гашиша захотел повидать своего свата перед смертью и отправился в гости. Но тот, узнав о его приходе, притворился больным, а потом и мертвым, так как ему было стыдно, что он до сих пор с ним не познакомился. Тогда гость тоже притворился мертвым, и их решили похоронить в одной могиле. Но когда “умерших” засыпали камнями, раздались их голоса, просившие вытащить их. Любитель гашиша сказал, что, когда сватают девушку, следует договариваться обо всем отцам жениха и невесты. Так с тех пор и повелось (шона [Courlander 1963]). [Mot. A1550. Origin of customs of courtship and marriage; T133. Travel to wedding; T131.1.2. Father’s consent to son’s (daughter’s) marriage necessary; K1860. Deception by feigned death].

М о т и в: договариваться о свадьбе должны отцы жениха и невесты.

М о т и в: притвориться мертвым от стыда и едва избежать похорон.

 

 

343. Посыльный от Биба–Биба определил занятия мужчин и женщин: мужчины должны расчищать и копать землю, а женщины – сажать растения и полоть (бухеба [Larrea 1955, p.53,54]). [Mot. A175. God reduces the elements to order; A1440.2. Origin of distribution of work].

М о т и в: занятия мужчин и женщин.

 

 

344. Кагаба определяет занятия разных кланов. Первый человек отправил трех своих сыновей к своему брату, Кагаба, который вместе с отцом (Руханга) участвовал в создании мира и был посредником между богом и людьми. Он хотел, чтобы Кагаба дал им имена. По дороге они находят голову животного, веревку, которой обвязывают коров во время доения, и корзину, которую используют земледельцы. Старший брат выбрал корзину, средний – веревку, а младший – голову. Соответственно они стали земледельцем, пастухом и вождем (ньоро [Tegnaeus 1950, p.155,156]). [Mot. A512.3. Culture hero as son of god; A1216. Man as offspring of creator; A530.1. Culture hero completes work of creator; A1472. Beginning of division of labor; A1443.1. First shepherder].

М о т и в: разные занятия людей определяет культурный герой.

М о т и в: происхождение социальных различий.

345. Ишоко научил первого вождя, Индайя, ритуальным церемониям, стрелять, готовить яд, делить добычу и т.д. Индайя получил от Ишоко много нужных вещей, в том числе священные “игры”, и первой был танец эпембе. Для него Ишоко дал опахало из перьев страуса и музыкальный инструмент тцентено. Благодаря эпембе люди могут добыть мясо и другую пищу. Индайя получил от Ишоко лук и стрелы, а также горшок для приготовления пищи. Ишоко научил его варить яд и смазывать им стрелы. Он также научил, как лечить болезни. Ишоко сказал, что добычу следует делить на две части – одна для мужчин, а другая – для женщин и детей. Человек, нашедший что-нибудь съедобное, обязан позвать товарищей и разделить еду с ними. Добыча меда – это дело мужчин. Ишоко послал к людям медовую птицу, которая будет приводить их к меду. А женщины должны выкапывать корни и клубни (бушмены хадзапи [Kohl-Larsen 1956; Kohl-Larsen 1956a]). [Mot. A185.3. Deity teaches mortals; A176. God ordains ceremonies and regulations; A1549.3. Origin of religious games; A1542. Origin of religious dances; A1459.1.1. Origin of bows and arrows; F831.3. Poisoned arrows; A1458. Origin of hunting; A1438. Origin of medicines; A1500. Origin of customs; A1440.2. Origin of distribution of work].

М о т и в: Ишоко учит первого вождя людей охоте, церемониям, лечению болезней, дает им установления и нормы жизни.

 

 

346. Случайное открытие гончарства. Прежде люди ели пищу сырой или жареной, но не вареной. Одна женщина, отправившись к реке за водой, которую она обычно носила в листьях, увидела кусок камня, похожий на сосуд. Она подобрала его и, наполнив водой, принесла домой. Поставив на огонь, она сварила бобы с маисом. Другая жена, увидев это, попросила ее сходить вместе с ней к реке, чтобы поискать нечто подобное. Там они поскользнулись на глинистой почве и чуть не упали. Они смешали глину с землей и водой и вымесили ее, но у них долго не получалось вылепить горловину сосуда. Потом они набрали дров, разожгли огонь и обожгли свои глиняные горшки. Другие женщины попросили отвести их к реке и показать место, где те брали глину. Потом они попросили этих двух женщин изготовить горшки и для них тоже, пообещав им дать взамен все, что те ни пожелают. В благодарность они получили голубые стеклянные бусы, которые раньше носили только пожилые замужние женщины. Так благодаря женщинам люди узнали гончарное ремесло (камба [Lindblom 1935, p.79–83]). [Mot. A1451. Origin of pottery].

М о т и в: происхождение гончарства как случайное открытие.

М о т и в: гончарство – занятие женщин.

 

 

347. Происхождение инициаций. Сын вырос и научился делать пальмовое вино, но пил его вместе с матерью, не давая отцу. Отец рассердился и стал упрекать его, но сын все отрицал и был груб с отцом. Тогда отец решил его наказать. Он смастерил музыкальный инструмент и, подкараулив сына в лесу, когда тот пошел за пальмовым соком для вина, заиграл на инструменте, напугав сына. Тот убежал в деревню, и так продолжалось каждый вечер. Сын даже перестал есть и пить от страха перед “духом”. Тогда отец посоветовал ему пойти и оскорбить “духа”, как он оскорбил своего отца. Сын повинился, стал послушным и приносил отцу пальмовое вино. Отец собрал старейшин и рассказал им, как, познав страх, его сын исправился. Он предложил старейшинам сделать то же со своими сыновьями. С тех пор все юноши проходят обряд инициации в лесу (куба [E.Torday – цит. по: Мокеле 1973, с.163,164]). [Mot. (cp.) E554. Ghost plays musical instrument; A1500. Origin of customs; A1567. Origin of circumcision].

М о т и в: происхождение инициации.

 

348. Происхождение обрезания как случайное событие. Впервые подвергся обрезанию ребенок, которого мать оставила на берегу, когда пошла набрать воды. Она спустилась к реке, а ребенок пополз за ней, и острая трава порезала его. После того, как рана зажила, выяснилось, что он обрезан. Узнав об этом, вождь решил, что это хорошо, и приказал подвергнуть обрезанию всех мальчиков (каонде [Melland 1923, p.55,56]). [Mot. A1567. Origin of circumcision].

М о т и в: первое обрезание как случайное событие.

 

 

349.Происхождение обрезания как случайность. Сын вождя лунда пошел охотиться. Он ранил быка антилопы и погнался за ним. Пока охотник продирался через колючий кустарник, он был обрезан. Тогда вождь распорядился, чтобы все мальчики подверглись обрезанию, как его сын (каонде [Melland 1923, p.56]). [Mot. A1567. Origin of circumcision].

М о т и в: происхождение обрезания как случайное событие.

 

 

350. Происхождение жертвоприношений предкам. Хозяин поля обнаружил, что дикобраз ворует колосья. Он подстрелил его и, последовав за ним в пещеру, попал в “нижний мир”. Духи рассказали ему, что раненый зверь – это его умершая сестра, которую он ранил. Умершие вынуждены воровать еду на полях, так как живые не совершают им жертвоприношения. Возвратившись, этот человек рассказал людям, как приносить жертвы предкам (ирамба [Baumann 1936, S.92]). [Mot. A1545. Origin of sacrifices].

М о т и в: попасть в “нижний мир” (к духам), последовав за раненым животным, оказавшимся родственником.

М о т и в: происхождение жертвоприношений (умершие вынуждены воровать еду на полях, так как живые не совершают им жертвоприношений.

 

 

351. Происхождение маски Шене Малула. Маленький сын Кашаши мешал ей выполнять домашнюю работу, повсюду увязываясь за ней. И она придумала, как отучить его от плохих привычек. Она нарисовала на калебасе страшную рожу и, когда ребенок, как всегда, последовал за ней, повернулась к нему, держа калебасу перед лицом. Он закричал, что это не его мать, а ужасный дух, и убежал домой. Так впервые появилась маска Шене Малула (нгонго [Мокеле 1973, c.173,174]). [Mot. A1465.6. Origin of masks].

М о т и в: происхождение маски.

 

 

352. Происхождение гадания. Один человек охотился в чаще и, услышав непонятные звуки, обнаружил маленького человека, который гремел магической калебасой, наполненной семенами и галькой, над расстеленной шкурой леопарда. Это был гадатель. Охотник захотел узнать свою судьбу, и за две стрелы гадатель открыл ему, что он разбогатеет через охоту. Охотник убил слонов и, продав бивни, получил много скота. Его односельчанин также захотел пойти к гадателю, и за ту же цену тот предсказал, что он разбогатеет, если отправится в дальний путь. И действительно, этот человек отправился в путь и, отыскав слонов, убил их, а продав бивни, получил много скота. Так возникло гадание, которое распространено и до сих пор (камба [Lindblom 1935, p.87–89]). [Mot. D1814.1. Advice from magician (fortune-teller, etc.)].

М о т и в: происхождение гадания.

 

353. Правитель выбирает невесту, пригласив всех девушек на танцы. Правитель государства Куба созвал всех девушек на танцы, чтобы выбрать себе жену. Кашаши, которая была самой искусной, несколько недель в тайне от всех вышивала ткань себе на юбку из волокон пальмы рафии (мусесе). В день выбора невесты правитель приметил эту юбку и не спускал с девушки глаз. Кашаши стала его женой (нгонго [Мокеле 1973, c.173]). [Mot. H362. Bride chosen from girls assembled at feast; (cp.) H383.2. Bride test: cloth-working].

М о т и в: как появилась ткань мусесе.

М о т и в: выбор невесты (из всех девушек правитель выбирает самую искусную).

 

 

354. Кaк научились курить табак. Один человек, мечтавший обойти весь мир, путешествовал долгие годы и наконец вернулся домой. Его попросили рассказать о странствиях. Перед тем как начать свой рассказ, он стал раскуривать трубку. Все в ужасе разбежались, говоря, что в него вселился дух, который ест огонь и пьет дым. Но он их успокоил и пустил трубку по кругу, дав всем попробовать покурить. Люди морщились и кашляли, но он сказал, что макайя (табак) – волшебное растение, которое успокаивает душу. Так люди начали курить табак, который этот человек принес от бапенде (куба [E.Torday – цит. по: Мокеле 1973, c.166,167]). [Mot. A2691.2. Origin of tobacco; (cp.) A2854. Why men like tobacco].

М о т и в (вторичный): куба научились курить табак, принесенный от бапенде.

 

 

355. Пepвое самоубийство. Один человек отправился с сыном в лес, но тот умер, и отец вернулся в деревню. Узнав, что он оставил умершего сына в лесу, люди изгнали его. Он долго блуждал в лесу, не зная, что делать. А потом решил умереть и, привязав один конец лианы к дереву, сделал петлю на другом конце и просунул в нее голову. Петля затянулась, и он умер. Это было первое самоубийство на свете (нгонго [Мокеле 1973, c.177]). [Mot. Q431. Banishment as punishment].

М о т и в: происхождение самоубийства (человек, оставивший умершего в лесу, был изгнан из деревни и покончил с собой).

 

 

356. Первое убийство. Женщина отправилась работать в поле, взяв с собой маленького ребенка. Она положила его в тень и работала, пока он не заплакал. Тогда она покормила его, дав ему грудь, и вновь вернулась к работе. Когда ребенок снова заплакал, прилетел орел, сел на него и успокоил его взмахами крыльев. Встревоженная женщина поспешила к ребенку, а орел улетел. Тогда она взяла ребенка и привязала его себе на спину. Вернувшись домой, она ничего не сказала мужу. Но на следующий день все повторилось. И тогда женщина рассказала мужу об орле, но тот не поверил. На третий день, как только прилетел орел, женщина побежала за мужем. Он пришел, взяв лук и стрелы. Муж выстрелил в орла, но тот увернулся от стрел, и отец убил своего ребенка. Так произошло первое убийство. Орел был добр к ребенку, но человек захотел его убить. И орел проклял его, сказав, что отныне доброта у людей кончилась, и они будут убивать друг друга. И до сих пор люди убивают друг друга (ила [SmithDale 1920, p.350,351]). [Q556. Curse as punishment; Q556.10. Curse for murder; Q211. Murder punished; D2061.2.4.1. Death by cursing; A1336. Origin of murder].

М о т и в: происхождение убийства (из-за проклятие орла, которого люди хотели убить, когда он успокаивал ребенка).