A36A. Солнце и бессмертие. .11.13.21.26.48.70.72.
Солнце противопоставлено людям как бессмертное смертным; ответственно за смертную природу людей.
Чокве, денгезе, теке, кете, луба, луба-касаи, бена-лулуа, бена-коши, бена-матембо, сонге, ачоли, мальгаши, ака, мидзи, лису, нисенан, рамкокамекра, чамакоко.
Бантуязычная Африка. Чокве : Abrahamsson 1951: 51 [Kalunga послал сына к Солнцу, Месяцу, Звездам, Саванне, Лесу и человеку, чтобы каждый дал ему по козе; все дали, но человек возмутился, что не получил ничего взамен, убил сына К.; чтобы обнаружить убийцу, К. велел каждому залезть в яму; невиновный выйдет, виновный останется в ней; все вышли, а человек и собака остались в яме, теперь умирают], 52 [Frobenius; Kalunga призвал к себе Змею, Слона, Человека, Солнце, Луну; Змея, Слон попросили себе руки (и ноги); узнав, что змея и без этого кусает прохожих, а слон крушит бананы, К. отказал им; Человек украл масло; всех их К. сделал смертными; Солнцем и Луной он остался доволен, они не умирают]; Baumann в Анпеткова-Шарова 1975 [Нзамби-Калунга создал Солнце, Луну и человека; отправил сына Конго их навестить; Солнце, Луна хорошо его приняли, человек убил и съел его; за это НК сделал людей смертными]: 278-279; пересказ в Abrahamsson 1951 [на образ Конго как сына бога или первого человека в Заире и Анголе могли повлиять португальские миссионеры]: 51-52; денгезе [у Nzakomba трое детей – Солнце, Луна, человек; Н. умер, призвал детей к себе; брат Солнце с сестрой Луной сразу явились, а человек задержался, разбирая споры животных; Н. велел первым двум жить вечно, а людям умирать; животные стали дикими]: Abrahamsson 1951: 14; теке [Бог разрешил Солнцу, Месяцу и человеку зайти в его дом в селении, но не засматриваться на женщин, не больше двух раз взять в рот маниок (two mouthfuls), выпить не больше двух глотков воды; затем велел спуститься в яму; Солнце, Месяц продемонстрировали, что послушались Бога, ибо взошли на востоке и на западе; человек ослушался и остался в яме (=могиле)]: Andersson в Abrahamsson 1951: 49; кете [Fidi Mukullu велел Солнцу, Месяцу, Человеку принести вина, велел не пить; каждому приказал залезть в яму; Солнце воскрес через день, Месяц через месяц, человек умер, ибо отпил вина]: Abrahamsson 1951: 52-53; луба : Abrahamsson 1951: 39 [Mvidi Mukulu создал мужчину с женщиной, солнце, луну; другой предложил ему проверить, послушны ли творения, попробовать дать им запрещенные бананы; Солнце и Луна спали, но пришедших отогнала сторож-собака; собака же, охранявшая людей, спала; людям дали бананы, они поели; ММ сделал их смертными, велел трудиться, а Солнце с Луной послал на небо; каждый месяц Луна на три дня умирает, но затем возрождается (=Baumann 1936: 281)], 49 [Бог создал Солнце, Месяц, мужчину и женщину; посадил два банана, не велел срывать плоды; люди сорвали; Бог убил, зарыл Солнце, утром тот взошел, Бог понял, что Солнце не виноват; то же с Месяцем (взошел на третий день); убитый и зарытый человек не воскрес], 50 [Frobenius; на границе с Songe, с бена; Fidi Mukullu призвал Солнце, Месяц, Плеяды, человека, каждому велит принести пальмовое вино, запретив его пить; каждого зарывает – если не пил, оживет; Солнце всходит на следующий день, Месяц – через месяц, Плеяды – через год; человек умер навсегда]; луба (шаба?) [Бог создал Солнце, Луну, Человека; приготовил пальмовое вино, ушел, запретив его пить под страхом смерти; все трое выпили вместе со своими детьми, их дети умерли, они стали плакать; Человек солгал, что плачет просто так, а Солнце и Луной признались в содеянном; их дети ожили, ребенок Солнца поднялся на востоке, Луны – на западе; ребенок Человека не ожил, люди стали смертными]: Theuws 1954: 69-72 в Studstill 1984: 125; луба-касаи [в сухой сезон Бог создал Kongolo ka Mukanda ("спираль закона") с головой человека, частями тела разных животных; затем создал мужчину и женщину, животных; еще раньше были посланник Бога Maweja и еще три духа; два из них подговорили мужчину и женщину съесть запрещенные Богом растения; КМ сошелся с женщиной на глазах мужчины, затем велел с ней совокупляться мужчине (вар.: КМ есть гермафродит, совокупился с обоими); Бог велел Солнцу, Месяцу, Человеку, Звезде Человека принести пальмового вина; усыпил их; Солнце проснулся на следующий день, Месяц через три дня; Человека и его Звезду пришлось будить; они нарушили запрет не пить пальмового вина, стали смертными; М. поднял бунт против Бога, другие духи во главе с сыном Tschame и Длиннобородым по приказу Бога погнали бунтовщиков как дичь, согнали с неба; на западе образующие четырехугольник четыре звезды Ориона – четыре великих духа летнего неба; три звезды Пояса Ориона – собака (Длиннобородый), охотник (сын духа Tshame), дичь (М.); М. и другие духи упали в сторону Плеяд ("выращивательница молний"); М. – в нижнем мире на западе; Бог превратил КМ в главного болотного змея, его дыхание - радуга]: Fourche, Morlighem 1973: 105-127 в Studstill 1984: 127-128; бена -лулуа [Бог велит Солнцу, Месяцу, человеку отнести калебасу пальмового вина с востока на запад, запретил пить напиток; Солнце пронес за день, Месяц за чуть более длительный срок, человек, которого подговорила собака, выпил; Бог сделал Солнце и Месяц вечными, а человека смертным, собаку прогнал, человек больше не пил пива]: Abrahamsson 1951: 50; бена -коши [Fidi Mukullu послал Солнце, Месяца, человека принести пальмового вина, запретил пить по дороге; человек выпил; ФМ вырыл три ямы, велел каждому спуститься в них; Солнце должен был выйти через день, Месяц через два, человек через шесть; Солнце и Месяц вышли, человек сгнил]: Abrahamsson 1951: 51; бена-матембо и сонге [Fidi Mukullu велел Солнцу, Луне, Человеку принести бананов, запретил есть их; каждого испытывал, велев залезть в яму; Солнце воскрес через день, Луна через месяц, Человек не воскрес, т.к. поел бананов; стал смертным]: Abrahamsson 1951: 52.
Судан - Восточная Африка. Ачоли [Бог позвал к себе Солнце, Месяц, Звезды и человека вкусить от растения жизни и обрести бессмертие; когда все пришли, Богу сказали, что человек еще на половине пути и не торопится; Бог в гневе все отдал светилам, человека же сделал смертным]: Grove в Boccassino 1938: 92 (пересказ в Abrahamsson 1951: 18, в Scheub 2000: 85); мальгаши [божественная пара Zanaharindahy и Zanaharimbavy создали небо и землю; сделали Солнце владыкой неба и первую человеческую пару владыками земли; спросили, кто какой вид смерти предпочитает; люди захотели быть подобными банану, а Солнце подобным луне]: Abrahamsson 1951: 121.
Тибет – Северо-Восток Индии. Ака (хруссо) [были два солнца (муж и жена) и две луны (тоже муж и жена); жена Солнца стала любовницей мужа Луны, они спускались на землю заниматься любовью; вокруг все начинало гореть, люди убили их стрелами; труп жены Солнца остался на земле, а муж Луны успел подняться на небо, скончался на руках у Луны; Солнце предупредил, что если Луна бросит труп мужа на землю, люди и животные тоже станут умирать; велел людям не отвечать, если их позовет его сестра-Луна, но ответить, если позовет он, Солнце; Луна вышла, неся тело мужа, заплакала; все спали, но Лающий Олень и Павлин не спали, тоже начали плакать, Луна бросила тело мужа на землю; Петух услыхал, стал звать Солнце, тот вышел, сказал, что теперь не в силах помочь]: Elwin 1958a, № 7: 288-290; мидзи (Dhammai) [сперва люди не умирали, а дети Солнца и Месяца каждый раз умирали; женщина-Солнце попросила мужчину-Месяца каждый день закрывать лицо все больше, а она будет плакать, будто он умирает; на земле человек завернул собаку в саван, стал плакать, будто кто-то умер; Солнце послала птичку, курицу, свинью, пчелу, но лишь шершень проколол саван и выяснил, что под ним собака; когда очередной ребенок Солнца умер, она бросила его тело на землю, оно стало тушей оленя; люди поели его и сделались смертными]: Elwin 1958a, № 3: 284-285.
Китай – Корея. Лису [муж Асу заболел, почти парализован; чтобы его не убили сборщики налогов, Асу относит его в горы, оставив ему еды; еда кончилась; он увидел тянущуюся к нему змею, убил ее; другая змея оживила первую соком листьев; человек натер этим соком себя, выздоровел; нашел жену заболевшей, вылечил и ее; становится знаменитым лекарем; запрещает жене открывать ларь с листьями; та открыла, лучи солнца упали на листья, съели половину, поэтому солнце бессмертно; вторую половину вечером украла луна; муж свил из конопли лестницу, полез на луну; велел Асу смачивать конец лестницы водой; почти залез, его собака уже прыгнула на луну; Асу забыла полить лестницу в полдень холодной водой, полила вечером не теплой, а холодной; та оборвалась, муж упал и разбился; собака осталась на луне, когда грызет ее, бывают затмения]: Быстров и др. 1962: 226-231.
( Ср. Балтоскандия. Литовцы (жемайты) [Бог раздал всем ангелам должности, а двое остались без дела; смерти и сна не было; эти двое ангелов поссорили людей с Месяцем и Солнцем; люди стали кричать Месяцу, что он смертный, а они – бессмертные, а Солнцу – что оно не может светить круглые сутки; Солнце, Месяц, а также и сами ангелы пожаловались Богу; тот велел одному ангелу приносить людям смерть, а другому – сон; болезни – вестники смерти]: Veckenstedt 1883, № 55.3: 242-243).
Калифорния. Нисенан [Ящерица, Месяц и Солнце хотят, чтобы умершие через 4 дня возрождались; Койот хочет, чтобы люди справляли погребальные церемонии; кто-то отломал ветку, она стала гремучей змеей, укусила дочь Койота, она умерла; Койот попросил изменить решение, Солнце и Месяц отказались; поднялись на небо; Месяц возрождается через 4 дня, а люди по вине Койота - нет]: Voegelin 1942: 236.
Восточная Бразилия. Рамкокамекра [Crocker MS; Солнце поел плодов пальмы бурити (маврикиева пальма, Maurutua flexuosa), его испражнения стали красными; Солнце сказал, что ел цветы дерево pau d'arco (Tabebuia inpetiginosa, муравьиное дерево); Месяц поел их, но в его испражнениях целые цветы; в конце концов Солнце признался, что ел, но сделал плоды муравьиного дерево, которые ел Месяц, незрелыми с одной стороны; Месяц ударил по дереву, оно стало с тех пор высоким; Солнце и Месяц ныряют, доставая из-под воды девушек и юношей; люди Месяца уродливы, Солнца - красивы; Солнце бросил в воду палку из древесины маврикиевой пальмы; сказал, что пусть умершие возрождаются подобно палке, что всплывает; Месяц бросил камень, сказал, что пусть умирают подобно утонувшему камню; Солнце велел топорам и мачете работать самим; Месяц услышал звуки, стал смотреть; орудия остановились и больше сами не работают; Солнце попросил Дятла сбросить ему сияющий огненный головной убор; перекидывал его с руки на руку, пока тот не остыл; надел на голову; Месяц захотел такой же убор, выронил, земля загорелась; Солнце спрятался в доме ос, сделанном из глины, а Месяц в сделанном из соломы; затем в дупле, в норе броненосца; чуть совсем не сгорел; остался без головного убора; Солнце нашел двух погибших в огне капибар, Месяц выбрал себе жирного самца, но когда принесли домой, Солнце плюнул, жирной оказалась самка; снова поменялись, но Солнце опять плюнул; налил горячий жир на живот спящего Месяца, сказал, что случайно; послал остудиться в реку, велел не трогать черепаху на дне; Месяц тронул, поток его унес, он с трудом уцепился за дерево; Солнце и Месяц договорились, что когда их дети (т.е. люди) будут умирать, их надо хоронить; Солнце убил Месяца, положил у подножья дерева; Месяц ожил, Солнце сказал, что так будет и с людьми; Месяц убил Солнце, зарыл в могиле; Солнце выбрался, но с трудом; Месяц сказал, что убитых надо зарывать в землю, чтобы Земля их ела и насыщалась; Солнце согласился; оба поднялись на небо, оставив людям топоры и мачете]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 1: 17-30.
Чако. Чамакоко [солнце Deich учит своего младшего брата (вар.: племянника) месяца Pyne охотиться на нанду, чтобы тот затем мог научить людей; поев диких плодов и цветов, которыми питаются нанду, сам стал одним из них; объясняет недоверчивым нанду, что больше их по размеру, поскольку знает, где пища; разбежавшись, извергает из себя газы и переваренную пищу – ту же, что и у нанду; нанду наелись, заснули, Д. свернул им шеи; П. повторяет трюк, но ест перед этим пищу людей; его узнали, порвали, затоптали до смерти; Д. его оживляет; посмотрев в глаза дикому псу, превращает его в домашнего, охотится с ним; П. бросается подбирать убитых псом нанду раньше времени, пес его убивает; Д. сам учит людей охотиться; отправляется с П. на край земли, П. устает, Д. дает ему белую лошадь; они договариваются ходить по небу в разное время; встречаются во время затмений, когда Д. исправляет промахи П., учит ходить с востока на запад, а не с севера на юг; П. предлагает сделать людей смертными, чтобы земля не переполнилась; Д. бросает на землю плод; П. говорит, что плод оставит семена, жизнь вернется; тогда Д. бросает камень, тот падает в пруд и тонет; поэтому люди смертны, как когда-то хотел первый шаман]: Escobar 2006: 223-225.