Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B85A. Регулирование ветра. .31.35.42.44.45.50.

Ветер перестает дуть (после того, как дул слишком сильно). Персонаж идет к нему и устанавливает нужное равновесие. С тех пор ветер дует, но обычно не слишком сильно.

Эстонцы (Канепи), манси, цимшиан, хайда, квакиутль, нутка, тимагами оджибва, малесит, пенобскот, хопи.

Балтоскандия. Эстонцы (Канепи) [ветер лег и заснул; животные и растения страдали от его отсутствия; все стали его безрезультатно искать; лишь паук перелетел через море и нашел ветер спящим у камня; разбудил; ветер пауку: теперь отойди; как подую, так могу порвать; летя через море назад, паук встретил муху; рассказал, что разбудил ветер; та быстро вернулась и сказала, что это она разбудила ветер; за это ей дали право первой пробовать любые блюда; обиженный паук с тех пор истребляет мух]: Annom et al. 2020, № 376: 605.

Западная Сибирь. Манси (Сев. Сосьва, 1931, Чернецов) [ Луи-вот-ойка (Северный ветер) дул не переставая, люди умирали от холода; человек пошел с ним биться; они долго пускали друг в друга стрелы, человек разбил Северному ветру нижнюю челюсть; ветер совсем перестал дуть, люди стали умирать от жары; когда челюсть зажила, Северный ветер опять начал дуть, но теперь в полсилы]: Лукина 1990, № 111: 297.

СЗ Побережье. Цимшиан [погода плохая, дует лишь Южный Ветер (ЮВ), рыба не клюет, Txámsen (Ворон) голодает; Т. зовет рыб; Осьминог, Палтус предлагают идти на ЮВ войной; Касатка дает участникам свою лодку; Гребешок (Cockle) на носу лодки все время хвастает, что пинком повалит ЮВ; Палтус ложится в дверях дома ЮВ; Гребешок входит в дом; ЮВ сидит спиной к нему, непрерывно пускает ветер, Гребешок не может подойти; Ворон зовет его назад, ломает раковину, съедает хвастуна; зажег в доме ЮЖ дымный факел, тот начал кашлять, пошел к выходу, поскользнулся на Палтусе, упал на лодку-Касатку; в лодке Осьминог впился в него присосками, не выпускает; ЮВ предлагает, чтобы был день хорошей погоды и день плохой; Ворон не согласен; - Два дня; - Не согласен; - Вечное лето; - Слишком много, пусть четыре дня хорошей погоды кряду; велит Осьминогу отпустить ЮВ; все разошлись по домам, с тех пор хорошая погода]: Boas 1916, № 20: 79-81; хайда [Ворон просит птиц идти с ним походом на Южный Ветер; Сойка отвергнут, т.к. слишком стар, но он все же хочет идти; Ворон вытягивает ему шею; неудачно пытается сделать лодку из разных пород деревьев; лишь кленовая подошла]: Boas 1916: 658-659; квакиутль [Omeal (Ворон) с братьями идут войной на ЮВ Ветер; будучи схваченным, Южный Ветер предлагает, чтобы было тихо всегда; Норка говорит, что это слишком; тогда ЮВ обещает дуть не более четырех дней кряду]: Boas 1916: 660; нутка : Boas 1916 [у цимшиан, хайда, квакиутль, нутка, маках животные, рыбы или птицы прячутся в разных местах жилища Южного Ветра; тот скользит на них, падает]: 658-660 {см. доказательства идентичности мотива в евразийских и американских версиях в Hoebel 1941: 5-7}.

Средний Запад. Оджибва (тимагами) [девушка видит Солнце во сне, теперь не может смотреть на него, уходит жить к Солнцу; через 4 дня в оставшейся дома деревянной миске оказываются четверо мальчиков, один с рогами, дед отправляет их в 4 стороны света; это 4 ветра; пятый – Nenebuc; все лето Западный Ветер (ЗВ) дует так сильно, что N. не может рыбачить; начинается голод; Н. говорит деду, что пойдет убить ЗВ; тот советует не делать этого, но лишь велеть ЗВ дуть лишь время от времени; N. идет на запад, ломает своему брату (т.е. ЗВ) один из его двух рогов, возвращается; ЗВ предупредил своих трех братьев-Ветров об опасности, те с испугу решили вовсе не дуть; стоячая вода начала гнить, рыбу ловить опять невозможно; дед спрашивает, не убил ли Н. ЗВ; Н. идет к тому, велит посылать ветер время от времени; устанавливается желанное равновесие]: Speck 1915d, № 1b: 30-31.

Северо-Восток. Малесит [Ворон – вождь, среди его людей его зять Черепаха и парни-Карибу; много дней ветер дует так сильно, что нельзя охотиться и ловить рыбу; Gluskap сказал Ворону, что это птица-Ветер слишком сильно хлопает крыльями; Ворон послал парней-Карибу, те сбили Ветер камнем, связали; сперва все радовались тихой погоде, но затем стоячие воды стали гнить, сделалось слишком жарко; Г. посоветовал снова послать Карибу отвязать птице одно скрыло; стало нормально; когда птица пытается убежать, ветер бывает слишком силен]: Mechling 1914, № 5: 45; пенобскот [ Gluscabe делает лодку из камня, но из-за постоянного сильного ветра не может охотиться на уток; бабка говорит ему, что источник ветра далеко; Г. идет туда, теряет от ветра все свои волосы, видит машущую крыльями птицу; назвав ее дедушкой, просит сделать ветер сильнее, для этого вызывается отнести птицу на вершину горы, роняет, птица ломает крыло; теперь ветра нет вовсе, воды покрываются стоячей пеной; Г. возвращается неузнанным (у него отросли волосы), лечит крыло птицы-Ветра, просит не махать постоянно, но лишь день-два кряду]: Speck 1935b, № 4: 40-41.

Большой Юго-Запад. Хопи [ветер Yaapontsa дует чрезмерно, губя растения и сдувая плодородную почву; вождь предлагает детям Старухи-Паучихи Pöqangwhoya и Palöngawhoya пойти его укротить; Паучиха учит, как замуровать щель, в которой он живет; становится тихо, невыносимо жарко; братья отправляются к Ветру снова, открывают отверстие настолько, чтобы было как раз]: Malotki, Gary 2001, № 28: 252-257.