B85A. Регулирование ветра..35.42.44.45.50.
Ветер дует неправильно, люди не могут охотиться или ловить рыбу. После победы героя над Ветром, становится слишком тихо, но герой устанавливает нужное равновесие.
Манси, цимшиан, хайда, квакиутль, нутка, тимагами оджибва, малесит, пенобскот, хопи.
Западная Сибирь. Манси (Сев. Сосьва, 1931, Чернецов) [ Луи-вот-ойка (Северный ветер) дул не переставая, люди умирали от холода; человек пошел с ним биться; они долго пускали друг в друга стрелы, человек разбил Северному ветру нижнюю челюсть; ветер совсем перестал дуть, люди стали умирать от жары; когда челюсть зажила, Северный ветер опять начал дуть, но теперь в полсилы]: Лукина 1990, № 111: 297.
СЗ Побережье. Цимшиан [погода плохая, дует лишь Южный Ветер (ЮВ), рыба не клюет, Txámsen (Ворон) голодает; Т. зовет рыб; Осьминог, Палтус предлагают идти на ЮВ войной; Касатка дает участникам свою лодку; Гребешок (Cockle) на носу лодки все время хвастает, что пинком повалит ЮВ; Палтус ложится в дверях дома ЮВ; Гребешок входит в дом; ЮВ сидит спиной к нему, непрерывно пускает ветер, Гребешок не может подойти; Ворон зовет его назад, ломает раковину, съедает хвастуна; зажег в доме ЮЖ дымный факел, тот начал кашлять, пошел к выходу, поскользнулся на Палтусе, упал на лодку-Касатку; в лодке Осьминог впился в него присосками, не выпускает; ЮВ предлагает, чтобы был день хорошей погоды и день плохой; Ворон не согласен; - Два дня; - Не согласен; - Вечное лето; - Слишком много, пусть четыре дня хорошей погоды кряду; велит Осьминогу отпустить ЮВ; все разошлись по домам, с тех пор хорошая погода]: Boas 1916, № 20: 79-81; хайда [Ворон просит птиц идти с ним походом на Южный Ветер; Сойка отвергнут, т.к. слишком стар, но он все же хочет идти; Ворон вытягивает ему шею; неудачно пытается сделать лодку из разных пород деревьев; лишь кленовая подошла]: Boas 1916: 658-659; квакиутль [Omeal (Ворон) с братьями идут войной на ЮВ Ветер; будучи схваченным, Южный Ветер предлагает, чтобы было тихо всегда; Норка говорит, что это слишком; тогда ЮВ обещает дуть не более четырех дней кряду]: Boas 1916: 660; нутка : Boas 1916 [у цимшиан, хайда, квакиутль, нутка, маках животные, рыбы или птицы прячутся в разных местах жилища Южного Ветра; тот скользит на них, падает]: 658-660 {см. доказательства идентичности мотива в евразийских и американских версиях в Hoebel 1941: 5-7}.
Средний Запад. Оджибва (тимагами) [девушка видит Солнце во сне, теперь не может смотреть на него, уходит жить к Солнцу; через 4 дня в оставшейся дома деревянной миске оказываются четверо мальчиков, один с рогами, дед отправляет их в 4 стороны света; это 4 ветра; пятый – Nenebuc; все лето Западный Ветер (ЗВ) дует так сильно, что N. не может рыбачить; начинается голод; Н. говорит деду, что пойдет убить ЗВ; тот советует не делать этого, но лишь велеть ЗВ дуть лишь время от времени; N. идет на запад, ломает своему брату (т.е. ЗВ) один из его двух рогов, возвращается; ЗВ предупредил своих трех братьев-Ветров об опасности, те с испугу решили вовсе не дуть; стоячая вода начала гнить, рыбу ловить опять невозможно; дед спрашивает, не убил ли Н. ЗВ; Н. идет к тому, велит посылать ветер время от времени; устанавливается желанное равновесие]: Speck 1915d, № 1b: 30-31.
Северо-Восток. Малесит [Ворон – вождь, среди его людей его зять Черепаха и парни-Карибу; много дней ветер дует так сильно, что нельзя охотиться и ловить рыбу; Gluskap сказал Ворону, что это птица-Ветер слишком сильно хлопает крыльями; Ворон послал парней-Карибу, те сбили Ветер камнем, связали; сперва все радовались тихой погоде, но затем стоячие воды стали гнить, сделалось слишком жарко; Г. посоветовал снова послать Карибу отвязать птице одно скрыло; стало нормально; когда птица пытается убежать, ветер бывает слишком силен]: Mechling 1914, № 5: 45; пенобскот [ Gluscabe делает лодку из камня, но из-за постоянного сильного ветра не может охотиться на уток; бабка говорит ему, что источник ветра далеко; Г. идет туда, теряет от ветра все свои волосы, видит машущую крыльями птицу; назвав ее дедушкой, просит сделать ветер сильнее, для этого вызывается отнести птицу на вершину горы, роняет, птица ломает крыло; теперь ветра нет вовсе, воды покрываются стоячей пеной; Г. возвращается неузнанным (у него отросли волосы), лечит крыло птицы-Ветра, просит не махать постоянно, но лишь день-два кряду]: Speck 1935b, № 4: 40-41.
Большой Юго-Запад. Хопи [ветер Yaapontsa дует чрезмерно, губя растения и сдувая плодородную почву; вождь предлагает детям Старухи-Паучихи Pöqangwhoya и Palöngawhoya пойти его укротить; Паучиха учит, как замуровать щель, в которой он живет; становится тихо, невыносимо жарко; братья отправляются к Ветру снова, открывают отверстие настолько, чтобы было как раз]: Malotki, Gary 2001, № 28: 252-257.