Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E9i2. Волшебная жена – утка.

.16.25.-.28.30.31.32.34.36.37.39.(.72.)

До встречи с героем его возлюбленная (жена, помощница, приемная дочь) имеет образ утки.

Французы (Верхняя Бретань), голландцы, манобо, венгры, чуань мяо, лужичане, поляки, украинцы (Покутье, Черниговская, ЮВ Киевской, Харьковская), русские (Терский берег, Архангельская {Пинега}, Тульская, Брянская), датчане, норвежцы, финны, карелы, сету, латыши, мари, мордва, чулымские тюрки, тувинцы, нанайцы, удэгейцы, чукчи, (мокови).

Западная Европа. Французы (Верхняя Бретань) [человек проиграл в карты Синей Бороде; тот сказал, что теперь он должен 7 лет у него служить, и пока он его не найдет, не заснет ни днем, ни ночью; человек уходит на поиски; последовательно встречает трех старух; первая не видела людей 100 лет, вторая – 40, третья знает, где живет СБ: надо пересечь три моря: красное, белое и синее; когда три дочери СБ прилетят купаться, надо украсть подвязку; прилетели три утки, стали девушками; человек спрятал подвязку одной, та обещала доставить его к своему отцу, но обещания не сдержала; то же со второй; старуха учит взять с девушки клятву; третья поклялась и доставила человека в царство своего отца; СБ велит вычерпать пруд наперстком; спрясть чудовищное количество шерсти; достать яйца из гнезда птицы на высоком дереве, забравшись туда без лестницы; дочь СБ велит порубить ее на куски, чтобы сделать лестницу; потом не хватило мизинца; СБ велит опознать невесту среди ее сестер; человек опознал по отсутствующему мизинцу; сестры жены хотят из ревности убить человека; жена велит ему разбить на груди СБ яйцо, в котором заключена его жизнь]: Sébillot 1894, № 1: 167-168; голландцы [три принцессы, принц и весь народ заколдованы в замке; их расколдует лишь невинный юноша; юноша вошел: замок пуст, на столе вино; как только он выпил вино, бокал вновь наполнился; во второй комнате – еда (то же); из шестой комнаты лестница вниз; там три принцессы, младшая красивее остальных; старшая объяснила, как их спасти; надо пойти к стеклянной горе, на вершине которой дракон; он спит, а женщина вынимает у него насекомых; надо вырвать у него три пера, женщина поможет; юноша пришел на гору, женщина спрятала его под кроватью; когда вырывала перо, дракон проснулся, но она его успокоила; юноша отнес перо в замок; на следующий день снова пришел на стеклянную гору (то же); на третий раз дракон проснулся и стал изрыгать огонь, но юноша успел убежать; три ночи с 11 вечера до полуночи духи приходили рвать юношу на куски; в первую ночь их было 12, затем 24, затем 30; но юноша все выдержал; каждый раз старуха (это была одна из юных принцесс) его лечила и оживляла; средняя принцесса объяснила, что теперь им необходимо принять ванну, но юноша не должен за ними подсматривать; но он посмотрел через замочную скважину; принцессы: теперь он должен на протяжении 6 лет каждый полдень приходить к пруду и пытаться попасть в среднюю из трех уток; лишь на шестой год сможет попасть; так и случилось; утки исчезли, а когда он пошел назад к замку, три принцессы вышли навстречу; замок был расколдован, все люди и домашние животные ожили; юноша женился на средней принцессе и они стали царствовать]: Schanbach, Müller 1855, № 2: 257-260.

Тайвань – Филиппины. Ифугао (группа Batad) [Tilay всегда приносил кабана с охоты; однажды его собака стала лаять без умолку; в сумерках он увидел, как на пруд спустились большие утки, сняли одежду из перьев, превратились в девушек; Т. спрятал одежду самой красивой; другие улетели, эту он привел к себе, прикрыв ее наготу куском собственной набедренной повязки; у них дочь и два сына; играя, они нашли одежду матери; та надела ее, одного сына разрезала пополам, взяла нижнюю половину и одного ребенка, оставила другого и верхнюю половину, улетела на небо; оставшаяся внизу половина начала разлагаться; Т. сказал, что он человек и не может ее оживить; жена сказала, что она – звезда, спустилась и оживила; у этих детей Т. много потомков]: Wrigglesworth 1991, № 22: 225-229.

Китай – Корея. Чуань мяо [сирота похищает перо одной из семи прилетевших купаться женщин-уток; сперва пестрое, это оказывается старуха, затем белое, это девушка; она рожает сироте двух сыновей; когда им 7 лет, они проговариваются матери, что у отца есть перо; мать берет его, улетает; братья находят мать; ее отец обещает отпустить их и ее, если они 1) соберут для него персики; поместят их назад на ветки (мать помещает); 2) обработают участок, посеют, затем соберут посеянное зерно (мать вызывает ветер, зерно собирается в кучу; одно зернышко склевала птичка, мать поймала ее, достала зернышко из ее живота); 3) найти спрятавшегося (мать велит щекотать белого коня, это и есть дед; то же с превращением в свинью); сами братья превращены матерью в палочки внутри бамбука, дед не может их найти); 4) посылает на участок, поджигает его, мать превращает их в рыбок, они прячутся в глине; дед отпускает их с их матерью; говорит, что если в реке увидят черные пузыри, их надо зачерпнуть (dip up), если белые – нет; мать говорит, что черные – это демоны, белые – золото; старший не послушался матери, зачерпнул черный, демон унес мать домой; дед обещает освободить мать, если старший внук женится на дочери Тигра, младший – на Обезьяне; старший зовет дочь Тигра, боится, лезет на дерево, дочь Тигра его не нашла; младший привел жену; та пошла за водой, встретила старшего, он ее убил; младшему приходится обвинить в убийстве Обезьяны Кузнечиков; Обезьяны идут их убивать, Кузнечики садятся им на головы, Обезьяны перебили друг друга дубинами; последняя съела кузнечиков, когда утром они не могли взлететь, объелась, умерла]: Graham 1954: 278-280.

Средняя Европа. Поляки [три сына пастуха по очереди сторожат выращенный их отцом сноп с золотыми колосьями; сноп похищает птица; младший идет на поиски, живет у старика-волшебника и его слепой жены; обманывает скального духа, получает средство, возвращающее зрение; жена волшебника обещает добыть юноше невесту; велит идти к морю, где купаются три девушки-утки; он прячет одежду-перья одной из них, затем возвращает, она улетает; то же снова; на третий раз не возвращает, берет девушку в жены, у них дочь; вместе с женой едет проведать родителей; жена жалуется свекру, что муж не отдает ей любимое платье; свекор достает ей ключ из сундука, она надевает свою сорочку, улетает уткой; муж возвращается к старику-волшебнику, тот помогает достичь стеклянной горы и вернуть жену]: Щербаков 1980: 115-125 (пересказ в Козлова 2006: 330); белорусы (Новогрудский у. Гродненской губ.; вариант русской сказки № 216) [старик нанимается пастухом на год, не в силах работать последние три дня, получает три гроша вместо ста рублей; в лесу старуха велит бросить гроши в колодец, появляется много денег; старуха делит их на четыре части; одну забирает себе, другую старику, третью старик должен раздать бедным, на четвертую купить ладана – это Богу; ангел спрашивает, что старик хочет за свои воскурения; тот отвечает, что не знает, как жить; ангел спрашивает у Бога, тот велит, чтобы старик пошел к озеру, на его месте была церковь, священник которой согрешил; прилетят три райские утки, станут тремя девушками, пусть одну возьмет в жены; жена велит на ночь остановиться в поле; (текст оборван, далее как в русской сказке, см. мотив F7]: Афанасьев 1958(2): 466-467; украинцы (Покутье) [пан нагнулся к колодцу выпить воды; подземный царь схватил его за бороду: отдай то, чего дома не знаешь; когда пан вернулся, оказалось, что жена родила сына; тот вырос, в 15 лет пошел к лес; из огня голос: напомни отцу о его обещании; парень пошел искать подземного царя; у речки 12 белых рубашек, а в воде 12 уток; он спрятал одну рубашку; утки вышли на берег, стали девушками; та, чью одежду он спрятал, говорит, что они 12 дочерей подземного царя; топнула, открылся ход в нижний мир; учит подойти к ее отцу на коленях; тот дает 3 задания; 1) за ночь воздвигнуть замок; девушка велит лечь спать, утром замок готов; 2) опознать младшую дочь среди 12, иначе будет отдан живым свиньям на съеденье; девушка: у моего уха будет кружиться мушка; 3) сшить сапоги; девушка не может, они бегут, за юношу отвечает ее плевок; погоня; девушка превратила себя в поле, юношу в сеятеля; озеро и рыбак; корчма и корчмарь; теперь девушка бросает гребень – густой лес; они почти дошли; юноша идет вперед, девушка велит ему не целовать ребенка, иначе забудет ее; он поцеловал; готовится свадьба с какой-то девушкой; девушка нанялась кухаркой, испекла каравай и двух голубков; голубок и голубка обмениваются фразами о том, как юноша все забыл; пан рад, что сын вернулся, да и с невестой; кухарка стала голубкой, полетела за юношей; {неясно, он все же женился на дочери подземного царя или на земной девушке}]: Зiнчук 2005б, № 88: 392-401; украинцы (Черниговская) [У деда и бабы нет детей, они грустят, идут в лес за грибами. Баба находит в кусте гнёздышко, а в нём уточку. Дед предлагает взять её домой, у уточки сломана ножка. Приносят домой, делают для уточки гнёздышко, сами снова идут за грибами. Когда возвращаются, в доме убрано, хлеб испечён, борщ сварен. Никто из соседей ничего не знает. На другой день идут за грибами. Дома сварены вареники, напрядены нитки. Соседи говорят, что видели девушку, которая несла воду от колодца, красивую, но немножко хроменькую. Баба предлагает деду объявить, что идут за грибами, а самим спрятаться и посмотреть, кто это. Они прячутся, видят, как из их избы выходит девушка с коромыслом, красивая, но немного хроменькая, идёт к колодцу. Заходят в избу, в гнёздышке нет уточки, только перья, они бросают его в печь. Девушка приходит, плачет, дед и баба утешают, предлагают быть дочерью. Девушка отвечает, что довеку жила бы у них, если бы они не сожгли её гнёздышко и не подсматривали за ней, а теперь не хочет. Просит деда сделать ей пряслице и веретёнце, садится во дворе и прядёт. Летит стая уток, утки видят ее и поют: «Вот где наша дева, вот где наша Йива, на метёном дворце, на тесаном столбце, прясличка шумит, веретёнце звенит... Сбросим по пёрышку, пускай летит с нами». Девушка отвечает: «Не полечу с вами: как была я в лужку, сломала ножку, а вы улетели – меня бросили!» Они сбрасывают ей по пёрышку, летят дальше. Летит вторая стая, говорят то же, она им так же отвечает, они сбрасывают по пёрышку. Летит третья стая, все то же, девушка заворачивается в пёрышки, делается уточкой, улетает со стаей, дед и баба остаются одни]: Рудченко 1870, № 13: 32-35; украинцы (ЮВ Киевской, Черкасский у., с. Млиев) [мужик с женой вымолили сына, назвали Иван Богодавец (ИБ); он быстро вырос, пришел к своему дяде кузнецу, просит выковать пальцу из ста пудов железа; бросил вверх, лег спать, через сутки гром, дождь, палица упала ему на плечо, разбилась; еще сто пудов, двое суток – погнулась; еще сто, трое суток – цела; с ней он пошел биться с раком по имени Вир, который живет за морем; другой рак его перевез; во время единоборства Вир пьет сильную воду, а ИБ слабую, рак побеждает; ложится спать; другой рак подсказал поменять местами бочки с сильной и слабой водой; ИБ забил Вира по шею в землю; тот просит сохранить ему жизнь, дает бычка-самоходка, яблоко покатигорошек и живую и мертвую воду; ИБ все взял, а Вира все же убил; старый рак перевез через море; волшебные дары ИБ оставил матери: яблоко докатится до места, где его убили, а вода оживит из косточки; ИБ видит усатого, который попеременно приводит в движение 6 ветряков с одной и с другой стороны от себя; далее Вернигора (меняет местами долины и горы); Вернидуб; надпись на распутье: будешь здоров; будешь сыт, но будешь и бит; идут по второй; стали жить в трехэтажном доме, по очереди готовят; прилетели 4 утки, стали девушками, сняли платья, пошли в баню; Усатый подпер дверь ветряком; девицы вышибли дверь и навалили ветряк на Усатого, а усы забили ему в рот; то же с Вернигорой и Вернидубом; ИБ подпер дверь своей палицей; девицам приходится обещать, что они станут верными женами; они дочери Кащея (Костия), не имеющего души; тот послал флот; ИБ послал Усатого; тот одним усом повернул, другим – все корабли утонули; Кащей послал войско по долине, Вырвигора всех убил; по лесу, Вырвидуб всех убил; по дороге; теперь идет сам ИБ; Кащей его убил, закопал, дочерей забрал; мать ИБ выпускает бычка-самоходка, яблоко и идет с живой водой; ИБ ожил, пришел к кащеевым дочкам, просит узнать, где у Кащея душа; Кащей: в воле; ИБ: позолотите волу рога; в селезне (позолотили и молются ему); на море остров, там камень, рядом дуб, на дубе гнездо, в нем чайка, у нее яйцо, в яйце душа; ИБ идет, последовательно ночует у трех стариков, каждый велит потом за него помолится, направляет к цели; когда молится, исполняется одно из желаний: море замерзло, можно перейти к острову; стала жарко, чайка спустилась пить, ИБ ее схватил, разорвал, яйцо скатилось в море, но началась буря, волны выбросили яйцо на берег; снова помянул первого старика, море опять замерзло, можно перейти; разбил яйцо, Кащей умер; побратимы вернули жен; рассказчиком выстрелили из пушки и он сюда прилетел]: Чубинский 1878, № 64: 239-250; украинцы (Харьковская) [корабль купца остановился; купец велит матросу нырнуть; на дне морской дед держит корабль, велит, чтобы купец написал кровью расписку с обещанием отдать то, что дома не знает; пока его не было, жена родила и вырастила сына; в 12 лет он отправился к морскому деду; 12 уток превращаются в девушек, снимают одежду, купаются; юноша прячет одежду младшей, отдает за обещание стать его женой; она – служанка морского деда; велит идти, не оборачиваясь на гадюк и зверей в хату на курьей ножке; суженая ждет его там; каждая из 12 девушек живет в такой хатке; учит смело ответить львам, разбить ворота, узнать ее среди 12 одинаковых девушек (на левой ноге будет кривой каблук); так трижды (на левой руке согнут мизинец); сын купца получает жену и 12 кораблей золота и серебра]: Чубинский 1878, № 5: 17-24 (=Панкеев 1992: 151-160); русские (Терский берег) [царь овдовел, женился на яге-бабе; та хочет извести пасынка – Ивана-царевича; он стал к морю ходить, хочет выстрелить в утку; утка велит не стрелять, а взять ее замуж; приплывет на корабле; И. отвечает сыну бабы-яги, что хочет уйти из дома; тот просит взять его с собой; когда в море показался корабль, воткнул в волосы царевичу булавку и тот заснул; Марфа-царевна обещает завтра приплыть на двух кораблях (то же_; на трех (то же); после этого говорит, что больше И. ее не увидит; И. сковал три пары железных лаптей, три железных посоха, три железных шляпы и три железных просфоры (чтобы грызть); когда лапти стали протаптываться, посох приламываться, шляпа прогнаиваться, просфора прогрызаться, И. подошел к избушке на курьей ножке на петушиной головке; И. велит ей повернуться к лесу глазами, к нему воротами; в избушке старушка – титьки через грядку виснут, губами горшки отнимает; поев, И. ей все рассказал; старушка: это моя племянница; посылает к второй сестре; когда И. к той дошел, вторая пара стала притаптываться (и пр.); то же; добавила, что племянницы теперь тоска отнята, в яйцо положена, яйцо – в утку, утка в озере быстро плавает, подстрелить нельзя; посылает к третьей сестре (все то же); И. сделал самострел, подстрелил утку, старушка ее сварила; приехала племянница, утиного мяса не ест; старушка: это мясо скотинное; М. хлебнула и вспомнила И., велит тетушке, чтобы ей его подала; И. вышел, свадьба; стали жить у М.]: Балашов 1970, № 57: 200-203; русские (Архангельская: Пинега) [мужик наклонился к проруби попить; черт схватил за бороду; мужик: у меня корова ждет теленка, лошадь – жеребенка; черт не отпускает; пообещал ребенка, которого ждет жена; жена родила Иванушку, он вырос; выстрелил из лука, стрела попала в бабушки околенку; старуха: что ты делаешь, материн корминник, отцов отсулённик (т.е. отец посулил его черту); что это значит, старуха не объясняет; лишь когда И. выстрелил в нее третий раз, призналась, что Царю морскому; И. пошел к нему; стоит избушка на куриной лапке, в ней Баба-яга в печи носом мешает, посылает к своей старшей сестре; там И. велит избушке на куриной лапе остановиться, повернуться к лесу глазами, к нему воротами; Баба-яга говорит, что Морской царь – их отец; посылает к самой старшей сестре; та учит: пришетят три девицы-утки, спрячь рубашку старшей; та объясняет, как ее опознать: в первый раз сапожком кивну, в другой раз платком махну, в третий – «запонька не на ту сторону будет»; Морской царь велит узнать старшую дочь; он трижды узнал; ее отдали в жены Ивану; ее зовут Думослава; царь велит построить к утру церковь; Д. махнула рукой, прибежали хромы и слепы, построили; теперь к утру построить корабль (то же); свить канат из песка; И. с Д. бегут, Д. оставила три плевка отвечать за себя; когда царь понял, послал погоню; Д. превратила пошевни {сани}, себя и И. в уток; в следующий раз церковь и поп с попадьей; гонится сам царь; пошевни – небо, лошадь – месяц, И. с Д. – звезды; царь пытается сдернуть их крюком (но почему-то не может); не доходя до дома, И. оставил Д. под кустом, пришел домой, {забыл Д.}, его стали женить; она пришла на свадьбу, выпустила голубя, а тот бубнит: Буду-буду, не забуду; И. все вспомнил, взял женой Д.]: Симина 1975, № 11: ; русские (Тульская) [мышь с воробьем заготовили гречки; мышь воробья прогнала, тот пожаловался орлу, орел подрался со львом, сломал крыло; просит купца кормить его, пока крыло не заживет; тот скормил ему три лавки; после этого орел посадил купца на спину, полетел; дважды делал вид, что роняет; это потому, что купец, скормив лавку, каждый раз собирался орла прогнать; орел принес купца к своей старшей сестре, попросил у нее сундучок, она не дала; к средней; орел попросил крыночку, а та дала ковер-самолет; на нем прилетели к младшей; та дала табакерку; пролетая назад над рекой, купец ее уронил; орел поймал рака, велел найти; рак собрал других раков; старший увидел табакерку у идола на коленках; орел велел позвать к нему идола; тот пришел: отдаст табакерку, если купец отдаст то, что дома не знает; дома у купца в это время родился сын; он {вырос} и пошел к идолу в услужение; баба-яга дает клубок, он привел к другой бабе-яге; она дала початок; початок прикатился к третьей бабе-яге; та учит идти к озеру; одна за другой прилетят четыре утки, скинут крылья, станут купаться, надо спрятать крылья последней; та назвала Ивана женихом; пусть сперва зайдет к ней, лишь потом к ее отцу; она на своей комнате повесит платочек; улетела уткой; на доме висят человечьи головы; И. пришел к девушке, та посылает к своему отцу просить работы; 1) объяздить коня; И. велел коня подковать, бил его железной балдой; 2) за ночь сделать капище из воска; девушка созвала слуг работать; велела Ивану: придет старичок, попросит восковую дощечку – надо бить его молотком; 3) свести лес, посеять пшеницу и т.д., а к утру уже испечь пирожки; слуги девушки все исполнили; 4) узнать меньшую дочь; девушка: я выпущу височек; они убежали, оставив на кровати чурку; идол ее ударил мечом, а там ничего; идол послал погоню; девушка стала козой, И. пастухом; слуги спрашивают, а пастух одно: коза, коза, кызя, кызя; они ушли; в следующий раз церковь и поп; добрались до дома; стали поживать и добра наживать]: Эрленвейн 1882: 108-115; русские (Тульская) [у царя и царицы-волшебницы сын Дмитрий; умирая, царь не передал ему царства; Д. ушел на охоту; прилетели 12 уток, стали девицами, меньшая лучше всех, Д. спрятал ее платье; сестры улетели, а Саша осталась; «Если стар человек, будь мне дедушка, если средний – брат, если млад, то жених»; С. обещает завтра приплыть с сестрами на корабле, увезти в свое царство; дома мать велела дядьке пойти с Д. и воткнуть в него сонную булавку; С. написала у него на спине: теперь мною только тогда завладеешь, когда сносишь железные сапоги, сюртук и шляпу; Д. пришел на поляну, где лев сражался с 6-главым змеем; выстрелил, две головы сшиб, а другие сшиб сам лев; лев велел сесть на него и привез к огненной реке; перевозчик будут просить правую руку и левую ногу, но ты обещай отдать на том берегу, а там помогу; там лев разогнал перевозчиков; привез ко второй огненной реке (то же); у третьей старуха, будет требовать голову; лев и ее одолел; объясняет, что эти три реки есть железные сапоги, сюртук, шляпа; старуха – твоя мать, другие перевозчики – ее служители; Д. пришел к городу своей невесты, остановился у стариков; трижды выходил на торг, где продавали разбойника: за 500, 400, наконец, за 300 рублей; это те деньги, которые Д. получил от отца; выкупил разбойника; его зовут Удал добрый молодец; пошли в трактир, У. превратил кусочки свеклы в золотые монеты; потом создал дворец и хрустальный мост до царского дворца; велел Дмитрию написать просьбу отдать ему дочь; когда станут плясать, то пусть по разу со всеми сестрами, а с С. – сколько хочешь; ночью Д. с С. бежали, дворец пропал, а царь со своими людьми проснулись в поле; сестры в погоню; У. стал озером, Д. – селезень, С. – утка; в следующий раз дуб, орел, цветок (одна сестра цветок сорвала, но орел его отбил); на третий раз часовня, образ, старик; от развилки Д. с С. пошла по левой, а У. по правой дороге; когда остановились на ночлег, Кощей порубил Д., С. увел; У. вернулся, зарезал коня, забрался в брюхо, схватил вороненка, велел ворону принести живой и мертвой воды; оживил Д.; они пришли к С.; У. учит выведать у Кощея, где его смерть; Кощей: на рогах быка; С. украсила быка лентами; в баране (то же); на острове дуб, под дубом сундук, в сундуке заяц, в зайце утка, в утке яйцо; У. остался у С., Д. пошел искать остров; не убил медведя, барана, собаку, ворона, рака, рыбу – все обещали помочь; по спине рыбы Д. перешел на остров; не убил старика, тот дал сухарик, который можно есть вечно; медведь вывернул сундук из-под дуба, баран отбил крышку, собака поймала зайца, ворон – утку, рак достал упавшее в реку яйцо; У. велит Саше разбить яйцо о лоб Кощея, тот умер; через год собираются навестить родное царство Саши; У. ночью слышит разговор птиц; по пути будет сад с отравленными яблоками,а кто слышит, да расскажет, окаменеет; колодец с золтым ковшиком и отравленной водой (то же); когда теща положит спать и наклоет одеялом, они провалятся; если Д. выживет и утром слезет с постели, его проглотит 6-главый змей; У. истоптал в грязи яблоки, накидал грязи в колодец, пролил поданное вино, бросил одеяло в печь (печь провалилась), срубил змею головы; его стали вешать, но он попросил разрешения поговорить с Д.; обо всем рассказал и окаменел; теща послала Д. пасти скотину, а его жену кормить коров; у них сын и дочь; Д. трижды видит во сне: чтобы оживить У., надо зарезать сына и окропить камень его кровью; ожив, У. воскресил ребенка живой и мертвой водой; тещу казнить не стали; а У. получил Кощеево царство]: Эрленвейн 1882: 145-169; русские (Брянская) [дед и баба пошли за грибами и подобрали больную уточку; принесли домой; в их отсутствие кто-то готовит и убирает; соседи рассказывают, что по дому хлопотала какая-то девушка; дед с бабой спрятались, подстерегли девушку; однажды бросили утиные перья в огонь; девушка сказала, что должна была находиться в утином обличьи еще полгода, а теперь навсегда останется уткой; стала уткой и улетела]: Глебов 2016, № 86: 130-131.

Балтоскандия. Финны [=Конкка 1991: 162-173; охотник видит, как три утки вышли на берег, сбросили перьевую одежду, стали девушками; прячет одежду самой красивой; вернул, когда она обещала стать его женой; она красивее всех, король хочет взять ее для своего сына, ему советуют дать мужу девушки-утки невыполнимые поручения; 1) к утру сделать Tischplatte, на которой луна и звезды (жена нарисовала); 2) принести ничто ниоткуда; жена к утру сделала носовой платок, отправила в путь; когда муж дойдет до дома, в котором увидит странное, пусть покажет платок и ведет себя как свой; вокруг дома тын из костей, на каждом столбе по черепу, лишь один пустой; старуха: человечина сама пришла; увидев платок: ты муж дочери моей тети! спрашивает слуг, где искать ничто и ниоткуда, они не знают; она послала к своей сестре, та – к третьей сестре; там знала старая жаба, пришедшая последней; старуха велела идти за ней; жаба привела в дома, где они спрятались в темном углу; вошел человек, позвал Никого (Nichtda), велел накрыть на стол; все само делается, слуги не видно; когда пришедший ушел, человек решился сам позвать Никого; тот согласился пойти с ним; человек то и дело спрашивает, здесь ли Никто; они поплыли на корабле, человек велел Никому накормить корабельщиков; те предложили обменять стол с едой, которая появляется по желанию (и который накрывал Никто) на наковальню: если ударить по ней молотом, появятся 12 молодцов, исполняющих желания; но Никто остался с ним; корабельщики, увидев, что волшебный стол пропал, бросились за человеком, но тот велел молодцам их прогнать; человек пришел, когда его жену выдают за сына короля; он подбросил ей в кубок свое кольцо, она его узнала и сказала, что ее муж жив; молодцы забили короля насмерть, человек воссоединился с женой и сам стал королем]: Salmelainen 1947: 33-39; карелы (Олонецкая, 1886) [три девицы сбросили одежду, стали утками и поплыли; парень увидел, спрятал одежду одной; молчит, когда девушка обещает стать сестрой, отдает одежду за обещание стать женой; девушка обещает приплыть на трех золотых кораблях; вышла из воды женщина, воткнула парню в уши сонные иглы, он не проснулся; то же на 6, на 9 кораблях; девушка оставляет записку: чтобы ее увидеть, придется износить 3 пары железных сапог и 3 железных посоха; парень идет искать, изба вертится на петушиных шпорах, в ней баба-людоедка, нос кочергой; она признает в парне сына своего брата; за ночь истрепала одну пару его железных сапог и один посох; то же с двумя другими бабами; последняя посылает охотиться, парень укрыл от холода лисят, затем волчат, медвежат, бросил в море щуку; лиса, волк, медведь, щука обещают помочь; парень приходит к старухе, у которой на столбах 8 голов, 9-ая для него приготовлена; старуха велит пасти ее 9 лошадей, те разбегаются; лиса, затем волк, медведь пригоняют; лошадь: ночью родим жеребят, возьми в награду самого худого; жеребчик велит идти к старухе-вдове; та говорит, что любовь его невесты в яйце внутри синего камня на острове; конь прыгнул на остров, щука достала упавшее в море яйцо; вдова скормила его своей крестнице (т.е. той девушке), парень взял ее в жены]: Конкка 1959, № 31: 142-148; карелы :; сету [бедный юноша пас коней, получил за работу жеребенка; зашел в церковь, а в это время жеребенка унес волк; нанялся сгребать отаву (трава, выросшая после главного сенокоса) с условием, что если до заката сгребет, получит деньги; чуть не успел, остался ни с чем; заснул у озера; утром видит, как прилетела утка, сбросила перья, стала девушкой, вошла в воду; юноша спрятал перья; девушка согласилась стать его женой; обзавелись хозяйством; (середину сюжета информант не помнил, юношу куда-то послали); жена дала три полотенца – пусть зайдет в три дома; он подходит к первому, тот скачет на трех куриных ногах; юноша велит ему встать к нему порогом, к лесу задом; в доме прядет женщина; утром увидела полотенце, поняла, что это муж ее сестры; то же во втором доме; эта женщина указала дорогу к Солнцу – отцу его жены; там он наступил Солнцу на палец ноги, побил его помощника Св. Юрия; объяснил, за что; Солнце: это злые люди виноваты, а я тебе в утешение дал свою дочь]: Säärits 2022: 335-337; латыши [объезжая королевского коня, слуга попадает в лес к старику; тот велит не открывать завязанные лыком ворота; за воротами озеро, три утки прилетают купаться, сбрасывают одеяние, превращаются в девушек; юноша прячет одежду одной; возвращает, они превращают его в голубя; вернувшись, старик возвращает ему человеческий облик; то же второй раз; старик советует не отдавать платья, юноша берет красавицу в жены, возвращается к королю; колдун советует королю извести слугу трудными поручениями; 1) привести льва; жена дает платок, девушка в избе узнает по нему свою сестру, велит накинуть льву платок на нос; 2) принести яблоню; другая сестра жены сворачивает яблоню в платок; 3) пойти туда, не знаю куда, принести то, не знаю что; жена обещает королю выйти за него, если муж не вернется за год; третья сестра велит поцеловать колени мертвой Матери Земли; та оживает, зовет птиц и зверей, лишь хромая Лягушка знает дорогу; невидимый Не Знаю Что велит накормить змею, просить от нее шкатулку; из нее выходит войско, убивает короля, слуга воцаряется]: Арийс 1971: 101-114.

Волга – Пермь. Мордва [старик три года в лесу, наклонился к воде, Ведява схватила его за бороду; отказывается от жеребца, от скирды, от пчельника, требует то, чего старик не знает; дома навстречу трехлетний сын; вырос, пошел к Ведяве; Баба-Яга посылает к своей старшей сестре, та – к самой старшей; та говорит, что у ее брата 40 кольев, лишь на последнем еще нет головы; прилетят купаться три утки, станут девушками, надо спрятать платье младшей; та обещает стать женой; велит не есть то, что предложит ее отец; тот велит 1) за ночь выполнить все работы – от корчевки леса до выпечки хлеба; жена велит слугам все сделать; 2) железный мост от крыльца до церкви, по сторонам яблони с яблоками и птицами (то же); 3) укротить жеребца (это отец девушки, она стала мужчиной, сама его укротила молотом и железными прутьями); тот обещает обвенчать молодых, жена велит бежать, иначе отец убьет, оставляет плевки отвечать за себя; превращает себя в корову, мужа в пастуха; церковь и поп; себя в ерша, мужа в озеро; на этот раз гонится сам отец, велит дочери быть 7 лет сукой; жена говорит, что станет женщиной через 7 дней, но дома муж не должен целовать младшую сестру; он поцеловал, забыл жену; та прилетела голубем к новой невесте, стала женщиной, невеста видит в колодце отражение, думает, что это она такая красавица, возвращается, не набрав воды; то же младшая сестра; юноша сам пришел, увидел жену, все вспомнил, свадьба с ней]: Евсевьев 1964, № 13: 77-87; мордва [старик обещает бедному юноше Рав-Жольдямо золото на вершине горы; велит забраться в тушу лошади, ворон приносит ее на вершину горы, РЖ отпугнул его, спускает, спустил сумки с золотом на веревке, старик сжег веревку, ушел; РЖ убивает коршуна, гнавшегося за тремя утками; те подхватили РЖ, принесли к лесной избушке, превратились в девушек; каждый день улетают утками; РЖ прячет платье младшей, женится, привозит жену матери; жена принесла с собой золота, но тоскует; просит принести забытый у сестер драгоценный перстень; когда РЖ ушел, велел матери утиный наряд невестки не давать; барин зовет в гости, хочет узнать, где достали золото; невестка просит свекровь дать ей утиный наряд показаться барину; та отдает, она улетает; РЖ уходит на поиски; старик отправляет его к своему старшему брату, тот к самому старшему; каждый указывает путь летевшей утки; старший: жена в расщелине на золотой горе; ворон камни ковыряет, пытается до нее добраться; дает войлок-самолет и кафтан-невидимку; РЖ швыряет в ворона камни, тот бросается на него, РЖ надевает кафтан-невидимку, забирает жену, возвращается с ней домой]: Самородов 1972: 122-132.

Амур – Сахалин. Нанайцы [старший брат женился на пудин; ее младшая сестра ушла и стала уткой; старшая сестра, ее муж и младший брат спрятались у озера; утка стала девушкой, плавает; младший брат ее шкурку спрятал; женился на этой девушке]: Бельды, Булгакова 2012, № 33: 251; удэгейцы [женщина-Kalgama в облике утки прилетает с другими утками; во сне охотник узнает, что ему следует поджидать К. на острове; он привязывает себе к ногам веревку длиной 200 м; хватает К. и борется с ней, вырывает у нее между ног что-то вроде гриба-трутовика; это ее талисман, охотник семь лет не должен об этом рассказывать, тогда К. станет его женой и будет помогать на охоте; К. живет с ним, рожает сына, на охоте человек одной стрелой убивает по шесть соболей; на самом деле К. крадет их из ловушек других охотников, отдает ему]: Bereznitsky 2009: 137.

СВ Азии. Чукчи [Эмемкут берет одежду десяти купающихся в озере уток, девятерым возвращает, младшую берет в жены; она улетает с утками вместе с дочкой и сыном (у сына нет крыльев, мать делает их из веток); Э. идет искать жену и детей; старик дает ему стрелы, замораживающие море; за морем Э. встречает сперва своих детей; Утка замужем за Селезнем; Э. легко убивает плеткой стаи нападающих птиц, приводит жену и детей назад]: Бабошина 1958, № 33: 90-92.

( Ср. Чако. Мокови [две утки снимают одежду, купаются; сова и цапля прячут одежду, женятся на утках; всегда возвращаются поздно, не позволяют женам увидеть их; однажды те зажигают огонь, видят, что у совы уродливые глаза, а у цапли шея; уходят от них]: Wilbert, Simoneau 1988, № 155: 195).