A12F. Заимодавец. .21.23.26.30.
Светила меркнут из-за того, что заимодавец требует от них вернуть долг.
Ангами, бори, химачали-пахари, гуджарати, бондо, сора, санталы, бирхор, черо, лингаят, бхумия, байга, колам, мехтар, бом, басор, гхасиа, тели, телугу, мяо (Гуйчжоу), калаши.
Тибет – Северо-Восток Индии. Ангами [затмение потому, что светило должно вернуть взятый взаймы свет]: Hutton 1925: 120; бори [черный медведь обратил Месяц и Солнце в рабов; сказал, что дорого за них заплатил; люди согласились их выкупить, но не могут собрать всю сумму, поэтому время от времени продолжают случаться затмения]: Elwin 1958a, № 5: 38-39.
Южная Азия. Химачали- пахари [Однажды на земле закончилось все съестное, и какое-то количество зерна осталось только у чамара (представитель очень низкой, неприкасаемой касты кожевников) по имени Чанни. Бог (речь идет о Солнце, но информантка ни разу не говорит слова «солнце», только Бог) пошел к нему и попросил зерна. Чамар дал зерна, после чего Бог раздал его людям. Чамар Чанни просит Бога вернуть ему зерно, но Бог отказывается. Тогда чамар берет шкуру буйволенка и идет к Богу со словами «Сейчас я тебя потрогаю». Бог кричит «Не трогай, не трогай меня» (видимо здесь имеется в виду момент неприкасаемости). Во время затмения все люди на земле начинают громко кричать «Вор-чамар, отпусти нашего Бога». И Бог говорит чамару: «Смотри, на земле мои псы залаяли, сейчас они придут и порвут тебя». Тогда чамар отступается. Поэтому существует обычай во время затмения громко шуметь и кричать «Вор-чамар, отпусти нашего Бога»]: Крылова, Ренковская 2017, полевые материалы; гуджарати [затмения вызываются тем, что кредитор (это либо a Bhangi, либо демоны Rahu и Ketu приходят требовать у Луны или Солнца долг]: Enthoven 1924: 59; бондо : Elwin 1950 [во время голода лишь у Медведя и Гусеницы оказались запасы зерна; Mahaprabhu попросил у них взаймы, взяв Солнце и Луну в поручители; те до сих пор ходят просит вернуть долг; во время затмений их тени закрывают светила; полное затмение вызывает Медведь, частичное – Гусеница; если во время затмения беременная выйдет из дому, у ее новорожденного будет заячья губа]: 139; 1954, № 28 [Солнце и Луна заняли у Медведя и Скорпиона бамбуковые заколки скреплять тарелки из листьев; до их пор не отдали, поэтому заимодавцы время от времени хватают светила]: 50-51; сора (Hill Saora) [Солнце устроил праздник; младенец в утробе Луны захотел есть, она взяла кусок до того, как стали есть гости; Солнце потребовал, чтобы Луна заплатила штраф; послал за ним медведя (Луна стала темной), потом тигра (стала красной)]: Elwin 1954, № 34: 55; санталы [Луна и Солнце поручились за людей, занявших еду у Dusad (это какой-то godling); тот хватает их, требуя долг и вызывая затмения]: Elwin 1949: 69; бирхор [Луна и Солнце поручились за людей, занявших еду; кредиторы посылают схватить светила, требуя долг, происходят затмения; в случае лунного затмения ударяют одним куском железа о другой, а затем просят кузнеца сделать из этого железа браслеты, которые дети носят как обереги]: Roy 1925: 495 (цит. в Elwin 1949: 69); черо [Солнце и Луна поручились за должника; время от времени кредиторы посылают своих агентов, которые, требуя долг, пытаются схватить светила, происходит затмение]: Elwin 1949: 69; лингаят [1) во время затмения светила накрывает тень заимодавца Kālappa (Bālappa), одолжившего денег односельчанину, за которого поручились Солнце и Месяц; 2) Солнце и Месяц сами заняли денег у пастуха, тот приходит требовать долг; 3) во время затмения должник прячется (у светил)]: Gurumurthy 1981: 347; бхумия [мать Джанки (она же Сита) отрезала себе шестой палец, вбила в землю, вырос в бамбук, в каждой секции стебля семена разных культурных растений (рис, просо, бобовые и пр.); Чанду, свинья Домара, нашла бамбук; Д. обнаружил в ее помете зерно, вместе с братьями с братьями опустошил бамбук, наполнил закрома; Бхагаван решил сжечь мир; Пандава, их мать Котма, Нанга-Байгу с женой Нанда-Байгин спрятались под землей; отдельно в яме спрятались Ч. и Д. с запасом зерна; после пожара старший из Пандава Бхимсен попросил у Д. зерна; тот разрешил, но вернуть надо тем же путем: зерно, взятое сверху, насыпать сверху, взятое через дыру внизу закрома – снизу; Д. зарезал свинью; приглашенные только делали вид, что едят, ветер по просьбе Бхимсена все сдул с их тарелок (нельзя есть с Д., он был из низшей касты); лишь Нараян-Део поел, больше не мог жить с братьями; стал насылать мор на свиней, ему приносят жертвы; братья Пандава вернули зерно, взятое сверху, но не взятое снизу; Солнце и Луна за них поручились; поэтому Домар иногда их хватает; люди кричат, Д. выпускает светило]: Фукс 1970: 27-34; байга [боги прошли просить еды у человека низшей касты; тот поставил условием, что они поедят из его рук; по их просьбе Ветер унес эту пищу, не дав богам оскверниться; тот человек сказал, что вернуть верно в закрома надо будет через нижнее отверстие, откуда оно было взято; боги обещали, что долг вернут Солднце и Месяц; когда те приносят мешок и пытаются наполнить закром, владелец хватает их, происходит затмение; то же у мехтар , бом , басор ]: Elwin 1939: 333-334м; гхасиа [Солнце и Месяц заняли денег у человека из касты дом; теперь тот время от времени глотает и отрыгает их]: Elwin 1939: 334; тели [Солнце занял у мусорщика, тот приходит за долгом (затмение)]: Elwin 1939: 334; телугу [Месяц пытается защитить заимодавца, на которого нападает должник, тот заслоняет его своим телом]: Elwin 1949: 69.
Китай – Корея. Мяо (Гуйчжоу) [см. мотив A12; Небесный Пес зализал раны Солнца и Луны после того, как Hsang Sa застрелил 11 из 12 солнц и 11 из 12 лун, а путех выманил последние солнце и луну, которые спрятались; Солнце и Луна обещали Небесному Псу за его помощь зерна, но не дали; поэтому в урожайные годы Небесный Пес ест зерно, а в неурожайные – Солнце и Луну; Небесного Пса родила Silver Mold Bottom, у него два ряда зубов; отправившись стрелять в солнца, HS вернулся домой без малого через 12 лет; ему сыну столько же, он увидел, как тот охотится; сын спросил, в какое место гуся ему попасть; HS сказал, что в глаз и тот поразил зрачок глаза; HS застрелил мальчика, сказав, что им обоим (на земле) нет места; HS, его сын и жена превратились в звезды: сын выходит в сумерках, мать – после наступления темноты, отец – перед рассветом]: Bender et al. 2006: 69.
Иран – Средняя Азия. Калаши [Тигр – брат Месяца; тот взял у него имущество и не вернул, теперь Тигр нападает на Месяца, вызывая затмения]: Ali Shah 1974: 72.