B10. Выпитая вода, A1013.
.16.18.19.(.21.).24.25.37.41.43.-.48.51.72.
Персонаж выпивает озеро или всю воду на свете, либо единственная вода находится у него в животе. Ему протыкают живот или вынимают затычку, заставляют отрыгнуть воду - вода выливается. См. мотив B7.
Западная Европа. Бретонцы (Saint-Malo) [Луна выпила Море, наказав его за кораблекрушение; один капитан попросил Луну вернуть Море, ибо без воды невозможно плавать; Луна отрыгнула Море, взяв с него обещание подчиняться ей]: Sébillot 1904: 37 в Krappe 1940: 162.
Австралия. Курнаи , оз. Тайерс [огромная Лягушка проглатывает всю воду; животные принимают непристойные позы, чтобы заставить ее рассмеяться; это удается, когда Угорь извивается, встав на хвост; Лягушка смеется, вода выливается, начинается потоп; Гагара (либо Пеликан) сделал лодку и многих спас; когда те отказались дать ему жену, он нанес глиной боевую раскраску, превратившись в черно-белого пеликана (или в камень)]: Waterman 1987, № 2400(1): 79; джауан , муринбата [Лягушка ныряет в пруд, выпивает всю воду; мужчина-brolga (птица) слил содержимое оставшихся водоемов в сосуд, убежал на вершину горы; Лягушка, как обычно, бросился в пруд, но там не оказалось воды и он сломал себе руки и спину; одному человеку удалось проткнуть сосуд копьем; вода вылилась, люди превратились в лягушек, а Брольга улетела]: Waterman 1987, № 2410(1): 81; Северная Австралия [Песчаная Лягушка выпила всю воду, стала огромной; Орел нашел его спящим; лишь Кенгуру удалось его проткнуть, вода вылилась; Лягушка теперь прячется от стыда в песке, выходя по ночам]: Waterman 1987, № 2410(2): 81.
Меланезия. Дауан [плод упал, разбив панцирь краба; моллюск разрезал раковиной плод пополам; огонь стал жечь моллюска, вода залила огонь, перепел выпил воду, стрела пронзила перепела, вода вылилась; в это время охотники на черепах повредили желчный пузырь одной из них, желчь попала в воду, так образовалось море]: Wirz 1932: 294; Сайбай [плод упал на краба, тот попросил моллюска разрезать плод своей раковиной; плод попросил Огонь жечь моллюска; моллюск – воду залить огонь, огонь – медузу выпить воду, вода – Kimus (любой острый предмет) пронзить медузу, тот пронзил, вода вылилась, вновь наполнила море; в это время охотники на черепах повредили желчный пузырь черепахи, от желчи вода в море стала соленой]: Laade 1970: 273-274; моно (о-ва Шортланд) [nitu увидел детей; они сказали, что поймали рака, выпив всю воду в реке; Н. стал пить, раздулся; одна птица не сумела проклевать отверстие в его животе, журавль проклевал, вода вылилась; дети сказали Н., что достали съедобного моллюска, нырнув и сунув голову в раковину; Н. так и сделал, раковина отрезала ему голову]: Wheeler 1926, № 60: 60; Новая Каледония [эпизод с выпиванием моря как в Индонезии]: Lambert 1900: 317 в Dixon 1916: 335 (прим. 33).
( Ср. Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [краб и дрозд (blackbird) подружились; убили и разделали кабана, но нет огня; дрозд отправился на поиски, пришел к демонице Samoo; она дала головню, но велела по пути ее встряхивать; по следам от падавших искр С. пришла к месту разделки кабана, но дрозд унес свою долю на дерево, а краб – в воду; дрозд забросал демоницу древесным латексом; та зашила себе анус, выпила пруд, в котором спрятался краб; но дрозд проклевал анус и вода снова вытекла; С. снова закрыла анус, но на этот раз залепила его латексом, клюв дрозда прилип, она его поймала, посадила в клетку, а краба тоже достала и повесила за клешню; дрозд стал кричать, что от краба воняет; С. наклонилась к крабу понюхать, а тот перерезал ей горло; краб вернулся в воду, а дрозд на дерево]: Gorer 1938: 490-491).
Малайзия – Индонезия. Андаманцы [Дятел предложил Жабе поднять ее на дерево за медом; стал поднимать на лиане в ведре, отпустил лиану, Жаба упала; чтобы отомстить, выпила воду во всех реках и ручьях; стала плясать, вода вылилась из нее, засуха кончилась]: Man 1932: 105-106; галела , Нумфор (Van Hasselt 1908: 543), минахаса [Черепаха обманом убила Обезьяну, сделал бетель из ее волос, вино из крови, известь из пережженых костей, сушеное мясо из плоти; пригласила на пир других Обезьян; те расслышали, как она говорит про себя о том, что они едят; решают раздавить, сжечь Черепаху; та отвечают, что это делали с ней ее родители; делает вид, что боится быть брошенной в воду; кричит из воды об обмане; Обезьяны просят Буйвола выпить море; когда он почти все выпил, Черепаха приманила его спелым кокосом, прокусила дыру в животе, море вылилось, Обезьяны утонули; нынешние происходят от одной беременной, спасшейся на дереве]: Dixon 1916: 195-197, 335 (прим. 33).
Тайвань – Филиппины. Висайя [Черепаха вылавливает плывущий стебель банана; берет себе низ, Обезьяна берет верх, оба сажают, посаженное Обезьяной завяло; банан Черепахи принес плоды, Обезьяна лезет наверх, Черепахе бросает одну кожуру; Черепаха маскирует листьями острые колья, велит Обезьяне не прыгать на них, та из упрямства прыгает; Черепаха кормит других Обезьян мясом погибшей; один детеныш узнает палец брата; Черепаха прячется под кокосовой кожурой, Обезьяны ее находят; Черепаха говорит, что любит сидеть в огне, притворяется, что боится воды; Обезьяны просят Рыбу выпить воду в пруду, спускаются на дно искать Черепаху; та просит Зимородка проклевать дыру в животе рыбы; вода хлынула, Обезьяны утонули; вар.: Черепахи сами попробовали выпить воду, лопнули]: Maxfield, Milington 1907: 316-318; багобо [Черепаха пытается залезть на банан, Обезьяна бормочет, чтобы та упала, та падает; Обезьяна забирается на банан, ест плоды, бросает в рот Черепахе свои экскременты; в следующий раз Черепаха втыкает вокруг банана острые колья, кричит, что надвигается буря, Обезьяна напарывается на колья, Черепаха ее зажарила; превратила уши в листья, которые жуют вместе с бетелем; сердце в орех бетеля;мозг – в известь, желудок – корзина, хвост – растение, которое жуют при отсутствии бетеля; делит все это между обезьянами; кричит им, что они жуют Обезьяну; те ловят Черепаху, хотят зарубить топором ( Уже пробовали, остались лишь следы на панцире ), сжечь ( Пробовали, я лишь стала коричневой ); ее бросают в воду; обезьяны и все животные почти выпивают водоем, заткнув листиком мочевой канал; красноклювая птица батака вынимает листики, вода выливается; Обезьяны выщипывают птице перья; когда они отросли, птица приносит Обезьяне плоды; все обезьяны, кабаны, олени, кроме одной беременной обезьянихи и оленихи, собираются на дереве и вокруг него; птица и Черепаха поджигают траву вокруг, все сгорели, часть кабанов убежала]: Benedict 1913, № 6: 58-59.
Амур – Сахалин. Бикинские нанайцы [Карась с Вороной косят тростник, Ворона предлагает соревноваться, кто соберет сноп быстрее, выклюет другому глаза; выигрывает, Карась прячется в озеро; Медведь выпивает озеро, но Лиса царапает Медведя, вода вытекает; Лиса варит клей, говорит Медведю, что вылечит им глаза; Медведь просит помазать глаза ему, с трудом сдирает клей; Лиса рубит лед, говорит, что в проруби тепло спать, советует Медведю опустить хвост в воду; хвост Медведя примерз ко льду, он его оторвал; Лиса предлагает кататься с горы, ставит вертел, Медведь напоролся, умер; Лисы просят у старухи котел, нож, доску для мяса, забывают оставить для него мясо; чистят зубы, собранное приносят старухе; та убивает двух лис ножом, делает шапку и рукавицы; девушка предлагает помочь принести воду, уносит шапку и рукавицы; Цапля, Орел не приносят, птичка дает себя поймать девушке и ее сестре, ее кладут под лисью шапку и рукавицы, она приносит их старухе; запуталась в ветвях, умерла; старуха положила ее в постель, она стала девочкой]: Л.Сем 1976, № 1: 120-122; нивхи [нивх вытащил нерпу, она превращается в женщину; ее мать в море умерла, она уходит; он велит чирку выпить море; наутро, взявшись за руки, восходят два солнца; морской человек просит нивха не ломать вселенную; тот велит чирку изрыгнуть воду; снова восходит лишь одно солнце, жена возвращается]: Крейнович 1929: 88-89 (перепеч. в Островский 1997, № 28: 227).
Субарктика. Танайна [Чикади выпивает несколько озер; просит отнести его в дом; кусок гранита в огне взрывается, осколок пронзает живот Чикади; вода выливается, все люди тонут; лишь старуха плывет в раковине; жарит умершего Чикади; жир капает ей в глаза; она слепнет, гибнет]: Vaudrin 1969: 4-6; атна [Рысь пришел к Медведю; у того две дочери; он настоячиво именует Рысь зятем; Рысь спрашивает, где достать материал для стрел; 1) древки; Медведь посылает в лес толкучих деревьев; Рысь проскакивает между сходящимися деревьями, приносит твердое дерево; 2) перья для стрел; на таком-то утесе; в гнезде двое орлят, их родители улетели охотиться на людей; старший орленок обещает рассказать родителям о Рыси, тот его убивает; велит младшему говорить, что тот заснул и выпал из гнезда; прилетел Орел, Рысь убил ео стрелой; затем Орлица, то же; каждый из них принес по полчеловека; Рысь велел орленку отныне питаться куропатками и кроликами; принес перья; 3) тетива; там-то лежит большой как гора олень (moose); Рысь просит Мышь сгрызть шерсть с того места, где сердце; она сгрызает, говорит Оленю, что ее дети мерзнут; Олень разрешает; Рысь пронзает его в этом месте стрелой, приносит сухожилия; 4) клей для закрепления тетивы; Медведь посылает Рысь туда, где на пихте кипит смола; тот приносит, не обжегшись; Медведь предлагает охотиться на медведей (это его дочери), дает стрелы с наконечниками из коры, но Рысь использует свои, убивает дочерей Медведя; тот преследует Рысь, Рысь прячется на середине озера; Медведь велик Лягушке выпить его; Рысь просит Sandpiper (бекас или кроншнеп) продырявить Лягушке живот, вода выливается; Медведь роет сток водам в нижнее озеро, но Рысь проскальзывает, Медведю его не поймать]: Tansy 1982: 8-14; хан : Mishler 2004, № 2 [убив Выдру-людоеда, Tsá'Wëzhaa приходит к Медведю; тот дает ему дочь, посылает за материалом для лука и стрел; 1) орлиные перья; Ц. убивает самца и самку орлов-людоедов, кормит птенцов обычным мясом, велит отныне питаться животными; 2) сухожилия опасного лося; Ц. просит Мышь залезть в анус лежащего лося, перерезать сердце; Ц. сделал лук и стрелы], 3 [3) теперь Медведь просит достать смолу; подойти к висящей на пихте смоле опасно, Ц. сбивает ее палкой; Ц. убивает из лука Медведицу, оказывается, что это дочь Медведя; Ц. убежал, спрятался в озере, Медведь велит Лягушке выпить воду, та выпила, но Бекас проколол ей пузо клювом, вода вылилась; Медведь с сетью стал ждать там, где из озера вытекает река, но Ц. бросил в нее свою одежду, сам проскочил]: 147-149, 149-151; Schmitter 1910 (Игл) [Медведь гарпунит лососей; старик превращается в лосося, дает себя загарпунить, отламывает и уносит наконечник; приходит к Медведю в облике человека; тот подозревает, что старик украл гарпун; старик женится на дочери Медведя; тот требует 1) принести дерево для стрел (пень валится на зятя, тот уклоняется, делает древки из пня; 2) принести для стрел перья орлов-людоедов (зять лезет в гнездо, убивает одного птенца, спрашиает другого, как прилетят родители; Мать со снегом, отец с градом ; убивает копьем взрослых птиц, приносит перья); 3) достать смолу приклеивать наконечники (зять сует длинный шест в озеро кипящей смолы, разбрызгивает по всем пихтам; с тех пор пихты смолисты; приносит смолу); 4) принести сухожилия (зять просит Мышь сгрызть шерсть с того места на теле чудовищного лося, под которым сердце (Мышь объясняет лосю, что ей нужна шерсть согреть малышей; зять убивает лося стрелой, приносит сухожилия); 5) Медведь советует сделать наконечники из бересты; посылает зятя охотиться, велит дочери стать медведицей, убить мужа; зять убивает ее саму стрелами с костяными наконечниками; Медведь гонится за ним, зять прячется в озере; Медведь велит Лягушке выпить озеро; зять велит Бекасу продырявить Лягушке пузо, вода выливается; зять убегает от Медведя]: 21-23; верхние танана [человек женится на дочери Медведя; тот решает бежать, уплывает в лодке, прячется в тростниках; Медведь велит лягушке выпить озеро; человек просит бекаса (snipe) проткнуть той живот, вода выливается; Медведь пробует выловить зятя бреднем, но тот убегает, подсунув свою рубашку, наполненную ветками]: Brean 1975: 54-58; тагиш [Бобр (Smart Man) женится на дочери Медведя; тот велит дочери надеть медвежью шкуру, предлагает зятю охотиться, дает стрелы с наконечниками из коры лиственницы; Бобр подменяет их костяными, поражает Медведицу, ее медвежья шкура спадает, она умирает; Медведь с женой преследуют Бобра, тот прячется в озере, пихает вместо себя в сеть колоду; Медведь велит Кроншнепу выпить озеро, Бобр просит Бекаса проколоть тому пузо, вода выливается, Медведи вешаются]: McClelland 2007, № 74a: 369-372; южные тутчони : McClelland 2007, № 2c [Бобр (Smart Man) женится на дочери Медведя; тот велит дочери надеть медвежью шкуру, предлагает зятю охотиться, дает стрелы с негодными наконечниками; Бобр подменяет их хорошими, убивает Медведицу; Медведь гонится за ним, он прячется в озере, Медведь велит большой птице выпить всю воду, Бобр просит Бекаса продырявить той пузо, вода выливается; Медведь прекращает преследование], 11d [Бобр (Äsúya, Smart Man) женится на дочери Медведя; тот дает негодные стрелы охотиться на медведя, Бобр берет собственные лук и стрелы, убивает медведя, это оказывается дочь Медведя; Медведь преследует Бобра, тот прячется в озере, пихает палку в капкан Медведя; тот велит Южном Ветру выпить озеро, Бобр просит Бекаса продырявить тому живот, вода выливается; Бобр велит Медведю питаться животными, а не людьми]: 37-39, 72-77; Workman 2000 [Äsúya (Бобр, сметливый) ходит по земле, исправляя животных, которые поедали людей; ночует в лесу с Росомахой; тот предлагает сушить мокасины; Ä. незаметно меняет мокасины местами; ночью Росомаха встает, сталкивает в огонь мокасины не Ä., а свои; утром Ä. уходит по льду озера; Росомаха преследует, но замерзает; Ä. бросает труп в воду, говорит, что росомахи больше не будут убивать людей; Ä. приходит к огромному Медведю; тот превращает свою дочь в миловидную девушку; предлагает охотиться на гризли, который отнимает и поедает любую добычу; дает Ä. стрелы с наконечниками из осоки; гризли - это и есть дочь Медведя; стрелы из осоки отскакивают от нее, Ä. поражает ее своей кремневой стрелой, но она только ранена; Ä. превращается в бобра, прячется на середине озера; она велит Кулику выпить воду, вместе с отцом-Медведем ищет в иле бобра; Ä. просит yellow legs (улит желтоногий, Tringa flavipes, длинноногая птичка) продырявить живот Кулика; Улит просит Кулика разрешить пособирать червяков для его детишек, продырявливает отверстие, вода выливается, Медведь и Медведица тонут; (эпизод с орлами - p. 85-96); Ä. приходит к гнезду орлов-людоедов; спрашивает птенцов, кто из них больший болтун; самка и самец кивают друг на друга; Ä. знает, что самец лжет, прокалывает его острой палкой; Орлица прилетает со снегом; птенец-самка отвечает, что е ее брата заболела голова, он спустился искать холодную воду, пропал; что посторонний запах - это принесенная матерью половина человека; Ä. стаскивает Орлицу вниз, убивает; Орел прилетает с градом, то же; Ä. учит птенца-самку питаться кроликами, куропатками и пр., больше не есть людей; (добывание сухожилий - p. 97); Ä. спрашивает Мышь, где достать сухожилия для тетивы; та показывает огромное животное, лежащее на поляне; Ä. просит подлезть снизу, обгрызть шерсть на груди; Ä. поражает зверя стрелой в это место, берет сухожилия; огромный червь в горах убивает охотников; Ä. выманивает его из логова, разрубает копьем на части, сбрасывает с горы, кровь превращается в охру; людоед предлагает охотникам охотиться на горного барана, приводит к обрыву, сталкивает, его жена внизу добивает их медным теслом; Ä. сталкивает его самого, жена по ошибке добивает мужа; ночью Ä. приходит к ее чуму, убивает ее]: 91-100; талтан [озера не было; Ворон сделал котловину, вода собралась туда, он пустил туда рыбу; великан выпил всю воду, лег на высохшее дно; Ворон дал Бекасу длинный клюв, попросил продырявить великану брюхо; вода и рыба вылились оттуда; Ворон велел Бекасу отныне бегать по берегу и следить, чтобы уровень воды не упал; Ворон набрал в клюв воды из озера, выплюнул ее, создав озера по всей земле]: Teit 1919, № 25: 219-220; каска [как у кучин; тесть велит Птице (вид не указан) выпить воду; Бекас продырявливает клювом живот Птице, вода выливается назад; хэа [см. мотив B3A; после потопа Куньян творит новую сушу; Выпь выпивает всю воду; Зуек протыкает ей брюхо; вода выливается, образуя озера и реки]; слеви : Mason 1946 [Сойка и Куропатка женятся на двух сестрах; сперва Сойка, затем Куропатка умерли от голода; Волк и Росомаха взяли себе их вдов; Волк убил лося, Росомаха – бобра, но Росомаха забрал мясо себе и Волк умер с голода; один из них выпил всю воду в мире, но его живот лопнул и вода вылилась]: 43; Moore, Wheelock 1990, № 9 [отец Yamonhdeyi советует ему жениться; старик готов отдать ему дочь; Я. понимает, что у той уже есть муж, он убивает спящих людей; Я. убивает его стрелой; жена отвечает, что перья для стрел ее отец берет от огромных орлов; Я. лезет в гнездо на дереве; орленок говорит, что мать прилетит с дождем, отец со снегом; сестра орленка обещает пожаловаться матери, что тот сообщил это человеку; Я. убивает девочку-орленка, убивает принесшую полчеловека самку; велит орленку питаться кроликами, утками, рыбой; Я. идет достать сухожилия, которые тесть употребляет для тетивы; мышь обгрызает шерсть под сердцем лежащего монстра, говорит, что ее дети мерзнут; Я. пронзает ему сердце, приносит сухожилия; приносит кремневые наконечники оттуда, где они летают как стрелы; жена превращается в медведицу, Я. убивает ее стрелой; ее родители надеялись, что она убьет зятя; Я. бежит, стал рыбой на дне пруда; родители жены велят двум пеликанам выпить воду; Я. велит птичке улит (Tringa melanoleuca) проткнуть живот пеликана; вода выливается, Я. выскакивает, тесть с тещей тонут]: 43-48; Petitot 1886, № 5 [враги всех убивают, остаются внук с бабкой; он женится, ему нужны стрелы; лезет в гнездо орла за перьями; птенец прячет его под крылом, отвечает, что отец принесет снег, мать - дождь; человек убивает взрослых птиц, велит птенцу питаться рыбой, а не людьми; просит Мышь прорыть ход под огромного оленя, лежащего на земле, обгрызть шерсть со шкуры под сердцем; убивает оленя, берет сухожилия для тетивы; убивает жабу, сидящую на куске кремня, делает наконечники; жена превращается в медведицу, он убивает ее; тесть преследует его, превращается в летающего монстра; человек, став Бобром, прячется в озере; монстр выпивает озеро; Зуек продырявливает ему брюхо, вода выливается; монстр улетает на небо; Бобр делает пороги на реке Маккензи]: 321-327; чипевайян : Birket-Smith 1930 [Белка хочет, чтобы камни оставались на дне, а березовые бревна плавали; Медведь хочет наоборот; другие поддерживают Белку; рассердившись, Медведь обещает устроить вечную ночь; Белка доказывает, что Медведь сам же и пострадает; слушающие признают правоту Белки, после этого камни скатываются в море, опускаются на дно; Медведь безуспешно гонится за Белкой, похищает лето; звери идут в теплую страну; решают приманить Медведя, послав через водоем стадо карибу, Мышь должна подгрызть весло; но весло не ломается, Медведь гребет в лодке; от страха глаза Мыши остались навыкаете; наконец, ломается; звери узнают от медвежат, что в мешке хранится тепло, уносят мешок; последней несет Щука, ее зубы продырявливают мешок; Медведь кричит, что отныне тепло и холод станут чередоваться; снег тает, вода заливает мир, но птица ' tulkkuzji выпивает всю воду; Рысь сперва гладит, затем рвет ей живот, вода выливается]: 83-86; Petitot 1886, № 16 [Выпь выпивает всю воду; Рысь рвет ей брюхо, вода выливается, образуя озера и реки]: 382-383; талтан [Ворон делает первое озеро; пузатый человек его выпивает; Ворон просит Бекаса продырявить ему живот клювом; озеро вновь наполняется]; бивер [только сноска]: Teit 1917a: 439 (прим. 4).
Побережье – Плато. Кутенэ [Куропатка обманывает мужа-Ястреба с Водным Чудовищем; говорит, что больна, не может собирать чернику; сама дает ее Чудовищу; муж приходит на берег, убивает любовников стрелами; из тела Куропатки вылетает куропатка; Чудовище выпивает все озеро; Ястреб вынимает из его тела стрелу, оттуда льется вода; люди пережидают потоп на горе]: Boas 1918, № 66: 219-225.
Средний Запад. Оджибва (Су-Сент-Мари, сток из Верхнего в Гурон) [Nanabozho называл молодого волка своим племянником; предупреждал не выходить на лед; охотясь, тот вышел, подводные духи взломали лед, утопили его; летом Н. превратился в пень на берегу; вождь духов Mishi Bizi (белая пума) посылает рогатого змея, желтого медведя, красного медведя проверить, не Н. ли это; те не могут вырвать пень, отвечают, что не Н.; духи в облике животных выходят греться на берег, Н. поражает МБ стрелой, духи скрываются в озере; Н. встречает бабушку МБ Лягушку, идущую его лечить; не узнан ею; узнает от нее, что духи собираются завалить его камнями; прячется, камнепады ему не вредят; с тех пор на земле завалы камней; духи посылают зиму (происхождение зимы), Н. охотится на лыжах; Лягушка отвечает, что теперь духи пошлют потоп; Н. узнает, как та камлает с погремушкой, убивает, натягивает на себя ее кожу, у входа в пещеру МБ говорит двум стражам-лягушкам, что стала похожа на Н., т.к. плакала; добивает МБ, загоняя ему в сердце стрелу, убегает; спасается от воды на сосне, она растет, дальше не может; Н. велит Цапле выпить воду, та выпивает часть; Н. посылает нырнуть Бобра, затем Выдру, оба сплывают мертвыми, Н. их оживляет; Ондатра – то же, но в ее лапах земля; Н. дует на нее, бросает на воду, возникает новая земля; Цапля лежит с вздувшимся животом, Н. пинает ее в живот, вода выливается]: Kidder 1994: 25-29; потауатоми [Гагара - вождь по имени Белый Вампум; его брат Красношеяя Поганка - никто, женат на старухе; приходит в другое селение, встречает двух женщин, говорит, будто он БВ, берет их в жены; по дороге они просят убить лося, он отвечает, что это один из его коней; дома называет старую жену бабушкой; вечером зван на танцы к настоящему БВ; жены оставляют в постелях колоды с муравьями, приходят к БВ; Поганка искусан муравьями; убивает спящего БВ, сунув ему в рот раскаленные камни; прячет во рту кровь, имитирует самоубийство; говорит, что он выживет, если невестки к нем приплывут; те подплывают в лодке, он ее опрокидывает, все идут ко дну; он выныривает, кричит, что убил БВ; люди просят Лягушку выпить озеро; Поганка сперва пинает ее, затем протыкает живот; сейчас у поганки две жены]: Skinner 1924: 361-363.
Северо-Восток. Гуроны [муж сбрасывает на землю беременную жену; Гагары подхватывают ее в воздухе, кладут на спину Черепахе; та велит животным нырять; Бобр, Ондатра, Нырок не могут достигнуть дна, некоторые всплывают мертвыми; когда всплывает Жаба, Черепаха находит у нее во рту немного глины, дает женщине, та кладет глину на панцирь Черепахи, земля вырастает, Черепаха с тех пор поддерживает землю; близнецы в чреве женщины спорят как им родиться; добрый Tijuskeha (Ioskeha французских источников; "добрый", "спаситель") рождается нормальным образом, злой Tawiskarong ("кремень") выходит из бока матери, убивая ее; ее хоронят; из ее головы выросла тыква, из грудей кукуруза, из рук и ног фасоль и другие культурные растения; злой делает змей, хищников, огромных комаров, огромную жабу, выпившую на земле всю воду; добрый делает безвредных и полезных животных; куропатка летит к Тавискаронгу в поисках воды; Тиджускеха идет за ней, вспарывает Жабе живот, вода выливается; он уменьшает злые твари в размерах; добрый говорит, что его можно убить только мешком с кукурузой, фасолью; злой – что его можно убить только рогом оленя; первым бьет злой, но добрый оживает, убивает рогом злого; тот уходит на запад, становится хозяином мертвых; добрый хотел, чтобы реки текли в обе стороны, злой потребовал, чтобы только в одну]: Hale 1888: 180-183; микмак : Leland 1968 [великан перегораживает реку плотиной; человек просит дать воды, получает лишь каплю; Глускап пронзает живот великана копьем, оттуда льется вода; великан превращается в лягушку-быка со сморщенной кожей, жившие в одном селении с ним - в пиявок, крабов, рыб и прочих водных существ]: 114-119; Parsons 1925, № 1 [отец мужа приходит к невестке, пронзает ей сердце горящей щепкой, вспарывает живот, выбрасывает внутренности в реку, тело уносит, съедает; ее шестилетний сын выманивает Найденного-в-Кишках на берег; тот возвращается в реку, если видит отца; отец ловит его, дает ему перья голубой сойки; старший брат говорит, что отец велел деду убить их мать; они сжигают отца в доме; Найденный-в-Кишках толчет его кости, они превращаются в комаров; братья обливают деда кипящим жиром, дают бабке жарить его сердце, убивают ее топором; братья убивают Лягушку-быка, проглотившего всю воду; вода выливается из его брюха; братья идут на север, выдерживают холод, посланный Льдом и Севером; возвращаются; превращаются в камни]: 56-59; пенобскот [лягушка-бык проглатывает всю воду; Глускабе ломает ей топором позвоночник, валит на нее березу, убивая ее; из чудовища изливается река Пенобскот, ветви березы превращаются в ее притоки; мучимые жаждой люди бросаются в воду, превращаются в рыб, черепах, лягушек; лишь немногие остаются людьми]: Speck 1935b, № 7: 42-43.
Равнины. Омаха , понка [Черепаха идет на войну; берет в товарищи Красногрудую черепаху, Белку, Терочник, Гребень, Шило, Пест, Головню, Бизоний пузырь; отвергает Пуму, Волка; по дороге Пузырь рвется, Красногрудая черепаха не может перелезть через бревно; женщина подбирает Терочник, Гребень, Шило, Пест; ранит себя, пытаясь использовать их по назначению; Черепаха попадает в плен; говорит, что кто будет ее рубить, варить, жечь покалечатся сами; притворяется, что боится воды, брошена в реку, оказывается живой; Змея и Выдра ныряют за ней, Черепаха кусает Выдру; две птицы выпивают воду, Белка прокусывает им зобы, вода опять наполняет реку; Черепаха с товарищами с триумфом приходят домой]: Dorsey 1890: 271-277; ото [Кусачая Черепаха нехотя соглашается идти с Пятнистой Черепахой в поход; они отвергают Зайца, берут Скунса, Белку, Ступку, Гребень; подойдя к лагерю врагов, Ступка просит оставить ее в кустарнике, Гребень – ближе к жилищам; Пятнистую Черепаху тут же хватают, хотят бросить в огонь; она просит прежде разрешить ей спеть; говорит, что огонь разлетится по всему лагерю; если ее сварить, зальет кипятком весь лагерь; притворяется, что боится быть утопленной в пруду; трижды ее бросают недалеко, она смеется; когда далеко, пропадает, люди думают, что черепаха уронула; она кричит, что вода – ее дом; вождь велит Большому Пузу выпить воду; Черепаха просит Белку помочь; та стреляет с дерева, вода выливается назад из дырки в животе монстра; спрятавшийся в кустах Скунс оглушил вонью женщину, снял с нее скальп; девушка подобрала гребень, он снял волосы с головы ее и ее отца, она его выбросила; Белка кричит, что Гребень добыл скальп; девушка попыталась подобрать Ступку, сунув в нее пест; пест прилип, она потянула, ступка попала ей в лоб; Белка крикнула, что Ступка взяла скальп; спрятавшись на дне, Кусачая Черепаха чуть не утощила за ногу мальчика; Белка предложила возвращаться домой; Лось сомневается, что подобные тихоходы могли добыть скальпы; Пятнистая Черепаха предлагает ему бежать наперегонки; Черепаха расставляет других черепах, когда Лось приходит к финишу, там уже сидит Черепаха]: Curtis 1976(19): 164-166.
Юго-Восток США. Шони [1) восточные шони: внук Нашей Бабки протыкает ножом живот Большого Человека; оттуда вытекает вода, затопляет землю; внук и Бабка спасаются на дереве; Бабка посылает Креветку, тот приносит ил со дна; Бабка делает новую землю; посылает Стервятника летать и высушить землю взмахами крыльев; 2) шони-абсенти: то же, но внук нарушает запрет Бабки идти на запад; протыкает живот Чудовищной Рыбы; Бабка и внук спасаются в лодке]: Voegelin 1936: 9-10.
Калифорния. Помо [см. мотив C11; после мирового пожара Койот спускается назад с неба; ест жареное мясо, хочет пить; пьет морскую воду]: Barrett 1906 [пьет морскую воду; банщик создателя Куксу наступает ему на живот; Койот лопается; из выпитой воды возникают реки и озера]: 40-41; 1933, № 15/2-3 [как в 1906], 16/2 [Лягушка сидит на источнике, не дает воды; тогда Койот пьет морскую воду, которая была пресной; изрыгает выпитое, создавает реки и оз. Клеар], 17/3 [старуха-Лягушка прячет воду под корзиной; Койот убирает корзину, выпивает всю воду; девушка тыкает его под ребро палкой, он отрыгивает воду, создает оз. Клеар; отрыгивает съеденных змей, превращая их в разные виды рыб; создает ручьи], 18/3-4 [Лягушка и Саламандр делают корзины, не дают Койоту воды; тот пьет морскую воду, ложится; Куксу протыкает его живот шилом; вода выливается, образуя оз. Клеар], 19/2-3 [Лягушка не дает Койоту воды; оба его сына умирают; он пьет где-то в Большой Долине; протыкает себе живот шилом, вылившаяся вода образует оз. Клеар; вместе с водой выходит вся рыба, которую теперь ловят люди], 21 [Лягушка и Тритон не дают Койоту воды; он пьет морскую воду, ложиться; Куксу протыкает ему шилом живот; вода выливается, образуя оз. Клеар], 22 [Лягушка владеет водой; Койот ее всю выпивает, ему плохо; Лягушка приходит его лечить, вспарывает ножом вздувшееся брюхо; вода выливается, образуя оз. Клеар]: 96-100, 110-111, 116-117, 119-121, 121-122, 124-125, 125-126; юки (хучном) [после засухи и пожара остались только кузнечики; Койот со своими двумя сыновьями их наелись; но вода осталась только в озере Клеар Лейк; по пути к нему сперва один, затем другой сыновья умерли от жажды, Койот возвел над ними сооружения из камней {что-то вроде обо}; Койот выпил все озеро и заснул; кто-то подошел и уколол его копьем; вылившаяся вода вновь наполнила озеро, а съеденные кузнечики стали рыбой]: Powell 1877: 144-145.
СЗ Мексика. Варихио [Черепаха предлагает Койоту гнать на нее оленей, она будет стрелять; промахивается; лишь Койот добывает оленей; решают готовить мясо, перед этим уходят пить, Черепаха тут же возвращается, просит птицу aura {Стервятник?} поднять на пальму мясо, а затем и ее; в голову тыкает колючки; пришедшие дети Койота на них натыкаются; Койот ложится под пальмой, Черепаха сбрасывает на него кусок мяса, тот просит Бога бросить еще; заметив Черепаху, Койот рубит пальму, Черепаха просит Aura перенести мясо и ее на вершину горы; вопреки предупреждению открывает глаза, падает; отвечает Койоту, что пытаясь ее съесть, разбить, он сломает зубы, нож, топор, разобьет камень; притворно плачет, когда он предлагает ее утопить; смеется, попав в пруд; Койот просит уток и цапель ее схватить, она уплывает в соседний пруд; две лягушки выпивают почти всю воду, но колибри протыкает им животы, вода выливается]: Relatos Guarijíos 1995: 33-39.
Чако. Мака [люди попросили Tipa выпить воду из озера, чтобы собрать на дне рыбу; когда они спустились на высохшее дно, Типу укусил муравей, вода вылилась {не ясно, из ранки или он ее отрыгнул}, образовав реки, которые унесли людей и рыбу; Т. съел рыбу, пойманную людьми]: Wilbert, Simoneau 1991a, № 25: 88; тоба-пилага [Лис и птичка Čelmót собирают мед; Ч. колдует, Лис падает с дерева, напарывается на острую палку, погибает; пошел дождь, Лис вымок, ожил; пошел к озеру, прыгнул в него, а озеро было высохшим, он умер; пришел человек, увидел сухое озеро, дохлого Лиса и Лягушку; проткнул колючкой живот Лягушки, вода вылилась, наполнила озера, Лис ожил]: Wilbert, Simoneau 1982b, № 123-124: 242-243.