Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B6. Идя навстречу, вступают в брак. .22.24.26.31.34.38.40.42.43.

Первые или единственные оставшиеся мужчина и женщина движутся навстречу друг другу, обходя гору, столб или иным образом следуя по кругу с противоположных сторон, а встретившись, вступают в брак.

Ва, палаунг, кхму, горные моны Лаоса, вьеты, минахаса, яо, китайцы (Сычуань, Хэнань), восточные саамы, хакасы, унгинские буряты, Древняя Япония (Кодзики и Нихон-Сëки), Рюкю (Окинава, Яэяма), Кадьяк, беллакула, карьер, чилкотин.

Бирма – Индокитай. Ва , палаун [брат и сестра находились в тыкве; птица (воробей) согласилась их выпустить, если ей достанутся прочие зерна; сестра набила семенами рот и прочие углубления тела, велела брату заткнуть семенами уши, чтобы не оглохнуть от звуков нового мира; птица (либо много птиц) проклевала отверстие; помогая, брат тер тыкву изнутри, кожура обуглилась, поэтому люди ва смуглые, запачкавшись об уголь); птицы стали драться за зерна, подняли шум, брат с сестрой чуть не оглохли, брат убежал; они долго искали друг друга, ходя вокруг горы; из потерянных ими семян проросли съедобные тыквы; затем брат и сестра встретились, вступили в брак, их потомки расселились; вар.: брат и сестра забыли о своем родстве еще в тыкве; птицы показали им, как следует соединиться]: Стратанович 1983: 67-68; горные моны Лаоса [как у ва; количество освободителей-птиц велико]: Стратанович 1983: 68; кхму (тса кхму) [брат и сестра поймали в лесу крысу; та попросила ее отпустить, сообщила о предстоящем потопе, посоветовала забраться в полый ствол дерева; после потопа брат и сестра пошли в разные стороны искать брачных партнеров; дважды встретили только друг друга; птичка посоветовала им пожениться; сестра вынашивала плод три года, родила две тыквы; обрушивая рис, уронила пест, одна тыква раскололась, из нее вышли тай, лы, лао и др.; другую тыкву она осторожно проткнула нагретым куском железа, но находившиеся в ней кхму бросились сразу наружу, запачкались в угле, поэтому смуглые; осколки тыкв превратились в скалы у деревни Бан Тау Пунг ("деревня тыквы")]: Roux 1928: 177-179 (=1953: 295-300; пересказ в Чеснов 1980c: 163; более краткий в Walk 1949: 64-65); вьеты [у князя Нго Куйена (899-944) и его жены старшая дочь Ба Да и младший сын Онг Дунг; брат и сестра договорились, что поженятся, если сойдутся, побежав вокруг горы (видимо, с разных сторон); войдя в спальню, сестра не решилась, убежала; так повторилось трижды; на третий раз по дороге домой наткнулись на тигра; Онг Дунг победил его, когда на помощь пришли мать и сын, ловившие лягушек; дома брат и сестра сошлись; правитель (их отец?) велел вырвать им глаза, отрезать уши и нос, отрубить головы, бросить в пруд; с тех пор в уезде Донган делают бамбуковые фигуры с огромными половыми органами; фигуре брата отрезают голову, засовывают в вульву сестры; фигуру женщины, открывающей руками свою огромную вульву, делали в разных районах Вьетнама; яо (зао) считали, что она может засасывать в свое лоно зверей и птиц]: Кнорозова 2000: 167.

Малайзия – Индонезия. Минахаса : Bezemer 1904 [когда земля еще мягкая, из нее вышли две женщины: пожилая шаманка Karĕmah и молодая Lumimuut; К. велела Л. встать против ветра, чтобы забеременеть; та обратилась к южному, восточному, северному ветру, но забеременела лишь от западного, родила сына Toar; когда тот вырос, К. велела Л. и Т. встать спиной друг к другу и идти Т. направо, а Л. налево; дала К. палку покороче, а Л. подлиннее; сказала К., что если у женщины, которую он встретит, будет палка такой же длины, как у него, то это его мать Л., а если нет – то ее можно взять в жены; то же сказала, обратившись к Л.; Т. с Л. встретились на другом краю земли, палка Л. оказалась длиннее; они вступили в брак, родили детей: дважды по 9, трижды по 7, девять раз по 3; те населили всю землю]: 316-337; Raats 1970 [Lumimuut родилась из камня, обожженного жаром солнца; от четырех ветров родила семь, затем девять существ; после потопа спаслись она и ее сын; оба пошли в разные стороны в поисках брачных партнеров, взяв по палочке равной длины; палочка Л. выросла, поэтому, встретившись, мать и сын не узнали друг друг друга, вступили в брак]: 31; Исида 1998 [после того, как скала в море родила журавля, из нее выступил пот; из пота родилась богиня Лимуват; от журавля узнала про существование «изначальной земли», принесла оттуда комок земли, поместила на скалу, посадила в нее семена деревьев и трав, положив начало миру; поднялась на гору, зачала от западного ветра, родила мальчика; он безуспешно искал себе жену; тогда Л. вручила ему посох размером в ее рост, велела найти жену ростом ниже; встретившись, мать и сын не узнали друг друга, а посох подрос, стал выше, чем мать; мать и сын поженились, породили богов]: 152.

Китай – Корея. Яо (Гуанси, у. Юнсянь, г. Лочэн; по Чан Чжэнься «Исследование изображений на каменных саркофагах из Шапинба», журн. «Шовэнь юэкань», т.1, № 10-11. Люй Чжэньюй. Пекин: «Чжунго шэхуэй шиган», 1962) [перед грозой мальчик и девочка стали смотреть, как их отец начал чинить крышу; отец рассердился на бога грома Лэй-гуна и поставил под карниз крышу железную клетку; Л., держа в руках деревянный топор, спустился, взмахивая крыльями; человек запихал его рогатиной в клетку и велел детям не давать ему пить; Л. упросил детей дать ему несколько капель воды; сломав клетку, вырвал свой зуб и велел посадить, а сам улетел; узнав о случившемся, отец стал делать железную лодку, а из посаженного зуба выросла тыква-горлянка; когда тыкву вскрыли, внутри оказались бесчисленные зубы; дети их выкинули и сами забрались внутрь; хлынул ливень, воды покрыли землю; отец приплыл в лодке к железным воротам и стал стучать; дух неба приказал духу вод отогнать воды; они тут же схлынули, лодка упала, разбилась, человек тоже разбился; дети в тыкве спаслись; имя мальчика Фуси, то же, что Паоси («братец-тыква»); дети выросли, брат предложил сестре пожениться; она предложила ее догнать; но Ф. побежал в другую сторону и выбежал навстречу сестре; они поженились; жена родила комок мяса; они его разрезали на кусочки, стали подниматься к небесным воротам; подул ветер, развернул сверток, кусочки мяса упали и стали людьми; упавший на лист получил фамилию Е («лист»), на дерево – Му («дерево») и т.д.]: Юань Кэ 1987: 39-43; китайцы (Сычуань) [Фуси и его сестра Нюйва были добродетельны; один из бессмертных узнал, что Нефритовый государь пошлет ливень, зальет землю потопом; спустился под видом нищего, Ф. и Н. его приютили; он дал им корзину, чтобы сесть в нее, когда будет потоп; только они и спаслись; решили вылепить новых людей из глины; Мать-земля попросила не копать в ней яму, велела им вступить в брак; Н. согласилась, если Ф. догонит ее, семь раз обежала вокруг горы, Ф. не догнал; Черепаха посоветовала бежать не вслед сестре, а навстречу ей; Н. в гневе разбила ей панцирь, Ф. его склеил, швы остались; Н. сказала, что выйдет за Ф., если они спустят с горы жернова и его жернов ляжет на ее; жернов лег, Н. забеременела, родила кусок мяса; Ф. разрубил его на сто кусочков, каждый стал человеком; они разбежались, Ф. и Н. дали им фамилии смотря по тому, кто куда попал (если к реке, то Хэ, если забрался на персик, то Тао, и т.п.]: Рифтин 1987b: 358-359 (=2011, № 1: 16-17); китайцы (Сычуань, у. Саньтай) [Давным-давно у подножия горы жили брат и сестра, и брата звали Фуси. Однажды сорока принесла им семя тыквы-горлянки и велела посеять его. Вскоре тыква выросла и стала размером с корзину. В это время какой-то земной сукин сын по дереву кориарии высотой в десять тысяч чжанов поднялся в Небесные палаты, опрокинул стоявшую на столе Нефритового владыки вазу, и в Поднебесной начался потоп. Брат с сестрой залезли в тыкву. Когда потоп закончился, они вылезли из неё и увидели, что все прочие люди на земле погибли. Брат хотел жениться на сестре, но она не соглашалась и предложила скатить с горы жернова, и жениться, только если они сомкнутся. Так и произошло, однако сестра всё ещё не соглашалась и предложила бегать вокруг жёрнова и жениться, только если брат её поймает. Они побежали, и брат не мог её поймать. Тогда черепаха сказала ему, чтобы он побежал в обратную сторону. Он послушался совета и сразу поймал сестру. Сестра с досады наступила на черепаху, и её панцирь треснул. Фуси стало жалко черепаху, которая помогла ему, он помочился на неё, и она ожила]: Zhou Yang et al. 1998b, № 27a: 49-50; китайцы (Сычуань, у. Сичун) [Давным-давно на земле не было людей, только птицы и звери. Среди морских животных царями из поколения в поколение были драконы. Однажды пара драконов – брат и сестра – в сопровождении черепах тайно вышли на сушу поиграть. Увидев красоту природы и свободную жизнь птиц и зверей, они решили не возвращаться в море. На земле они превратились в юношу и девушку, построили дом, стали промышлять собирательством и охотой, и жили очень хорошо. Однажды, складывая каменные жернова, они заговорили о продолжении рода, и застеснялись. Брат подумал, что его сестра – единственная в мире девушка, стал советоваться с черепахой, и та согласилась стать свахой. Она предложила им наперегонки толкать жернова: если брат догонит сестру, то они поженятся, а если нет – то оба вернутся в море. Сестра бежала очень быстро и брат отчаялся её поймать, но тут черепаха укусила его за пятку, он обернулся, столкнулся с сестрой и схватил её. С тех пор они стали мужем и женой, и от них пошло всё человечество. По неосторожности они наступили на черепаху, и её панцирь потрескался, а все зубы выпали. Чтобы отблагодарить сваху, они соединили обратно её панцирь, но с тех пор у неё нет зубов, а на панцире есть трещины, и она может жить на суше]: Zhou, 1998b, № 27b: 50; китайцы (Хэнань) [в небе было 10 солнц – внуков Владыки Неба (Тянь-ди); урожай погибал, реки высыхали; чтобы спасти людей, Houyi застрелил 9 солнц; десятое спряталось, стало совсем темно; однажды Х. услышал, что его кто-то зовет слабым голосом; Земляной Червь указал, где прячется десятое Солнце; Х. пошел его убить, но не смог найти в темноте; поняв, что во тьме не выжить, люди стали просить уцелевшее солнце вернуться; оно вышло, его приветствовали; укрывали Солнце листья портулака (Portulacea oleracea); вернувшись на небо, Солнце из благодарности решил не иссушать портулак; земляных же червей наказал, и они высыхают, едва оказавшись на поверхности] Tao, Yang & Xiu Zhong eds., Zhongguo shenhua. Chinese Mythology. Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe, 1990, pp. 395-396 (Yamada Hitoshi); китайцы (Хэнань, у. Чжэнъян) [на небе было десять солнц, и их жар не давал людям жить. Человек по имени И, отличавшийся недюжинной силой, подстрелил девять из них, и люди зажили хорошо. Однажды Нефритовый владыка стал грустно вздыхать. Сиванму спросила, в чём дело, и он ответил, что люди становятся всё более могущественными, подстрелили девять из десяти его небесных светильников, того и гляди начнут стрелять в его дворец. Сиванму велела не беспокоиться, потому что в мире каждые пятьсот лет случается катастрофа. Она спустилась к людям и превратилась в старуху-попрошайку, чтобы испытать их и решить, зря ли беспокоится Нефритовый владыка. Её отовсюду гнали. Она решила, что в мире не осталось добрых людей, и люди заслужили бедствие. На берегу моря встретила там живших без родителей брата с сестрой по имени Фуси и Нюйва. Фуси пожалел попрошайку и попросил ее стать приёмной матерью, а Нюйва принесла ей риса и рыбы. Тогда Сиванму решила, что люди не должны вымереть полностью. Сообщила Ф. и Н., что скоро начнётся бедствие: пусть соберут достаточно хвороста и риса и сядут в лодку. Она разрешила спасти домашних животных, но не людей. После этого она отправилась на гору Куньлун («Утомлённого дракона»), где в пещере уже пятьсот лет спал чёрный дракон. Сиванму разбудила его и велела уничтожить человечество. Он вылетел из пещеры, устремился в облака, искупался в Небесной реке (Млечном пути), ударил хвостом и пробил в Небесной реке дыру, а после этого вернулся в пещеру и снова заснул. Как только Фуси и Нюйва забрались в лодку, пошёл дождь; он не прекращался 49 дней. Они увидели поблизости тонущего человека, пожалели его и, невзирая на запрет Сиванму, спасли. Также они спасли черепаху и собаку. Доплыв до горы Куньлун, они оставили человека сторожить лодку, а сами взяли гарпуны и вместе с черепахой и собакой поднялись на гору в поисках укромного места. Спасённый человек был бесчестным, и как только они ушли, уплыл прочь на их лодке. Брат с сестрой нашли подходящую пещеру и хотели затащить туда хворост, но собака со своим острым нюхом учуяла запах нечисти и сказала, что нужно зайти внутрь и убить чудовище, иначе они не только не смогут жить в пещере, но и распрощаются с жизнью. Брат с сестрой зашли в пещеру, увидели спящего дракона и ударили его двумя гарпунами. Чёрный дракон от боли выполз из пещеры и покатился на юго-восток. Там, где он катился, образовалась извилистая река с мутной водой – нынешняя Хуанхэ. Дракон докатился до моря и умер, и с тех пор закон, согласно которому каждые пятьсот лет в мире случается катастрофа, больше не действовал. Брат с сестрой вернулись к месту, где оставили лодку, но не нашли её, и потому вместе с черепахой и собакой вернулись в пещеру, стали охотиться на диких зверей и ловить рыбу. Их одежда истлела, и летом они одевались в листья деревьев, а зимой – в звериные шкуры. Однажды Фуси сказал Н., что в мире не осталось других людей, поэтому они должны вступить в брак, но Н. отказалась. Тогда они попросили собаку рассудить их. Собака: как мужские и женские цветы, растущие из одного корня на одном стебле, способны завязывать плоды, так и брат с сестрой могут вступить в брак. Н. по-прежнему не соглашалась и предложила Ф. догнать её, и если ему это удастся, они вступят в брак. Они бежали с рассвета до заката, но Фуси не поймал сестру. Тогда черепаха посоветовала Ф. не бежать, а притаиться за горой. Когда Н. пробегала мимо, Ф. выскочил и схватил её. По сей день во многих местах супругов называют братом и сестрой. Н. возненавидела черепаху и повелела ей спрятать бесстыдную морду и закрыть говорливый рот. С тех пор черепахи втягивают головы в панцирь и не разговаривают. Потом она помочилась на черепаху и пнула её в реку. С тех пор на панцире у черепахи трещины, а сама она пахнет мочой]: Zhou Yang et al. 2001b, № 9a: 14-15.

Балтоскандия. Восточные саамы [утка кладет пять яиц на травинку сыйинь среди океана, которая разрастается в землю; из яиц возникает 1) растительность, 2) птицы (первой утка, затем серый гусь, белый лебедь, ворон, птичка пыз-кыдцыньке ) и рыбы, 3) звери, 4) мужчина и женщина; (пятое яйцо больше не упомянуто); у первой пары рождаются сын и дочь; отец посылает их в разные стороны вдоль берега моря; обойдя всю землю, они встречаются вновь; от них произошел человеческий род]: Чарнолуский 1972: 84-85.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы [кыргызы стали воевать с сагыларами, победили их; на прежнем кочевье у тех остался дряхлый старик, а одна женщина спряталась в пещере; она пришла к кочевью угнанных в плен сагыларов; женщина, Что будешь делать? – Если обойду эту гору, женюсь; ты что станешь делать? – Если обойду эту гору, то выйду замуж ; женщина взяла с собой козью шкуру, пошла вокруг горы; старик пошел с другой стороны; они встретились, подстелив шкуру, легли вместе; совокупившись, старик умер; женщина подтянула шкуру себе между ног; присоединившись к Пыспыяку, Онпыяку, родила; у ребенка волосы как из козьей шерсти, его имя Кингес ("маленькая коза"); его сын Садыгас, сын того Сайбазах, они из племени сарыглар]: Трояков 1995: 275; унгинские буряты [была только вода, на ней плавал огонь отдельными полосками, как дорога; по воде плавали в двух отдельных серебряных лодках мужской и женский половые органы ( отцовский серебряный столб , материнское золотое влагалище ); лодки сделали два круга по солнцу и не могли сойтись; тогда сделали еще круг против солнца и сошлись, произведя оплодотворение; в память об этом жених и невеста, идя по шалью, делают круг против солнца]: Хангалов 1960, № 2: 11 (Балаганский сборник, с. 192).

Япония. Древняя Япония : Кодзики 1994, кн.1-6 [В начале времен появляются семь поколений богов, первые двое являются по-одиночке, остальные парами, брат и сестра; последняя пара Идзанаги и его младшая сестра Идзанами ; они встают на Небесный Плавучий Мост (вероятно, радугу), из капли воды, упавшей с их копья, возникает остров; они возводят столб и покои; И-ги : Как устроено твое тело? - Росло-росло, в одном месте не выросло ; - Мое в одном месте слишком выросло; надо вставить то, что у меня выросло, туда, где у тебя не выросло, родить детей ; И-ми обходит столб справа, И-ги слева; при встрече И-ми первая говорит: Какой красивый юноша ; И-ги отвечает: Какая красивая девушка ; они рожают дитя-пиявку; небесные боги советуют повторить брачную церемонию, чтобы первым произнес слова И-ги ; теперь они рожают острова Японии, богов и богинь (ветра, рек, моря, деревьев, гор, равнин, пищи и пр.); рожая бога огня, И-ми умирает]: 38-45; Нихон сёки 1997(1), свиток 1, 4 [спустившись на остров, Бог-мужчина (М.) и Богиня-женщина (Ж.) воздвигли дворец и небесный столб; М.: какая часть в твоем теле создана? Ж.: в моем теле есть одно место, именуемое истоком женского, которое создано. М.: в моем же теле есть одно такое место, именуемое истоком мужского, которое создано; желаю соединиться истоком мужского в моем теле с истоком женского в твоем теле; они стали обходить Небесный Столп – Ж. слева, а М. справа; когда встретились, Ж. сказала: какой прекрасный юноша; М.: какая прекрасная дева; соединившись, они породили дитя-пиявку Пируко, посадили его в камышовую ладью и пустили плыть; затем породили острова Апа-но сима, который тоже не включается в число их детей; они поднялись на небо, боги стали гадать и сказали, что Ж. не должна говорить первой; М. и Ж. повторили обряд и М. первым сказал: какая прекрасная дева; после чего они породили различных богов, острова и пр.]: 119-121; Рюкю : Maruyama 2009: 32 (Окинава - остров Ie) [богиня прибыла из Индии верхом на буйволе; на ней женился мужчина по имени Yamashiro с острова Ie; людоед из Китая хотел съесть их ребенка, но мать обругала его, людоед извинился, ушел внутрь годы, стал драконом – покровителем людей; мальчик вырос, построил дом в середине острова, женился на своей сестре; для этого они обошли дом по кругу], 33 (о-ва Яэяма) [бог солнца Kanashi велел Aman создать остров, дал ему глину и камни; тот бросил их в море с небесного моста, взбил воду копьем, возник остров Ishigaki; появился краб-отшельник (aman на местном диалекте), но людей не было; бог Солнца послал семена людей, из них родились мужчина и женщина; бог Солнца велел им обойти пруд с двух противоположных сторон, они встретились и сошлись, у них родились трое мальчиков и две девочки].

Арктика. Кадьяк [записано финским натуралистом Х.Й. Холмбергом в 1850-1851 гг.; Shilam Shoa, т.е. господин мира, создал землю и небо, но света не было; послал на землю брата с сестрой, запретил есть траву; сестра предложила поесть травы, может быть, тогда станет светло; брат не хотел, но сестра поела, стало светло; обоим сделалось стыдно, они разошлись в разные стороны, не смогли скрыться, встретились на небе; на ступенях, ведущих на небо, встретились, влюбились; пятеро рожденных детей умерли; Shilam Shoa обещал спеть песню, после этого дети не станут умирать; так и случилось; они вернулись на землю, породили людей]: Holmberg 1985: 61.

СЗ Побережье. Беллакула [девушка наступает в медвежий помет, ругает медведей; подходит мужчина, велит ей справить нужду; она подкладывает под себя медные украшения; он не верит, требует по настоящему, говорит, что ее экскременты пахнут хуже, чем у любого животного; берет ее в жены; он сын вождя Черных Медведей; дает ей баранину, затем говорит, что это была человечина; зима проходит как одна ночь; весной муж говорит, что брат жены застрелит его, велит сделать одеяло из своей шкуры; брат идет впереди, сестра вызывается нести шкуру, по желанию делается медведицей; в селении просит костяные иголки, каждый раз говорит, что прежняя сломалась; младшая сестра видит, что она вставляет иголки в челюсть шкуры вместо зубов; женщина превращается в медведицу, убивает мать, мучает сестру {что-то сексуальное, по-латыни); вынимает себе сердце и легкие, прячет в ладонях; приходит брат, младшая сестра велит стрелять Медведице в ладони, та падает замертво; брат и сестра бегут, кладут бревно через глубокий овраг; Медведица оживает, преследует, падает с бревна; брат и сестра приходят в селение; Поганка и Гагара высылают за Медведицей лодку, велят ракам и червям ее кусать, та падает в реку, раки и черви ее съедают; брат велит сестре пойти по одной дороге, сам идет по другой, если дороги сойдутся, они поженятся; так и случилось]: Boas 1898: 111-114.

Побережье - Плато. Карьер [женщины собирают ягоды; одна девушка ничего не приносит, говорит, что медведи все испоганили; на следующий день лямка ее корзины обрывается; все уходят домой; к ней подходят двое Черных Медведей в облике молодых людей; когда она открывает глаза, то оказывается в большом селении; все звери по очереди танцуют и говорят, чем станут кормить жену; Ондатра, Ворон, Ласка, Лягушка, Карибу, Куница отвергнуты, она выходит за Гризли; весной тот говорит, что его убьет младший из ее четверых братьев; так и происходит; братья спрашивают, какую часть туши она понесет домой; она тащит шкуру и голову, по дороге превращается в Гризли, убивает братьев, затем других людей; с охоты на белок возвращаются самые младшие брат и сестра; мальчик велит сестре пробежать между ног Гризли; после этого та снимает медвежью шкуру, обещает не причинять девочке вреда; девочка спрашивает, где у Гризли сердце; он показывает, что на ладони; брат убивает Гризли, поразив ладонь стрелой; говорит, что если они обегут гору с разных сторон и прыгнут одновременно между двумя деревьями, то смогут вступить в брак; ему удается нагнать сестру, прыгнуть; она беременеет от прикосновения его ноги; рожает сына; ее убивает людоед; брат убивает людоеда, сжигает оба тела; идет в селение, неся на плечах младенца; тот убивает его, распоров горло и вытащив язык; в селении вынимает языки спящим людям; спасаются две девушки, находившиеся в ритуальной изоляции; они толкают младенца в огонь; его пепел превращается в комаров; одна девушка зачинает от камня и умирает, другая от пера, рожает четверых братьев-Преобразователей; см. мотив J55]: Jenness 1934, № 6: 129-136; чилкотин [девушка выходит за человека, тот оказывается Медведем; ее младший брат находит ее, убивает Медведя; она делает себе клыки сперва из кореньев, затем из костяных игл, сама превращается в Медведицу; убивает всех в селении, кроме младшей сестры; младший брат возвращается с охоты, сестра говорит ему, что Медведица хранит свою жизнь в корзине под крышей; он пронзает корзину стрелой, Медведица умирает; брат и сестра приходят к горе; он велит ей обходить гору с одной стороны, а сам обходит с другой; если они встретятся, то поженятся; они встречаются; сестра рожает сына; см. мотив J46]: Farrand 1900, № 8: 19-23.