Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B33e1. Заморозить в утробе. .16.27.29.31.

О холоде, сильнее которого не бывает, говорится, что он может заморозить кипящую воду, зародыш в утробе матери и т.п.

Французы (Вогезы), сербы, румыны, адыги, шведы, эстонцы, латыши, литовцы.

Западная Европа. Французы (Вогезы) [в три последних дня марта и в первые три дня апреля нельзя ничего сеять; эти дни принадлежат кривой, горбатой и злой старухе; вначале она владела лишь тремя днями марта, но т.к. не успела закончить свои злодейства, заняла еще три у апреля, не смогшего ей отказать; получив эти дни, сказала: с теми, что есть, и теми, что дал апрель, я заморожу дроздиху в гнезде!]: Sauvé 1889: 107.

Балканы. Сербы [март говорит, что если бы ему только был дан еще один день, он бы заморозил теленка в корове и ребенка в утробе женщины]: Кабакова 1994: 211; румыны [могучий царь правым глазом всегда смеется, а левым плачет; у него три сына; могучий высокий Florea, плотный сильный Costan и младший Petru – высок, но характер девичий; старшие братья отказались, П. согласился спросить отца насчет его глаз и получил от него оплеуху; но ему показалось, что левый глаз меньше плачет, а правый больше смеется; и он спросил еще раз; у отца засмеялись оба глаза: что трое сыновей – хорошо, но вряд ли они сумеют защититься от соседей; потому смех и слезы; но если принесете воды из колодца феи Утренней Зари, то смочу глаза и оба будут смеяться, ибо пойму, что сыновья храбры; Ф. поскакал на лучшем коне до границы владений отца; там мост и трехглавый дракон: одна челюсть в небе, другая на земле; Ф. повернул, но через год, месяц и день домой не вернулся; поехал К.; у дракона тоже три головы; тоже повернул, но домой не вернулся; поехал П., у дракона 7 голов; конь встает на дыбы, П. вернулся взять другого коня; старая кормилица: нужен конь, на котором ездил твой отец; тот отвечает, что конь давно пал, а в стойле разве что обрывки узды; кормилица велит принести такой обрывок и ударить им по столбу; тут же появился прекрасный конь под драгоценным седлом; теперь у моста 12-главый дракон; конь велит отсечь главную голову и летит вперед – один день как ветер, другой – как мысль; перед ними медная стена, а также деревья, кусты и травы из меди; цветы шепчут, но конь запрещает их срывать; иначе придется сражаться с Вельвой; но он сорвал, чтобы ее увидеть; у нее грива коня, рога оленя, морда медведя, глаза хорька, тела разных существ; после трех дней битвы П. накинул на вельву узду и она превратилась в прекрасного коня; это брат коня П., которого заколдовали; так проскакали сквозь медный лес; дальше серебряный (все то же – еще один вельва-конь); золотой (то же, расколдован самый сильный и самый младший из этих коней); теперь они едут через замороженную страну святой Середы, а по краям огонь; это тот мороз, от которого замерзает теленок в утробе коровы и скалы крошатся; когда доехали до дома св. Середы, она дала шкатулку, которая покажет дорогу домой и скажет, кто что сейчас делает; П. спрашивает об отце; шкатулка: старшие сыновья отобрали у него власть; теперь они едут через раскаленную страну св. Четверга (Joi, Юпитер); скалы стали плавиться под копытами; из прохладных долин, где источники и цветы, к П. обращаются, соблазняя, девицы; св. Четверг: дальше будет страна св. Пятницы, передайте ей от меня пожелания здоровья; там не холодно и не жарко; но спустилась тьма и в ней дочери Смерча; Смерчи стерегут дом Пятницы; конь велит бросить медный венок, духи за венком бросились; серебряный венок показал Пятнице и та разрешила войти; Пятница – древняя старуха; когда мир возник, она была ребенком; просит на обратном пути принести ей кружку воды из источника Феи Утренней Зари; дала флейту, от звуков которого засыпают; утром П. накормил своих коней горячими углями; Пятница: одного коня сейчас оставь здесь, а к Фее войди, спешившись; у нее страшный облик: глаза совы, морда лисы, когти кошки; ее взгляд лишает разума; дворец Феи там, где земля касается неба; по пути цветы; ни тепло, ни холодно, вечные сумерки; сторожа-великана и семиглавых драконов П. усыпил флейтой; молочная река не в песчаных или в кисельных берегах, а в берегах из самоцветов и жемчуга, течет одновременно быстро и медленно; львы с золотой шкурой и железными зубами; в цветах спят прекрасные феи; П. связал спящему великану пальцы, разбудил, велел перенести через реку – тогда сразимся; но великан вбил П. в землю до колен, а П. его по пояс; великан П. по грудь, П. его по шею; тогда наполовину связанный великан согласился перенести П., стоя двумя ногами на разных берегах реки; на столе перед ложем феи хлеб силы и вино молодости; он откусил хлеб и глотнул вино, поцеловал Фею, надел на нее золотой венок, набрал воды и ушел; отдал воды Пятнице; Четверг предупредил по пути назад с людьми не общаться; дал платок, защищающий от молний, копий и пуль; знающая шкатулка предупреждает: братья узнали, что П. привезет воду, хотят его убить; П. не верит, разбил шкатулку; братья навстречу, попросили достать воды из глубокого колодца, оставили там, забрали воду Феи и прибыли к отцу; Фея же проснулась и послала всех стражей искать П.; они не нашли; Солнце 7 дней искало, но П. там, куда не достигают его лучи; Фея велела, чтобы настала тьма и теперь лишь царь-отец, прозревший от той воды, стал видеть, а все остальные – нет; Флореа приехал к фее, но не смог сказать, как он добыл ту воду; Фея его ослепила; {то же со средним братом}; Фея велела всем прийти к ней, чтобы ветры, цветы, источники, люди и великаны все только плакали; Пятница послала смерчи искать П.; и лишь один весенний ветерок слышал, как П. оказался в колодце; теперь там лишь кости и прах; Четверг вскипятил прах в котле с росой жизни, получилась мазь, ей натерли кости, П. ожил; велит коню лететь быстро, как проклятье; прибыл к Фее, поцеловал; цветы зацвели, солнце засияло, мир снова ожил; братья П. обрели зрение, чтобы видеть его счастье]: Kremnitz 1882, № 20: 237-295.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [февраль имел название мазе хъуанэ (от мазэ – месяц, хъуэнэн – ругаться); на этот месяц приходятся самые сильные морозы – конец зимнего шылэ , которое начинается примерно 16-17 января и продолжается 40 дней – до 24-25 февраля; февраль сожалеет о том, что он идет не впереди января, а за ним; тогда он бы заставил людей слышать звук собачьего шага как цокот копыт, а цокот копыт умножил бы во сто крат, заставил бы стариков лениться и не выходить из дома даже по надобности, а молодняк животных иссушил бы прямо в утробе их матерей]: Мафедзев 1984: 129.

Балтоскандия. Шведы [Март говорит: если бы у меня была такая власть, как у Тора, брата моего (т.е. у января), и Гёа, сестры моей (февраля), я бы сумел заморозить теленка в корове, поросенка в свинье и старуху в штрипках и пятнадцати меховых юбках]: Кабакова 1994: 211; эстонцы (в большинстве районов, но не у сету) [мартовский (или февральский – после сретенья) мороз заморозил бы руки пекаря и неродившегося поросенка в свинье, да один глаз уже течет (на одну ногу хромает)]: Kippar 1986, № 294A: 180; латыши [Месяцы хвастают. Февраль грозит морозить так, что превратит в лед половину кипящей в котле воды]: Арийс, Медне 1977, № 294: 270; литовцы [январь: я могу заморозить закутанного пана; февраль: я и теленка в коровьей утробе заморожу, а сможешь ли ты заморозить вон того оборванца, что идет в лес; парень стал рубить лес и согрелся; март: я и дерево до сердцевины промораживаю, но беда: днем морозить нельзя, солнце греет!]: Веляс 1989: 255-256.