B75A. Звуки эпохи творения: человеческий голос.
.16.19.-.21.24.26.27.38.-.41.48.49.60.61.65.
До сих пор слышен голос персонажа, жившего в эпоху творения (чаще всего это женщина, которая превращается в эхо; A1195, The origin of Echo).
Западная Европа. Немцы (Бавария: Верхний Пфальц) [после смерти отца сын лесника отправился на чужбину искать работу; у колодца увидел прекрасную женщину, она предложила остаться с ней; велела не смотреть на нее, если гроза; у них 7 детей; на 14-ом году брака муж заглянул в замочкую скважину и увидел жену в ванне, ниже пояса она рыба; она сказала, что он немного не дождался до 14 лет, тогда бы осталась женщиной; улетела вместе с детьми; завывание ветра – их голоса]: Schönwerth 1858: 194-195.
Меланезия. О-ва Лоялти (Лифу) [юноша возвращался из похода, сел на камень, попросил его приподняться, тот вырос, он оказался на вершине высокой скалы, с которой не слезть; там у него кокосовые пальмы; когда кто-то рядом говорит, он отвечает, это эхо]: Hadfield 1920, № 1: 225-226.
Микронезия – Полинезия. Маори [(зап. H. Beattie на Южном острове); Rona взял в жены Hine-aroaro-te-pari (“Cliff Maid”); пока ловил рыбу, Hoka спускался с неба, сходился с Х.; Р. его подстерег, убил, приготовил определенную часть его тела, дал съесть жене, сказал, что она ела; она погналась за ним, он спрятал детей в скалах, а сам поднялся на небо; теперь его видно на луне с лежащей перед ним калебасой; дети превратились в духов, живущих внутри скал; когда кто-то кричит, они повторяют его слова (эхо)]: Best 1982: 281.
Тибет – Северо-Восток Индии. Кхаси [мальчик рождается после смерти отца; отчим не любит его; однажды убил, приготовил из его мяса еду, кости спрятал, но оставил пальчики; мать съела, увидела пальчики, бросилась в пропасть; ее слезы дали начало реке, крики – гул водопада]: Bertrand 1958: 133.
Малайзия – Индонезия. Никобарцы [Shoan – сын рыбака, они попали в шторм, отец утонул, кит велел Ш. сесть на него, привез в страну рыб и морских животных, он их вождь, у него дочь Giri; она сошлась с Ш.; Ш. обещал достать ей зеркало, Г. привезла его домой, но там не поверили его рассказу; он схватил зеркало, побежал к берегу, его убили; с тех пор в лунную ночь рыбаки слышат голос Г., зовущей мужа]: Roy 2001, № 6: 15-17.
Китай – Корея. Чуань мяо [отец решает избавиться от ленивого сына Nie Ta; велит забраться на дерево, срубает его, уходит; сын возвращается, притащив дерево; просит отца выковать ему железный меч весом 120 фунтов; встречает, берет в товарищи копателя канав на рисовом поле, резчика травы; каждый по очереди готовит; приходит демон, съедает рис; остается сам NT, хватает демона; тот обещает отдать свою дочь; отдает, но велит "маленькому демону" (сыну?) принести веер, машет им, трое друзей оказываются на скале, большой демон их возвращает; NT просит дочь демона подменить веер; в следующий раз веер демона бессилен, а NT отправляет демона на скалу; когда люди сейчас зовут его, слышат со скалы отклик]: Graham 1954: 229-230; китайцы (южный Китай) [Лу Инь (Lu Yin) спустился с неба, чтобы стать императором; его земная мать спрашивает статую в храме, почему все статую ему кланяются; получает ответ, решает, что больше не должна благодарить соседку, за то, что взяла у нее взаймы соль или хлеб; соседи испугались, что став императором, ЛИ казнит тех, кто в свое время ему что-то не дали, да и вообще всех казнит; узнав об этом, Яшмовый император послал Громов (Donnergrafen) отнять у ЛИ императорское тело и дать взамен тело нищего; когда Гром уже все поменял, мать ЛИ велела сыну припасть ртом к ночному горшку; Яшмовый император велел не менять рот, раз он нечистый (громы боятся нечистот); став нищим, ЛИ отправился странствовать {далее все эпизоды связаны с определенными топонимами, но их трудно идентифицировать}; люди строили пагоду, ЛИ попросил разрешить и ему возвести один этаж; ему не разрешили; наутро у пагоды 8 ярусов {в теле пагоды должно четное число граней и нечетное число ярусов}; люди убрали один, тогда ярусов стало 6; поняли, что это шутки ЛИ; в другом месте люди поднимали воду, чтобы оросить поле, ЛИ попросил у них чая; они сказали, что у них и себе не хватает, помог бы лучше работать; ЛИ велел, чтобы на этом поле никогда не было бы воды; до сих пор подведенная туда вода немедленно пропадает; на горе ЛИ присел спрятать нужду и укололся о деревце; снес им кончики и велел, чтобы у этих растений острых кончиков больше не было; в другом месте, где большой дом, для ЛИ устроили богатый пир; ЛИ: дом большой, башня высока – можно легко проносить покойников; люди обиделись; старик: я умру? ЛИ: лишь раз в 1000 лет одна смерть, раз в 10000 лет – смерть пары; с тех пор в этом роду люди умирают в глубокой старости, а ребенок лишь раз в тысячу лет; в другом месте ЛИ тоже щедро угостили; он сделал так, что в этом роду люди умеют делить ценности (Kostbarkeiten Bescheid); во время дождя ЛИ с плотником укрылись в пещере; плотник посоветовал ЛИ поменьше болтать; тот сказал, что пещера сейчас обрушится; плотник упер в потолок свой посох, но пещера обрушилась; с тех пор слышно эхо – это ЛИ отвечает]: Eberhard 1941, № 102: 185-189.
Балканы. Древняя Греция [Гера наказала нимфу Эхо: она не могла сама говорить, а лишь повторяла слова собеседника; Эхо влюбилась в Нарцисса, но была им отвергнута и спряталась в лесу; с тех пор каждый раз повторяет услышанные слова]: Ovid.
Япония. Японцы [старуха ловит в реке дыню, режет поперек, внутри девушка Ури-химэ ; старики уходят, не велят ей открывать дверь; черт Amanokaju просит разрешить ему просунуть палец, руку, войти, зовет собирать хурму; сбрасывает ей лишь косточки и кожуру; когда У. сама залезла на дерево, А. привязывает ее там, принимает ее облик, приходит к старикам; те выдают мнимую У. замуж; по пути идут через хурмовую рощу, находят настоящую У.; А. разрезали, голову бросили на поле гречихи, ноги – в заросли мисканта; теперь у этих растений красные корни]: Маркова 2000, № 24: 100-103, 474 [прим.; по другим версиям, А. съедает девушку, после смерти превращается в горное эхо]; Окинава [бедный холостой рыбак выловил ската и увидел, что его рот напоминает вагину; совокупившись, он выбросил ската обратно в море; через несколько лет он рыбак услышал, как кто-то зовет его, «Папа, папа!»; это был его сын – получеловек, полурыба; сын сказал, что его мать его ждет и посоветовал просить лишь сосуд из тыквы-горлянки; на дне моря женщина хорошо накормила рыбака, встретила танцем и музыкой; вернувшись на берег, рыбак понял, что у калебасы можно попросить, что угодно – деньги, рис, дом; рыбак зажил богато и счастливо; другой рыбак был богат, стал завидовать; узнав, в чем дело, тоже выловил ската и совокупился с ним; однако в результате он утратил дар речи, зато его пенис стал разговаривать; жена удивилась и пошла к шаману; тот посоветовал поймать быка и привязать к дереву, «болезнь пениса» перейдет к быку; бык ушел в горы, эта «болезнь» перешла от него ко всем животным и растениями; теперь это эхо]: Madoca Hammine, личн. сообщ. (английский перевод с опубликованного яп. оригинала).
СВ Азия. Чукчи ["Горное эхо" (enmь-taaŋ) живет среди гор; у него каменное тело, глаза и рот на груди; представляется также проворной женщиной, перебегающей по горам; в одной из сказок она выходит замуж за человека; прежняя жена ее убивает, она превращается в Горное Эхо; "Лесное эхо" (ottь-taaŋ) живет в тополевых лесах; у него деревянное тело без рук и ног, похоже на древесный ствол]: Богораз 1939: 40 (=1907: 329).
Арктика. Баффинова Земля [девушка отвергает женихов; люди ее покидают; она стоит на скале, предлагая взять ее в жены; все идут мимо; она превращает себя в камень; ее голос слышен до сих пор, это эхо]: Boas 1901b, № 6: 172-173.
Субарктика. Внутренние тлинкиты [двух братьев с собакой унесло на льдине; они смазали края льдины собачьей кровью, чтобы та не раскололась; попали к людям, у которых крохотные рты, а женщинам вспарывают живот, чтобы извлечь ребенка; мальчики расширили людям рты, чтобы те смогли нормально есть, научили рожать; братья пошли домой, встретили великана, спрятались от него в пещеру; тот попросил помочь – другой великан увел его жену; пригрозил завалить выход камнем, если братья с ним не пойдут; старший пошел, младший отказался, его завалило в пещере, теперь его голос – эхо; кролики для великана – лоси (moose), мальчик убил двоих, великан смог обглодать лишь одну челюсть; затем великан убил двух лосей, для него это кролики; целое дерево для великана – палка, ондатра – вошь; великан сделал топор из клыков бобра, дал мальчику; другой великан ловил рыбу, первый его убил; жена великана накинула на него свои груди, они его придавили; мальчик их отрубил, жена великана умерла; великан убил младенцев-близнецов, взял в жены дочь первого великана, у которой как раз месячные; отправил мальчика домой, дав палку, указывающую путь; дал собаку-медведя, разрешил убить, сохранив лопатку; утром на лопатке всегда мясо; мальчик вернулся домой]: McClelland 2007(3), № 135: 610-617.
Калифорния. Чукчанси йокуц [корзина Людоедки внутри покрыта смолой; Людоедка уносит в ней детей, пожирает их; мальчик мочится, Людоедка решает, что пошел дождь, прячется под деревом; мальчик хватается за ветку, убегает; люди поджигают корзину на спине Людоедки; Людоедка горит, бежит к своей пещере, люди забивают ее до смерти; она превращается в эхо]: Rogers, Gayton 1944, № 19: 204.
Большой Бассейн. Западные шошони [горный дух-женщина просит женщину дать ей подержать ее маленького мальчика; уносит его; кормит своими соплями; вытягивает ему пенис и совокупляется с ним; мальчик убегает; человек-Малиновка отрезает длинный пенис; гениталии мальчика приобретают нормальный вид; дух превращается в эхо]: Smith 1993: 138-139; чемеуэви [уходя собирать семена, Горлица оставляет Песчаную Муху следить за новорожденным сыном; женщина-Ветер подражает ее голосу, берет младенца из рук няньки, уносит; Горлица наказала Муху, сжав ее, теперь у той удлиненное тело; мальчик становится юношей; вынужден так часто совокупляться с женщиной-Ветром, что его пенис становится тяжелым и длинным, он не может бежать; встречает четырех девушек, своих родственниц; те делают его пенис нормальным, велят подвесить дичь высоко на дереве, бежать; стрелок из лука прячет его в наконечнике стрелы, выстреливает; другой прячет его в куче стрел; выскакивает с ним из пещеры, когда преследовательница вбегает в нее, закрывает вход; женщина превращается в Эхо]: Laird 1976: 158-159; южные пайют : Lowie 1924, № 24 [ Хиоб (Голубь?) убегает от своей жены Тюмбианоё ; люди на двух стоянках не могут его спрятать; человек на третьей стоянке выставляет свой длинный пенис; Т. прекращает погоню, хочет в мужья этого человека; они совокупляются среди скал; скалы смыкаются, человек выскакивает наружу, Т. остается внутри, превращается в эхо]: 195-196; Powell 1971 [Ведьма зовет девочку, у которой на руках маленький брат; та думат, это голос матери; Ведьма уносит детей в корзине; люди находят Ведьму спящей, спасают детей; Ведьма просит Гремучую Змею ее спрятать, залезает ей в желудок; Змея уползает, сбросив шкуру; Ведьма остается внутри шкуры, превращается в эхо]: 93-94; юте : Powell 1881 [Горлинка оставляет дочку следить за меленьким сыном; Ведьма уносит ребенка, превращает в мужчину, делает своим мужем; брат матери Орел находит их, выманивает Ведьму из ее убежища, уносит племянника, который вновь делается младенцем; Ведьма просит Гремучую Змею ее спрятать, залезает ей в желудок; Змея уползает, сбросив шкуру; Ведьма внутри шкуры превращается в эхо]: 45-47; Sapir 1930, № 6 (уинтах) [Горлинка велит маленькой дочке смотреть за братиком; приходит Женщина-Дух (ЖД), велит девочке дать ей младенца, уносит его; мать возвращается, убивает дочку; мальчик вырастает, охотится на оленей для ЖД, та регулярно совокупляется с ним; брат Горлинки Орел велит юноше оставить убитого оленя высоко на дереве, дает ему перо, печень, желудок; ЖД теряет время, стаскивая оленя (ей удается зацепить тушу петлей из ее лобковых волос); юноша оставляет у себя на постели смоляной пенис; ЖД использует его, куски ее легких прилипают к смоле; она гонится за Горлинкой и ее сыном, те бросают перо (туман), печень (лед), желудок (скалы); прибегают к деду юноше Гремучей Змее; он прячет беглецов в сумке; сидит, выставив пенис; ЖД бросается совокупляться с ним; он выбрасывает из дома вещи и беглецов, велит стенам сходиться; ЖД остается в скале, превращается в горное эхо]: 507-513.
Эквадор. Колорадо [людоедка преследует мальчика; он свистит в тот момент, когда Гром убивает ее; в сильную жару этот свист слышен до сих пор]: Calazacon, Orazona 1982: 68.
Западная Амазония. Агуаруна [Ajáim пошел на участок, встретил беременную женщину, убил, у реки выпотрошил, в животе нашел яйцо, положил на камень; утка (Phalacrocoracidae) его унесла; из него родился Etsa (солнце); однажды вылез из воды, пришел на участок А. и стал есть жгучий перец, который для него был сладким; А. послал змею узнать, кто на участке; Э. убежал от змеи, но потом А. его поймал, привел к себе; Э. стал у него жить; А. привязал к нему бубенчики из семян; когда Э. подрос, А. сделал ему маленький сарбакан; Э. стрелял мух, потом А. послал его на охоту за птицами; Э. их приносил, А. ел; сделал для Э. большой сарбакан; Э. вскоре перестрелял всех птиц, последним – колибри; голубь велит не стрелять, рассказывает, что А. убил мать Э.; из ее головы сделал сосуд (скорее духовой инструмент), дует в него; Э. подкрался и увидел, что так и есть; череп матери подкатился к ногам Э., из глаз капают слезы; Э. зовет А. в лес: есть фруктовое дерево, к которому ходят олени; Э. бросает копья более метко; велит А. послать на участок жену; сам убил ее, превратил в оленя, лишь голова человеческая; Э. отрезал ее, а палке-копалке жены А. велел отвечать за нее; А. съел оленя, а когда вернулся с купанья, Э. дал ему голову его жены; А. схватился за копье, но оно оказалось гнилым, а Э. пронзил А. своим копьем; из пениса А. вырос цветок, к нему стали слетаться колибри, А. их ловил и поедал; чтобы перенести А. туда, где тот не смог бы питаться, Э. позвал на помощь паухиля, тукана, дятла и павлина (Pipile cumanensis, сем. Cracidae); сперва А. кричал: тяжел как камень, птицы не могли его поднять; тогда ему обещали двух женщин и А. стал кричать: легок, легок; его поместили на остров, но он поедал всю рыбу; это место называется Tunkín; оставили одну руку на земле – то же, ловил рыбу одной рукой; до сих пор слышны его крики, когда он голоден ; птичка Leistes militaris (Pexites militaris) окуривает больных или мертвых и приносит А. на съеденье; А. поет, к нему слетаются птицы, садясь на деревья]: Chumap Lucía, García-Rendueles 1979(1), № 1: 39-45.
Центральные Анды. Крики падавшей с неба старухи-людоедки есть эхо горных ущелий. Пров. Каруас (деп. Анкаш) []: Arguedas, Izquierdo Rios 1947: 133; Кончукос (деп. Анкаш): Mejia Xesspe 1952 [четыре версии; во время засухи родители кладут сына и дочь в сумку, сбрасывают в пропасть; сумка цепляется за колючий куст; Ласточка не может, Кондор приносит сумку в долину, в Чавин-де-Уантар; Ласточка показывает детям картофельное поле; его хозяйка - старая Ачкай ; она откармливает мальчика, девочке дает есть камни; убивает мальчика, тот кричит, она объясняет, что ищет у него в голове; велит дочери послать девочку принести воды в дырявом сосуде, столкнуть ее в кипящий котел; Лягушка учит девочку, что делать; та затыкает дыры, приносит воду, сталкивает дочь старухи в котел, кладет кости брата в сумку, бежит; А. съедает свою дочь; Кондор прячет девочку под крыльями, Скунс - в норе; Лис, Олень, другие животные также прячут; Голубка перекладывает кости в корзину, велит не открывать; девочка открывает; там живой брат, но он превращается в белую собаку; Викунья дает девочке золотую веревку, она с братом лезет на небо; она превращается в Вечернюю Звезду, он в Плеяды или Утреннюю Звезду; старухе Викунья дает соломенную веревку; Попугай ее разрезает; А. падает, просит своих расстелить для нее плащ; ее крики слышны до сих пор - эхо; ее кровь превращается в озеро, тело - в гору; руки и ноги в кактусы; ногти в ежевику; волосы в крапиву; глаза в картофель, ульюку; зубы в кукурузу; пальцы ног в оку и машуа; и т.д.]: 238-242.