Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B13. Прочерченное русло.

(.30.34.37.42.48.56.59.65.67.68.72.)

Персонаж намеренно или случайно проделывает русло реки, выкапывая его, прочерчивая его по земле или проливая на ходу воду (ср. мотив B13A: вода устремляется по стопам человека помимо его желания, он пытается от нее убежать).

Иран – Средняя Азия. Узбеки Хорезма: Снесарев 1983: 56 [человек задолжал еврею-ростовщику, тот требует дочь должника; Али продает себя в рабство, чтобы выплатить долг; падишах обещает купить его, если тот усмирит Амударью, убьет дракона, мешающего запрудить реку, полонит А., т.е. себя; А. сдвинул гору, затем пятью пальцами провел рукава реки; прыгнул с мечом в пасть дракона, рассек его брюхо до хвоста; предложил заковать себя, привести к падишаху (конец оборван)], 172 [силач Палван-ата выиграл состязание, попросил у хакана земли со шкуру быка; разрезал шкуру на ремешки, огородил большую территорию со многим людьми, повел в Хорезм, чертя за собой посохом русло нового канала; прибывшие с ним люди образовали население Хивы].

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [ Сартакпай и его Адучи-мерген прокладывают русла алтайских рек; А. сперва по ошибке повел Катунь на запад; Дятел передал ему приказ отца повернуть, за это С. научил его стуком подзывать букашек, якобы, на свадьбу сына Караты-каана ; С. ждет А., держа реку Бий пальцем, образовалось Телецкое озеро; при свете молнии С. стал строить через Катунь мост, сыну велел идти домой, но не спать с женой; те нарушили запрет, мост рухнул; А. с женой превратились в серых гусей, С. бросил им вслед камень, он лежит до сих пор]: Гарф, Кучияк 1978: 269-274.

Амур - Сахалин. Уильта [ Хадау ехал на нарте, легким шестом погонял оленей; спускаясь под гору тормозил шестом, создавая реки; где земля была твердой, появились излучины, где ударял по земле - протоки]: Васильев 1929: 21.

СЗ Побережье. Цимшиан [вождь хранит у себя всю воду; Ворон пачкает спящего вождя жеваной корой, видом похожей на экскременты; вождю стыдно, он разрешает Ворону попить воды; тот наполняет водой свое одеяло, бежит к морю, вода струится из одеяла; так появляется р.Несс]: Boas 1902: 25-27.

Калифорния. Като [создатель идет по земле, волоча ногу, образуются русла рек]: Goddard 1909, № 2: 188; юки [Создатель создает реку, ведя ее из стороны в сторону, идя вверх по течению]: Kroeber 1932b: 918; горные мивок [неся корзину с желудями и прочим имуществом и раму для ношения детей, Тиссаак идет много дней на навое место; идущий за ней ее муж Нангас хочет есть и пить, бьет жену; та бежит, тропа превращается в речку, из рассыпавшихся желудей вырастают дубы; Т. выпивает всю воду, для Н. ничего не осталось, он снова бьет Т.; оба, корзина и рама для ношения детей превращаются в горы]: Godfrey 1977: 32-33.

Льяносы. Сикуани [земля маленькая, плоская; на ней растут два дерева Амакахиэлабото (Ámakahiélabóto), живут Накуабетуира (Nákuabetuína) и его жена Иррацапëрто (Írratsapërto); Н. и И. насыпают корзинами глину вдоль периметра земли, расширяя ее; Н. прочерчивает пальцем русла рек; на восьмой день создают новую землю, старая уходит вниз; теперь те два дерева поддерживают нашу землю; там же живут Женщина-Ягуар и Мужчина-Ястреб]: Wilbert, Simoneau 1992, № 22: 112-114.

Гвиана. Трио [см. мотив K32; бедный старик Përëpëräwa выловил рыбу, она стала женщиной Waraku, принесла от отца культурные растения; женщина-дух Kaikë съела ее, приняла ее облик; П. понял обман, убил К.; отец В. закрыл всю воду; П. превратился в лягушку, чтобы услышать голос другой лягушки (где лягушка – там вода); Makitiri (дед водоплавающих птиц makitiri) его нашел; П. "нырнул" в подражание птицам, но лишь упал; отец В. пришел узнать, где его дочь; связал П., поволок за собой; где волок через горы, образовались долины рек, так были созданы все реки; приволок П. на небо]: Koelewijn, Riviere 1987, № 1: 21.

Центральные Анды. Деп. Аякучо [демон Манчару преследует девушку Чирапа (Радугу); она следует от источника к источнику как бы образуя мосты между ними; он превращается в реку Мантаро, соединяющую сельву и горы]: Menesis 1954: 8-9 в Toro Montalvo 1990a: 345.

Боливия – Гуапоре. Мосетен [ Дохитт создал людей из глины; по лестнице поднялся на небо, закрыл его; предложил своему спутнику белому кондору Кери спуститься на землю; долго долбил небесный свод, проделал отверстие, увидел землю; сделал веревку из сопли, полез вниз, К. следом; веревка оборвалась, К. разбился на части; Д. бросил его голову в реку, она превратилась в рыбу; Д. везде просил у рыбаков рыбы, ему отказывали, особенно женщины; он превратил всех в стервятников, муравьев и других животных; в другом месте спрашивает людей, что они делают; Красим tipoy ; так трижды, они сердятся; он превращает их в красных обезьян; подстрелил одну, из шерсти сделал множество обезьян, те разбежались во все стороны; то же с людьми, красившими черный tipoy (в черных обезьян); то же, просто tipoy, превратил в птиц Penelope; другие ели плоды превратил в капуцинов; другого попросил полезть на дерево за стрелой, превратил в белку; мальчика за стрелой – в ночную обезьяну (Nyctipithecus); птицы дали ему перья, он полетел, над селением они перья вырвали, он упал на дерево, оно выросло высоким; он спустился на спине гусеницы, перед землей она упала, Д. остался висеть на бамбуке; Ягуар, крупный кот отказались, маленький кот его снял; в доме шаман сидел на змее, вышел, Д. занял его место; тот пронзил его колом, пригвоздив к земле; сперва шевелился, земля тряслась, затем шаман вогнал ему другой кол в голову, Д. замер; Д. дал шаману корзинку с водой, она росла, вода наполнила русла рек, бывших раньше сухими; люди превратились в камни, остался шаман; он повел за собой воду, создав Маморе, Бени; когда гремит, Д. говорит шаману, чтобы тот лил больше воды, идет дождь]: Nordenskiöld 1924: 140-141; чимане [ Дохитт создал землю как плот на воде; привел посмотреть Кири (луну) - жену своего брата, чье имя Мича ; сделал лиану из соплей, спустился на землю; К. полезла, лиана оборвалась, она упала; на следующий день вернулась на небо; Д. послал Колибри и другую птицу разведать, где край земли; та птица вернулась быстро, Колибри долго искал; Д. отметил центр земли отпечаток своей ноги, но Колибри сказал, что центр в горах; тогда Д. сделал здесь соляную скалу, а селение – в горах (вар.: Ла-Пас); где Д. шел, там образовалась река Бени; повернул – река Инигуа; от крика орла испугался, обмочился, образовалось озеро; идя по земле, злых людей превращал в животных; чимане создал из камня, жителей Сан-Борха и других вырезал из бальсы; с тех пор люди заговорили на разных языках; Д. и М. приходят к женщинам, живущим без мужчин; те запирают их в доме; М. роет туннель на край мира; Д. умирает, женщины выбрасывают его червивый труп в реку; он оживает, превращает их в лягушек, их дом в скалу; Д. получил от птиц перья, полетел; перья выпали, он упал на дерево; Гусеница спустила его; Д. почти догоняет брата; рубит дерево, не заметив, что на нем сидит М.; М. падает, сломав шею; Д. прикладывает ему голову к заду; Д. забрал старшую из двух жен брата, она беременна; на Рио-Пачене превратил их в соль; спрашивает людей на дереве, что они едят; те едят плоды, отвечают, что свои яйца; Д. ударил себя камнем по яйцам, умер; ожил, превратил тех людей в обезьян; идет дальше, превратил других людей в паукообразных обезьян; таким же образом создал ягуаров, агути, диких свиней, птиц, рыб; ягуары почти всех людей съели; Д. превратил ягуаров в броненосцев, пекари, муравьедов, но один спасся, от него нынешние; чудовищных животных-людоедов (огромные утка, рыба, змея, обезьяна, собака) превратил в камень]: Hissink, Hahn 1989, № 1: 60-63.

Южная Амазония. Бороро : Wilbert, Simoneau 1983, № 25: 59.

Чако. Айорео [засуха; женщина идет, прокладывая реки]: Wilbert, Simoneau 1989b, № 47, 48: 83-84; тоба-пилага [сперва одна вода; Lapichí (созвездие, ответственное за созревание дикорастущих плодов) помешал, растер меж и сделал из него твердую сушу; создал реку Парагвай, неся на плече палку – вода шла за ним; бросил в реку бутылочное дерево, оно превратилось в (мифическое) водное существо Lek, глотающее людей; встретил Nowaikalachigí выстрелил в большую рыбу, вода поднялась; Л. заметил шерсть Н., взял в руки, растер, она превратилась в комаров; под землей есть другой мир, там тоже люди и небо – три неба; горит огонь, из-за этого земля как обожженный кирпич; Л. следит за этим огнем; деревьев там нет, а дома из железа]: Wilbert, Simoneau 1989a, № 78: 113-114.