Елена Котляр

Указатель африканских мифологических сюжетов и мотивов

 

Введение
Библиография
Список мотивов
Словарь

 

 

 

 

 

ДУХИ ПРЕДКОВ И “НИЖНИЙ МИР”

(№ 471-483)

 

471. Духи предков вызывают смерть по велению Мвари. Он велел мудзиму, духам предков, вызывать смерть человека, когда приходит его время (шона [H.Tracey – цит. по: Sicard 1965, S.84]). [Mot. A1335. Origin of death].

М о т и в: бог велит духам предков послать человеку смерть, когда приходит его время.

 

472. Калунга призывает к себе умерших. Калунга – древнейший из всех. Он старый, старик. Его тело светлое и дымообразное. Он создал мир и все сущее. Он призывает к себе умерших. У него великое подземное царство, которое увидели люди, рывшие колодец; там все, как на земле (амбо [Pettinen – цит. по: Baumann 1936, S.87]). [Mot. A310. God of the world of the dead; E481.1. Land of dead in lower world; F93.0.2.1. Well entrance to lower world].

М о т и в: бог мира мертвых – “нижнего мира”.

М о т и в: облик бога подземного мира (старик, чье тело светлое , дымообразное).

М о т и в: вход в “нижний мир” через колодец (водная преграда).

 

 

473. Охотник попадает в “нижний мир”, последовав за собакой в пещеру. Он увидел там большую деревню, множество народа, коров, овец, коз и кур. Вскоре он пришел к жилищу Варумбе, повелителя подземного мира. Тот приказал охотнику никому не рассказывать, что он видел в подземном мире. Но когда охотник вернулся на землю, мать обманом выведала его тайну. Той же ночью Варумбе убил его (ганда [N.Stam–цит. по: Abrahamsson 1951, p.89]). [Mot. E481.1. Land of dead in lower world; F92. Pit entrance to lower world. Entrance through pit, hole, spring, or cavern; A310. God of the world of the dead; C420. Tabu: uttering secrets; C420.1. Man (woman) persuaded to reveal fatal secret].

М о т и в: попасть в “нижний мир”, последовав за животным (собакой) в пещеру.

М о т и в: запрет рассказывать об увиденном в “нижнем мире”.

М о т и в: женщина (мать) обманом выведывает фатальную тайну.

 

 

474. Герой попадает в “нижний мир”, преследуя раненую им многоножку. Оказавшись там, он обнаруживает, что ранил умершего брата своей матери. Перед тем как ему вернуться, его предупредили, чтобы он ничего не рассказывал об увиденном. Нарушив запрет, он умирает (гого [Claus – цит. по: Baumann 1936, S.92]). [Mot. F102.1. Hero shoots monster (or animal) and follows it into lower world; C420. Tabu: uttering secrets].

М о т и в: проникновение в “нижний мир”, преследуя раненое животное.

М о т и в: нарушение запрета разглашать фатальную тайну влечет смерть.

 

 

475. Охотник попадает в “нижний мир”, последовав за дикобразом в нору. Охотник сторожил поле маиса и увидел дикобраза, который пожирал маис. Он метнул в него дротик, и дикобраз скрылся в траве. Охотник последовал за ним, так как его дротик остался в теле дикобраза, а тот спустился в большую нору. Нора была очень длинной, Но наконец охотник увидел выход и очутился в жилище мертвых Мииринийя (Миконгои), откуда духи умерших не могут выходить. Он попал в такое место, где обитали злые духи – мужчины, женщины и дети, их было так много, как травы. Он также увидел много скота, коз и овец. Там было темно и очень холодно, а у жителей не было одежды, кроме клочка шкуры величиной с ладонь, которым они покрывали лица, когда спали. Злые духи рассердились, что он пришел, схватили его, связали и держали там много лет. Но однажды он увидел у подножия высокого дерева большую нору и, придумав отговорку, чтобы отойти, зашел туда и побежал, а духи его преследовали. Нора шла то вверх, то вниз, и охотник очень долго бежал, пока не пришел к огню, и тогда злые духи отступили, так как они не могут приближаться к огню. Так охотник вернулся на землю и рассказал, что с ним случилось. Но через три дня он умер (кикуйю [Routledge 1910, p.244]). [Mot. E481.1. Land of dead in lower world; F102.1. Hero shoots monster (or animal) and follows it into lower world; F105. Dead opposes return of living from land of the dead; R219.2. Escape from land of dead].

М о т и в: охотник последовал в “нижний мир” за дикобразом, в теле которого остался его дротик.

М о т и в: духи “нижнего мира” препятствуют возвращению охотника на землю.

М о т и в: бегство и спасение из темной и холодной страны духов “нижнего мира” благодаря огню, к которому духи не могут приближаться.

 

 

476. Запреты для живых, посещающих “нижний мир”. Старая женщина хотела посетить “нижний мир” и взяла с собой внука. Она предупредила его о необходимости соблюдать там табу: не есть и ничему не удивляться. Однако внук нарушил эти запреты, что и привело к его смерти (паре [Dannholz 1916, S.96]). [Mot. C211.2. Tabu: eating in lower world; C413. Tabu: expressing surprise in lower world of dead].

М о т и в: запрет живым есть в “нижнем мире” (нарушение приводит к смерти).

М о т и в: запрет живым удивляться чему-либо в “нижнем мире” (нарушение приводит к смерти).

 

 

477. Проникновение в “нижний мир” через нору и водную преграду. Унлама, преследуя кабана, опустошавшего его поле, через нору и пруд попадает в “нижний мир” (зулу [Callaway 1868, p.318]). [Mot. E481.1. Land of dead in lower world; F93.2. Lake entrance to lower world].

М о т и в: человек, преследуя кабана, опустошавшего его поле, человек через нору и пруд попадает в “нижний мир”.

 

478. Нцама, преследуя дикобраза, попадает в “нижний мир”. Дикобраз по ночам поедал маис Нцама. Дождавшись дня, когда выпала роса, Нцама пошел по его следу, который теперь был хорошо виден, так как там, где прошел дикобраз, росы не было. Нцама дошел до норы и вошел в нее. Он прошел мимо небольшой заводи, заночевал и двинулся дальше. В норе было темно и плохо видно. После нескольких ночевок Нцама пришел к реке, перешел её и пошел дальше. Нора была очень длинной, и, хотя он уже не видел следов дикобраза, решил все же дойти до конца норы. Наконец Нцама увидел впереди свет, дым от очагов, услышал лай собак, крики детей и вышел к селению. Испугавшись, что его убьют, он решил не подходить к людям, надеясь, что его не заметили. Нцама попятился назад и побежал, возвращаясь прежним путем, – снова перешел реку, прошел мимо заводи и наконец вышел из норы. Он очень удивился, что в этой большой стране под землей все было как наверху – горы, расщелины и реки. Он пришел в свою хижину, а его жена, думая, что он умер, уже сожгла его циновку, одеяло, передник и другие вещи. Нцама рассказал ей, что он вернулся от нижних людей (зулу [Снегирев 1937, c.194–196]). [Mot. E481.1. Land of dead in lower world; E480. Abode of the dead; (ср.) R219.2. Escape from land of dead; (ср.) F93.1. River entrance to lower world].

М о т и в: проникновение в “нижний мир”, последовав за животным в нору.

М о т и в: водная преграда на пути в “нижний мир” (человек должен перейти через реку).

М о т и в: бегство из “нижнего мира”.

 

 

479. Сирота нырнул  за зацепившимся крючком и попал в деревню мертвых, где встретил своих умерших родителей. Оставшись сиротой, Онесике (“Бездомный”) попросился в подручные к кузнецу. Жена кузнеца плохо его кормила, и он просит кузнеца выковать для него рыболовный крючок. Он стал приносить в дом богатый улов, но ему доставались только рыбьи головы. Как-то он забросил в реку крючок, но тот зацепился за корягу. Онесике нырнул, чтобы высвободить крючок, и на дне увидел большую деревню, где встретил своих умерших родителей. Он жил там счастливо много лет, пока однажды из любопытства не нарушил табу и не открыл единственную запретную дверь. И сразу же очутился на берегу реки, в том самом месте, где когда-то потерял крючок. И опять он был бедно одет, его тело покрывали струпья, язвы и лишаи, в ступнях ног поселились клещи. Он хотел вернуться, но сколько он ни нырял, так и не смог достичь страны предков (тетела [Мокеле 1973, с.133–136]). [Mot. E481.1. Land of dead in lower world; F93.1. River entrance to lower world; F93.0.2. Under-water entrance to lower world; C611.1. Forbidden door. All doors may be entered except one].

М о т и в: проникнуть в “нижний мир” под водой (сирота ныряет в реку за зацепившимся рыболовным крючком и на дне обнаруживает деревню, где его встречают умершие родители).

М о т и в: открыв запретную дверь, герой утрачивает все и возвращается к прежней бедной жизни.

 

 

480. Трубкозуб попадает в “нижний мир” через нору в земле, последовав за крысой во время охоты. Так он оказался в городе Леза (бени-марунгу [Janssens 1926, p.555]). [Mot. F102.1. Hero shoots monster (or animal) and follows it into lower world].

М о т и в: проникновение в “нижний мир” через нору в земле во время охоты, погнавшись за добычей.

 

 

481. Юноша попадает в “нижний мир”, преследуя раненого им дикобраза. Дикобраз воровал урожай на поле отца невесты юноши. Он узнал, что ранил копьем собственную мать. Чтобы загладить вину, юноша должен принести в жертву барана. Мать дает ему с собой семена и листья нюхательного табака (камба [Lindblom 1935, p.83–87]). [Mot. F102.1. Hero shoots monster (or animal) and follows it into lower world].

М о т и в: проникновение в “нижний мир” через нору, преследуя раненое животное (умершего родственника).

 

 

482. Охотник, преследуя дикобраза, попадает через нору в “нижний мир”. Там подземные люди готовили пищу на огне. Они дали ему с собой огня (кикуйю [Hobley 1922, p.264]). [Mot. F102. Accidental arrival in lower world; F102.1. Hero shoots monster (or animal) and follows it into lower world].

М о т и в: проникновение в “нижний мир”, преследуя добычу во время охоты.

М о т и в: получение огня из “нижнего мира”.

 

 

483. Хозяин поля, преследуя раненого им дикобраза, воровавшего колосья, попадает через пещеру в “нижний мир”. Он узнает от духов, что дикобраз – его умершая сестра, вынужденная воровать еду, так как живые не совершают им жертвоприношений. Возвратившись, он рассказывает людям, как приносить жертвы умершим (ирамба [Baumann 1936, S.92]). [Mot. N773. Adventure from following animal to cave; F102.1. Hero shoots monster (or animal) and follows it into lower world].

М о т и в: попасть в “нижний мир” (к духам), преследуя раненое животное, оказавшееся умершим родственником преследователя.