Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B42K. Космическая охота – Плеяды.

.12.31.34.-.36.39.40.42.43.46.59.61.68.

В повествованиях о космической охоте объект преследования или охотники отождествляются с Плеядами. См. мотив B42.

Темне [наседка с цыплятами], западные саамы [старуха-охотник], хакасы [утки], тундровые ненцы [охотники], северные ханты [охотники], нганасаны [охотники], эвены [дикие бараны], коряки [олени], инупиат северной Аляски [охотники], устье Маккензи (?) [медведь], медные [медведь], нетсилик [охотники], иглулик [медведь и собаки], полярные [медведь и собаки], Западная и Восточная Гренландия [собаки, облаивающие медведя], квакиутль [калан], карьер [карибу], (чилкотин [лось?], томпсон [животные?]), сарси [антилопы], акаваи или каринья [охотники], калинья [охотники], сиона и секоя [охотники], напо (?) [охотники], камаюра [охотники].

Западная Африка. Темне [Thomas 1916: 179: "Им известно одно лишь созвездие Masare – видимо, Плеяды и/или Орион, хотя никто не смог мне его показать, а указания на то, когда его видно, разноречивы; М. – человек. стреляющий в птицу или в священный куст, в котором буйволы; когда стреляет, падают метеоры и начинают идти дожди; значит, речь идет об апреле"; Spieth: "Koklovino – созвездие, в котором мелкие звездочки – цыплята, а большая – их мать; оно находится слева и на большом удалении от Dzeretsia; у Д. в руках натянутый лук, нацеленный на наседку с цыплятами; Д. – большое созвездие (gröβte Stern); по нему определяют время полевых работ; его представляют мужчиной с двумя ногами, двумя руками, половым органом; на поясе татуировка с изображением трех мужчин; у него натянутый лук; созвездие (Stern) заходит раз в год сразу после сева ямса; восходит на востоке, заходит на западе; когда выше всего, тогда сеют ямс; когда созвездие исчезает, начинаются дожди; говорится, что "Д. наступил ногой в воду"; если при восходе Д. его первым увидят змеи, в наступившем году люди станут умирать от болезней; если же обезьяны, то год будет мирным"]: Hirschberg 1929: 326-327.

Балтоскандия. Саамы [Плеяды: Sarvaagalba "олень-бык + shield" (?), Roavggut – "расстеленная на полу шкура" ("pelt rug"), Nieidagearregat – "собрание девушек" ("conference of girls"), Boares aahku – "старуха (которая гонится за оленем-лосем со своими собаками)"]: Porsanger 2005: 26-27.
Южная Сибирь - Монголия. Хакасы [охотник Тüлüн-хара семь лет гнался за семью сизыми утками, те поднялись на небо, стали Плеядами; кызыльцы называют Плеяды Öрек уязы или Хус уязы (Утиное гнездо); Т. превратился в Альдебаран, охотится до сих пор]: Бутанаев 1975: 238 (=2003: 48).

Западная Сибирь. Нганасаны : Долгих, Файнберг 1960 [созвездие Ориона называют Сэна-марсэ; это человек с луком в руках; Плеяды называются Дюнада; это люди, неводом промышляющие дикого оленя; звезда побольше – дикий олень, остальные – охотники; считается, что Сэна-Марсэ упустил раненого оленя к Дюнада; одна из звезд за Дюнада – это стрела, которой Сэна-Марсэ промахнулся по дикому оленю; поэтому про созвездие Ориона говорят: «Сэна-Марсэ, у которого дикого оленя украли Дюнада»]: 51; Попов 1984 [1) Малая Медведица ("семь звезд") – охотники, ловящие диких оленей сетями; впереди важенка с теленком, сзади – притаившиеся охотники; 2) Плеяды – охотники на диких оленей с сетями; говорят они ловят сетями души умерших людей и убитых оленей]: 48; тундровые ненцы [русское название созвездия Плеяд не знают, обычно называют его «много маленьких звезд»; зафиксированы названия Плеяд «ляжку дикого оленя делят» и Млечного Пути «дикого оленя жир делят»]: Адаев 2015: 211-212; северные ханты (казымские, А.М. Молданов) [« Мощ хо – тоже наш народ. Он гнал лося шестиногого, теперь звездочки на небе. Отрубил ему две ноги саблей, чтобы люди могли догнать. Курнг Вой – Большая Медведица, о ней песня». Мощ хо хот – Плеяды «(А.М. сказал: «Где много звезд». Т.А., хорошо знающая звездное небо, объяснила, что это Плеяды)»]: Лукина 2010: 222; (ср. кеты [как и у остяков-самоедов, звезды Плеяд {обычно это Большая Медведица – почти наверняка ошибка} показывают четыре ноги лося, а рядом тунгус, которому убить лося не удалось, затем убивший лося кет {енисейский остяк}, и, наконец ненец {юрак}, который выстрелил в лося, но промахнулся]: Donner 1933: 82).

Восточная Сибирь. Эвены : Бурыкин 2001, № 22 [загадка: три человека пешком всю жизнь преследуют снежного барана, и не отстают, и не догоняют (Плеяды)]: 113; Роббек 2005 [три сильных богатыря не оставили ничего живого, остались лишь 5 снежных баранов; Арисаг (в переводе: черт) отправил баранов на небо, сказав богатырям, что им их не догнать; на небе видны 5 баранов, убегающих от собаки с поводком и трех богатырей; {бараны – Плеяды, трое охотников – Пояс Ориона, собака с поводком – Меч Ориона?}]: 211.

СВ Азия. Коряки (оленные и береговые?) [Плеяды – группа оленей, в которых целится искусный стрелок Rultejet (Орион)]: Богораз 1939: 28-29.

Арктика. Инупиат северной Аляски: Peet 1895 в Gibbon 1964 [Альдебаран - белый медведь, преследуемый охотниками-Плеядами]: 245; Spencer 1959 (тареумиут) [Плеяды - охотники]: 258; устье Маккензи [охотники с собаками преследуют медведя, оказываются на небе, теперь там видны среди звезд]: Ostermann 1942: 78; медные : MacDonald 1998 [по-видимому, вплоть до района к западу от Coronation Gulf Плеяды эпизодически ассоциировались с белым медведем и охотой на него]: 70; Jenness 1922 [охотники с собаками гнали медведя (Плеяды), все они оказались на небе (Альдебаран с окружающими звездами); но обычно для Плеяд название Agietat (значение не известно)]: 179; нетсилик : MacDonald 1998 (Коронейшн Галф) [Альдебаран и Гиады – охотник с собаками, Плеяды – медведь]: 70-71; Rasmussen 1931: 211 и 385 [трое братьев преследуют на нарте медведя; их только что родившая сестра смотрит на них, они превращаются в Плеяды; некая звезда есть преследующая медведя собака; еще одна, хромая, собака - красноватая звезда позади первой], 263 [охотники преследуют на нарте медведя; один соскочил, чтобы подобрать упавшую рукавицу; "Плеяды" значит "Преследующие медведя"]; иглулик : Kroeber 1899, № 10 [собаки преследуют по льду медведя; все оказываются на небе; медведь - самая крупная звезда среди Плеяд, собаки - ее окружающие]: 173; MacDonald 1998 (Pelly Bay) [Плеяды – медведь, окруженный собаками]: 70; полярные эскимосы: Меновщиков 1985, № 265 [=Holtved]: 488-489; Holtved 1951, № 6 [два вар.; муж с женой подрались, жена ушла в горы, попала к Медведю; тот кормит ее тюлениной, просит не рассказывать дома о встрече, т.к. ему жалко своих детей; дома жена шепчет мужу, где медведи; муж уходит на охоту; Медведь приходит, отрывает женщине голову, идет, поддавая ее, как мяч; собаки его преследуют; все они поднимаются на небо, превращаются в Плеяды]: 50-55; Kroeber 1899, № 10 [собаки гонят медведя, оказываются на небе, теперь видны в виде звезд; медведь - Плеяды]: 173-174; Западная и Восточная Гренландия [Плеяды – собаки, облаивающие медведя]: MacDonald 1998: 70; (ср. эскимосы Лабрадора , Гренландии [как у иглулик; Орион вместо Плеяд]: Kroeber 1899, № 10: 173; MacDonald 1998 [Кребер ошибся: с Поясом Ориона ассоциируются охотники, а собаки и медведь – с Гиадами и Альдебараном]: 70); (ср. Баффинова Земля : Boas 1888 [(=1964: 228-229); трое охотников с санями берут в собой мальчика, гонятся за медведем; мальчик вываливается из саней; рассказывает в селении, как медведь и за ним охотники поднялись на небо; медведь - Бетельгейзе, охотники - Пояс Ориона, сани - Меч Ориона]: 636-637; 1901-1907, № 10 [охотники на семи или десяти собачьих упряжках гонят медведя, поднимаются к небу, превращаются в звезды; один потерял рукавицу]: 174-175).

СЗ Побережье. Квакиутль [Орион – охотник, владелец тумана; в другом повествовании Плеяды – калан, преследуемый охотниками, ставшими Орионом]: Boas 1966: 306.

Побережье - Плато. Карьер : Jenness 1934, № 7 [см. мотив K47; дочь вождя рожает щенят - четырех (или трех) самцов и самку; люди бросают ее; мать слышит детские голоса; оставляет гореть у реки свои факелы, застает сыновей, бросает собачьи шкурки в огонь; дочь Упиц успевает натянуть свою, остается собакой; братья приносят много мяса и рыбы; люди возвращаются; однажды дичь пропадает; младший дает старухе вместо жира гнилушку; та говорит: Пусть карибу уведут вас на небо, которому вы принадлежите ; сестра-собака гонит карибу на гору, все они оказываются на небе; братья превращаются в четыре звезды ковша Большой Медведицы; перед ними У., еще дальше карибу, превратившиеся в Плеяды; яркая звезда ниже Б. Медведицы - упавшая поклажа, когда братья пытались из ремней сделать веревку и спуститься на землю; (вар. с реки Фрэзер: трое братьев продолжают преследовать карибу на небе; Голубая Сойка учит их связать ремни, спуститься; велит не смотреть, если услышат шум; они смотрят, все превращаются в звезды; Пояс Ориона - остатки их трапезы; увидев новые звезды, мать детей кончает самоубийством)], 66 [юноша проснулся и увидел, что Яште (Большая Медведица, по которой определяют время) едва движется; крикнул ему, что одна нога у него коротка; днем его собака погнала медведя, безуспешно преследовали целый день; на закате увидели сидящего на пне старичка; тот объяснил, что шел медленно, однако юноша его не догнал; юноша вернулся домой, а Яште на небо]: 137-141, 248-249; Munro 1946 (зап. 1943 г.) [у вождя (Toeneza; “a prominent man generally known as a chief”) 20-летняя дочь Sak-esta; она увидела сон, который ее испугал; так дважды; после этого забеременела и родила четырех щенят; ее родители велели всем покинуть стойбище и оставить дочь одну без огня; но человек по имени Ворон спрятал для нее огонь в старом мокасине; она стала ловить кроликов, дети быстро выросли; она заметила их следы у очага – следы человеческие; она оставила свою одежду {надев на пень}, сама подошла к дому с другой стороны; схватила собачьи шкурки, бросила в огонь, но один из детей остался в собачьем облике; стал охотиться вместе с братьями; впервые увидев медведя в дупле, стали охотиться на медведей; весной пришел Ворон посмотреть, как дела; женщина дала ему мяса и жира для его семьи, велела другим ничего не рассказывать; младший ребенок поперхнулся и кусок жира упал в костер; все выяснилось, люди вернулись, женщина накормила свою мать; а престарелой бабушке дети дали завернутое в шкуру гнилое дерево; та прокляла их: пусть уйдут и не вернутся; на рассвете мать увидела, как в небо поднимаются семь лосей, а за ними собака и трое юношей; их с тех пор видно весной на восточном краю небосвода; семь лосей – Плеяды {охотники – Пояс Ориона?}; мать проткнула сердце старухи ивовым шампуром и забросила в небо; велела стать Утренней Звездой]: 99-104; (ср. чилкотин [{текст явно сходен с текстом карьер в Munro 1946, поэтому есть вероятность, что лось – Плеяды}; трое юношей охотятся с двумя собаками; дают своей слепой бабке гнилое дерево под видом печени карибу; та колдует, они не могут больше спуститься с неба; старший велит накрыться одеялами, не смотреть; они начинают спускаться, но младший подглядывает, они превращаются в три звезды (вероятно, Пояс Ориона); собаки и лось тоже видны среди звезд; Утренняя Звезда - их бабка, держащая в руках факел]: Farrand 1900, № 15: 31; томпсон [Плеяды называются "гроздь" (bunch or cluster); следующая за ними звезда – "идущая по следу собака"]: Teit 1900: 341).

Равнины. Сарси [Плеяды ("много вместе") – семь или восемь антилоп, поднявшихся на небо в тот момент, когда охотник собирался в них выстрелить; яркая звезда ниже {Альдебаран?} - охотник]: Dzana-gu 1921, № 41: 49.

Гвиана. Охотники – Плеяды. Акаваи или каринья ; калинья.

Западная Амазония. Охотники – Плеяды. Сиона , секоя ; напо ?

Южная Амазония. Охотники – Плеяды. Камаюра.