ТютчевианаCайт рабочей группы по изучению |
|
Главная | Библиография | Рабочая группа | Тютчев в прямом эфире | Ссылки |
Генеалогическое древо | Музеи | Работы по Тютчеву | Стихотворения | Переводы |
Ф.И. Тютчев «Un ciel lourd que la nuit bien avant l'heure assiège...»IVНависшее небо, слишком рано охватываемое ночью,
Наконец море замыкается... Мир отступает,
(Перевод редактора изд. 1957 г.)
Безвременная ночь восходит безнадежно
Нет выхода! Весь мир исчез в тумане этом,
(Перевод В.Я. Брюсова)
Тяжелый небосвод окутан ранней мглою.
Вот море, наконец, замерзло. Скрылся где-то
(Перевод М.П. Кудинова)
Так рано небо погрузилось в ночь,
(Перевод А. Липовецкого)
Тяжелое небо, раньше времени осажденное ночью,
Море наконец замерзает... Отступает мир,
(Перевод О. Орлова)
Хотя вечерний час часы еще не били,
Мир отступил... Исчез. В себе замкнулось море
(Перевод В.А. Кострова)
|
Наверх |
Главная | Библиография | Рабочая группа | Тютчев в прямом эфире | Ссылки |
Генеалогическое древо | Музеи | Работы по Тютчеву | Стихотворения | Переводы |
© Разработчики: Андрей Белов, Борис Орехов, 2006. Контактный адрес: [email protected]. | |