Весенняя школа - 2007
"Историческая память" в фольклоре
Елена
Евгеньевна Жигарина
кандидат филологических
наук, методист, Центра типологии и
семиотики фольклора, РГГУ, Москва
Пословица,
поговорка, афоризм и историческая эпоха
От каждой исторической
эпохи остается целый ряд пословиц и поговорок, отражающих её
специфические черты. Об этом мы можем судить, в частности, по
большому количеству текстов в паремиологических сборниках разных
периодов: по ним можно судить о значимости актуальных в своё
время событий, обычаев и фактов обыденной жизни. В связи с тем,
что язык культуры меняется, вместе с уходом некоторых реалий
предаются забвению и отдельные пословицы, которые превращаются в
архаизмы. Например, паремию Поглядим по берду, не
будет ли близен (т. е. на ткацком стану, не
сдвоена ли нить), зафиксированную В. И. Далем,
носитель культуры конца XX – начала
XXI
в., не знакомый с особенностями крестьянского
быта, вряд ли расшифрует. Отдельные тексты, имеющие отношение к
ушедшим в прошлое историческим событиям, десемантизируются. Такая
популярная в современной устной традиции пословица как
У семи нянек дитё без глазу, сборниками
последних лет определяется без учёта соотношения с породившими её
обстоятельствами. Например, Т.М. Луговая трактует эту пословицу
следующим образом: «Дело очень страдает, когда за него берётся
сразу несколько человек и их действия несогласованы и разобщены»
[164]. На самом же деле данная паремия стоит в одном ряду с
пословицами Видно, город
велик, что семь воевод[Даль
1984: 259], У одной овечки да семь
пастухов [Там же: 193] и имеет отношение к
московской семибоярщине 1610-1612 г.
Подобных текстов
существует большое количество. Иногда в них упоминаются имена и
обстоятельства, позволяющие понять истоки паремии. Так, во время
Великой Отечественной войны возник целый пласт суждений,
воссоздающих картину народных устремлений того времени. Среди них
встречаются видоизменения традиционных пословиц и поговорок,
включающих упоминание новых обстоятельств, например:
Какую яму фашист копал – туда и попал, У
фашистов зубы долги, только руки коротки, Цыплят по
осени считают, а битых фрицев – весь год.
Особенность таких вариантов состоит в том, что исконный и
производный тексты продуцируют некое сложение смыслов: знание
пословицы Волос долог (у бабы), а ум
короток дополняет трактовку одного из
вышеприведённых текстов: фашисты уподобляются глупой женщине, а
соотнесение суждения С миру по нитке – Гитлеру
веревка с традиционным С миру по нитке – голому рубаха
подчёркивает необходимость совместных усилий,
при которых возможна победа.
В советскую эпоху
большое значение придавалось лозунгам, которые чаще всего имели
структуру пословицы, ср.: с одной стороны, СССР –
всему миру пример; Партия – мудрость
народа и, с другой стороны,
Доброе начало – половина
дела;
Повторенье – мать ученья. Многие составители паремиологических сборников,
концентрировавшие своё внимание на этой группе текстов,
указывали, что в военное время существовала практика
«популяризации солдатского афористического творчества»: появилось
даже большое количество печатных материалов, в которых целые
разделы отводились под публикацию подобных пословиц. Так,
П. Ф. Лебедев отмечал, что газета Карельского фронта «В бой за
Родину» в 1942 г. ввела постоянную рубрику «Агитатор, заучи
наизусть!», где печатались пословицы и поговорки военного времени
[1985: 29]. С учётом пропагандистской установки этих изданий
уместно предположить, что ряд подобных искусственно
сконструированных паремий мог диктоваться идеологическими
отделами правящей партии. На это также обратила внимание
Н. И. Шейко, указавшая на соединение в одной пословице
традиционных и новейших компонентов. Исследуя соотношение
пословиц Один в поле не воин и
И один в поле воин, если он советский воин,
Волков бояться – в лес не ходитьи
Врагов бояться – пограничником не
быть, она назвала подобные видоизменения
традиционных паремий «русско-советскими гибридами» [2006:
272].
Новейшая история
отражается пословицами и поговорками по тем же принципам, только
с привлечением уже иных реалий: С голого по нитке –
Чубайсу рубашка , С миру по нитке – нищему на
бизнес, На каждую лампочку Ильича
найдется рубильник
Чубайса. В традицию
входят суждения политиков новой эпохи, отражаются новые
лица.
Примечателен тот факт,
что упоминание в рассматриваемой группе текстов какой-либо
исторической фигуры отнюдь не всегда обозначает конкретную
персону, но часто указывает на некоторое сообщество, стоящее за
ней, или событие-обстоятельство, с ней связанное. Так, в текстах
Великой Отечественной войны под именем Гитлера во многих случаях,
скорее всего, подразумевается вся фашистская Германия:
Как Гитлер ни хвалился, а под Москвой завалился,
Волка ноги кормят, а Гитлера разбой. Однако,
если упоминается какая-либо знаковая фигура, символизирующая
собой некий подвиг, то имя, естественно, будет сохранять своё
конкретное значение, например: Повторяй смело подвиг
Гастелло, Бей фашистских людоедов, как Истрафуил
Мамедов.
Многочисленные тексты
новой эпохи конструируются с опорой на существующие
каноныили являются трансформациями традиционных
узнаваемых вариантов. По паремиям такого рода можно воссоздавать
и картины событий, и системы ценностей ушедших времён, слышать
речь, звучавшую когда-то в далёком прошлом.
Использованные
материалы
Даль В. И. Пословицы
русского народа: Сборник. В 2-х т. Т. I.
– М., 1984.
Лебедев П. Ф. Оружием
меткого слова: Афористическое творчество Великой Отечественной
войны. – Саратов, 1985.
Луговая Т. М. Русские
пословицы и поговорки. – М., 2004.
Шейко Н. И. Пословицы
и поговорки русского народа. – М., 2006.
Материал размещен на сайте при поддержке гранта РФФИ №06-06-80-420a.
|