Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F64. Инцестуозный родитель, T411.1.1. .12.19.20.24.-.26.29.36.40.42.-.44.46.48.-.50.58.60.68.74.

Персонаж представляется другим человеком, чтобы сочетаться с близким родственником по нисходящей или (реже) восходящей линии.

Аньи, Сайбай, Маркизы, Мангарева, ли, минахаса, тода, сэдэк, абхазы, байкальские эвенки, алеуты (Атка), инупиат Северной Аляски (Ноатак), беллакула, нутка, чилкотин, квилеут, квинолт, халкомелем, скагит, клаллам, клакамас, тилламук, кус, шусвап, лиллуэт, санпуаль, оканагон, кликитат, нэ персэ, верхние коквил, виннебаго, оджибва, западные болотные кри, иллини, степные кри, ассинибойн, гровантр, кроу, хидатса, санти, (осэдж), айова, арапахо, пауни, карок, хупа, винту, майду, моначе, кавайису, китанемук, северные пайют, западные и северные шошони, госиют, юте, южные пайют, чемеуэви, хавасупай, явапай, западные апачи, мескалеро, хикарилья, чирикауа, липан, навахо, западные керес (Акома), тива, серрано, варрау, колорадо, секоя, мехинаку, южные теуэльче, селькнам, яганы.

Западная Африка. Аньи [паук Ekenndéba развелся с женой, сделал вид, что уехал, стал по ночам приходить к дочери, уходить до рассвета; чтобы узнать, кто ее любовник, девушка заперла дверь, утром опознала отца; Э. стал говорить, что у него только облик ее отца, но она не поверила]: Tauxier 1932, № 1: 229.

Меланезия. Сайбай (по словам информанта, эти истории известны и в прилегающем районе Новой Гвинеи) [у Wamal-adi на месте носа была дыра (от проказы); он не хотел, чтобы другие женились на его дочери, пожелал ее сам; притворился умирающим, попросил дочь и жену похоронить его в уединенном месте неглубоко, оставить лицо наруже; сделал себе маску из воска, стал тайком ходить к дочери под видом красавца; дождь протек сквозь крышу ему на лицо, нос отвалился, дочь узнала отца; рассказала матери, та не верила; дочь забеременела; W. нарядился в женскую травяную юбку, притворился старухой, присоединился к группе женщин, ночью их всех забеременел, так во многих местах; затем большая скопа унесла его на Новую Гвинею]: Laade 1971, № 7a: 21-23.

Микронезия – Полинезия. Маркизы [(испанск. пер. и комм. Blixen 1987: 253-254); Tiki взял в жены Hina-Mata-One, родилась дочь; когда она подросла, Т. велел ей подняться (вверх по течению?), там будет дом, в нем человек с лицом как у него, Т.; она пришла туда, спала с Т., не зная, что это он; утром он отослал ее назад, сам снова пришел раньше; на следующий раз она тайком вымазала лицо любовника углем; дома велела ему посмотреть в воду, тот убедился, что разоблачен; они стали жить как муж и жена; жена родила мальчика и девочку (или троих детей, из текста это не ясно); брат стал спрашивать сестру, где находится средство для Motea (el remedio de Motea; по Steinen, "Motea", вероятно, значит "знахарь"; по Blixen, "эякуляция" от omo – "сосать", motea – "белое", т.е., возможно, "сперма"]: Steinen 1934: 232-233; Мангарева [Tiki сделал из земли первую женщину Hine-one (Земля-дева); взял ее в жены; у них дочь Taiki-te-keukeu; беременная Х. спустилась в нижний мир, стала его хозяйкой, родила близнецов Kuri и Kuro; полная луна - символ Хине-оне, т.к., уходя от Т., она была беременна; Т. решил сойтись с дочерью; поселился по другую сторону горы, предупредив дочь, что к ней может прийти кто-нибудь из ее братьев, рожденных в подземном мире; стал приходить к ней по ночам сам, уходя до рассвета; дочь из отвращения ушла под землю к матери; обе решили заживо испечь Т. в печи и съесть, но К. и К. предупредили отца, тот подставил вместо себя другого человека]: Buck 1938: 307.

Малайзия – Индонезия. Минахаса [сперва в море скала; от удара волн об нее возник журавль; из пота скалы возникла Lumimu-ut; журавль принес ветку с уединенного островка, «изначальной земли»; Л. слетала туда на журавле, принесла в обеих ладонях земли, бросила на четыре стороны света, возникла земля до горизонта; Л. посадила в нее семена деревьев и трав, положив начало миру; {до этих пор в Tauchmann подробнее, чем в Dixon; далее только Dixon}; Л. поднялась на гору, зачала от западного ветра, родила мальчика; он безуспешно искал себе жену; тогда Л. вручила ему посох размером в ее рост, велела найти жену ростом ниже; встретившись, мать и сын не узнали друг друга, а посох подрос, стал выше, чем мать; мать и сын поженились, породили богов]: Dixon 1916: 157-158 и Tauchmann 1969: 32-33.

Тайвань – Филиппины. Тода , торок [женщина родила сына от борова; когда сын подрос, ушла в горы, выкрасила лицо древесным соком (чтобы сын ее не узнал), сошлась с сыном, родила девочку; краска смылась, мать ушла, юноша сошелся с сестрой, породив много потомков; мать сошлась с псом; племена тода и торок – потомки свиньи и собаки]: Исида 1998: 149; сэдэк : Ho 1967, № 83 (Тароко) [у вождя уродливая дочь; он посадил ее с псом в лодку, пустил в море; лодка пристала к берегам Тароко; несколько лет пес приносил девушке мясо и рыбу; сказал, что теперь уйдет, так как она не дает ему, что ему надо; девушка сказала, что пойдет поищет ему жену с украшенным татуировкой лицом; через несколько дней вернулась, ее лицо было покрыто татуировкой, вышла за пса, породила предков тароко]: 256; Yamada 2002: 134 [дочь вождя излечилась от кожной болезни, когда ее вылизал пес; она сошлась с ним, их изгнали из селения; их сын случайно убил пса – своего отца; мать вышла за сына, от них происходят тароко], 136 [женщина сошлась со свиньей, родила сына; когда он вырос, мать ушла в горы, выкрасила лицо древесным соком, вернулась под видом чужой женщины, вышла за сына; родилась девочка; мать сошлась с псом, родила много детейпоэтому пес и свинья – предки групп Tuuda и Truku].

Китай – Корея. Ли (Хайнань) [у знатного человека заболела нога; он обещает дочь тому, кто избавит его от страданий; это сделал пес; отец посадил пса и дочь в лодку, отправил в море; лодка пристала к безлюдному острову Хайнань; пес охотился, его жена возделывала землю; родила мальчика; тот подрос, убил пса палкой, когда тот заболел, отказался идти на охоту; мать сказала, будто возвращается на родину, велела сыну жениться на девушке, которую встретит; сама ушла в горы, сделала татуировку, сын ее не узнал; их потомки – Hiai Ao; они наносят татуировку, делают дома в виде лодки (=Ho 1967, № 85: 257-258); 2) пес помог принцессе излечиться от болезни, по уговору стал ее мужем; они приплыли на Хайнань, она родила двоих детей; не зная, что пес – их отец, дети убили его; издыхая пес ответил старшему брату, что его фамилия Ван, а младшему – Фу; мать сделала татуировку, чтобы ее не узнали, сошлась с сыновьями, получила потомство]: Исида 1998: 150.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [муж стар, жена рожает сына вскоре после его смерти; юноша вырастает; мать говорит, что уходит и, видимо, не вернется; сын должен жениться на женщине, которая явится через год; мать меняет свой облик, выходит за сына; когда тот понимает обман, он убивает мать-жену, хоронит в лесу; на ее могиле вырос табак]: Хварцкия 1994: 54.

Восточная Сибирь. Байкальские эвенки (Прибайкалье) [старик выдает себя за другого, женится на дочери, у них рождается сын; женщина слышит, как ее муж поет о происшедшем, убегает, находит себе хорошего мужа]: Воскобойников 1980: 49 (полный текст в 1967: 342)

Арктика. Алеуты (Атка) [старуха причесывает внучку; притворяется умирающей, просит похоронить ее под лодкой со всем имуществом; натягивает себе кожу, делает пенис из стебля пастернака, глины, мха, смолы; делает тестикулы из мешочков; берет внучку в жены; оказывается никудышным охотником; в тепле ее фальшивые гениталии отваливаются; люди забивают ее до смерти]: Jochelson 1990, № 78: 543-561; инупиат Северной Аляски (Ноатак) [трое братьев и младшая сестра живут с дедом; сестра не хочет выходить замуж; дед умирает, внуки хоронят его, положив рядом ящичек с инструментами; приплывает в каяке неизвестный юноша, женится на девушке; никогда не выходит охотиться на белого медведя; однажды жена заставляет его выйти; он выходит из дома, падает замертво, вновь превращаясь в деда; ящичек и был его каяк]: Hall 1975, № PM40: 214-215.

СЗ Побережье. Беллакула [Ворон притворяется умирающим, велит падчерице выйти за человека с р.Кисквит; просит оставить его гроб на дереве, не привязывать крышку туго; кладет в гроб рыбу, та тухнет, люди думают, это запах трупа; придя жениться, Ворон закрывает голову и тело шляпой и покрывалом; ложась в постель, дочь узнает его, почувствовав его зловонное дыхание; он убегает]: McIlwraith 1948(2): 411-412; нутка [Ворон притворяется умирающим; говорит своим двум дочерям, что если после его смерти они почувствуют себя больными, то выздоровеют, найдя в лесу торчащий красный сучок и сев на него; его хоронят; он улетает, прячется в земле, выставив пенис; дочь садится на него; Ворон кричит, что он ее отец]: Boas 1895, № XIII.3: 108 (=2002: 259).

Побережье - Плато. Чилкотин [Ворон притворяется умирающим, велит жене выдать ее дочь (ему она падчерица) за человека из другого селения; кладет тухлую рыбу под свою погребальную лодку; превращает свои экскременты в родственников и слуг, под видом богатого вождя приезжает сватать падчерицу; однажды она узнает его по родинке на затылке; оставяет вместо себя в постели колоду, убегает назад к матери; Ворон принимает свой прежний облик, говорит, что воскрес из мертвых]: Farrand 1900, № 5: 17-18; квилеут [отец и сын охотятся на уток; одна уводит их далеко, превращается в женщину; сын на ней женится; отец охотится, узнает знакомые предметы, понимает, что это его дом, а женщина - его жена; поддает ногой головню, женщина раздвигает ноги, он узнает ее вульву; она велит ему стать Южным Ветром, а сыну - Северным; сама превращается в нарост на тсуге]: Andrade 1931, № 59 [при горении нарост дает сильный жар]: 177-181; Farrand, Mayer 1919, № 13 [утка пропадает в тумане; отец и сын подплывают к берегу, видят дом и в нем женщину]: 269-271; квинолт [зап. Ronald E. Olson в 1926, ранее не опубл.; Xwoni Xwoni сделал ловушку для рыбы, превратил свое дерьмо в человека, оставил стеречь, велел позвать его, если попадется лосось чинук; тот позвал, когда в ловушку заплыла коряга; ШШ его убил; тем же способом сделал нового сторожа, тот позвал, когда попался лосось; ШШ сохранил молоки, они превратились в двух девушек, он их назвал дочерьми; сказал, что умирает, велел оставить труп на помосте, позже прийти, там будет их маленький брат; девушки находят этого младенца, приносят домой, он быстро растет; сперва старшая, затем младшая сестра сбрасывают его ночью на пол, т.к. он пытается с ними совокупляться; они понимают, что это ШШ, уходят; видят людей, бьющих острогой рыбу; зовут двоих юношей, те привозят их в свой дом, берут в жены; братья всегда бросают одну рыбу в огонь, не велят женам его трогать; сестры трогают; огонь – мать братьев, оказалось, что сестры тыкали ей палкой в лицо, она умерла; братья сказали, что сами они – Гарпуны; ночью девушки просыпаются, с каждой не муж, а гарпун; сестры идут на восток, видят слепую старуху, укачивающую младенца своей дочери Фазанихи; сестры подменяют ребенка деревяшкой, убегают; Фазаниха, неся мать, гонится, бросает мать, та превращается в озеро по пояс девушкам; бросает еще раз, но в старухе осталось мало воды, она была Flood Lake; младенец быстро вырастает, из песни сестер понимает, что они его похитили, что его мать Фазаниха, а отец – палка (a log), плывет в лодке вниз по течению; в селении все девушки так желают его, что мочатся; он ярок как солнце; Голубая Сойка указал на уродливую девушку-Лягушку, та причесалась, украсилась, пришла с ведром и ящиком с имуществом; она не описалась, а Голубая Сойка сделал это, будто описалась Лягушка; юноша взял Лягушку в свою лодку, поплыл дальше вниз; у берега стоит юноша, глотающий ящериц и все, что плывет; говорит, что его брата украли девушки ШШ; братья признают друг друга; Лягушка взяла того за ногу, вытряхнула из него ящериц и прочую дрянь; старший брат стал Солнцем, оно слишком жарко, все горит; тогда стал Месяцем, женился на Лягушке, она видна на луне со своим коробом и ведром; младший (произошедший из подложенной в колыбель деревяшки) стал Солнцем]: Thompson, Egesdal 2008: 202-209; халкомелем : Boas 1895, № 2 (низовья р.Фрэзер) [см. мотив A5; старуха делает себе двух дочерей из двух половин икры лосося; якобы, умирает; девушки хоронят ее, положив в могилу клин и молоток; старуха подтягивает себе кожу, делает пенис из клина, тестикулы из половин молотка; девушки рады выйти за незнакомца; мнимый муж прячет беззубый рот, не может прожевывать пищу; ночью девушки узнают мать по ее смеху, замечают, что кожа подтянута; убегают; приходят к слепой старухе, качающей в колыбеле младенца; подменяют его деревяшкой; отец мальчика в гневе бросает старуху на землю, она превращается в съедобное корневище (волосы - листья); похищенный становится месяцем, сделанный из его отжатых пеленок брат - солнцем]: 28-30; Hill-Tout 1904b [старуха Kaíia (Росомаха) стала мыть лососевую икру, половинки превратились в двух девочек; они выросли, K. притворилась, что умирает, велела оставить ее в лодке, положить рядом ее имущество; подтянула себе кожу, раскрасилась, из рога и молотка сделала себе пенис и тестикулы; пришла к внучкам под видом молодого мужчины; утром вульвы девушек болели, они подозревают обман; на следующий ночь стали щекотать мнимого мужа, узнали смех бабки; защекотали до смерти; пришли к слепой старухе у колыбели младенца ее дочери; сделали вид, что моют младенца, унесли, подложили чурбан; дочь взяла мать на спину, почти догнала похитительниц, но как только сбросила мать, путь удленился; так дважды; бросила мать, велела ей стать съедобным корневищем; мужу матери – камнем, под которым прячутся лососи; выжав пеленки сына, создала из его мочи нового мальчика; оба выросли, встретились на охоте; мать велела младшему играть со старшим, чтобы тот увидел примету у него на руке; узнав правду, старший пошел сжечь похитительниц, сделавших его своим мужем; младшей доброй положил на грудь белые волосы, она стала летними облаками, ее ребенок - малиновкой; старшей злой – черные волосы, она стала зимними тучами, ее ребенок - вороном; искры стали snow-birds; мать хотела сделать Солнцем старшего, но легко заслонила его свет пеленкой, поэтому сделала Месяцем; младший ярко светил, стал Солнцем; вар.: похитительницы не сожжены, старшая стала осетром, младшая sucker; младший брат сел у костра, растаял, став снова мочой]: 342-345; скагит [Койот притворяется умирающим, велит дочери выйти за мужчину-якима с крашеным лицом, а с его трупом положить еду и его имущество; дети видят, как Койот готовит себе еду, но тот притворяется покойником; является, раскрасив себе лицо, говорит на якима, берет дочь в жены; краска высыхает и отваливается, дочь узнает отца; семья оставляет Койота, превращая его дом в глыбу льда; Койот делает отверстие, выглядывает, Ворон уносит его глаза; Койот кладет в глазницы желто-зеленую плесень, растущую на гнилом дереве, говорит Бекасу и Сороке, что видит на ветке жирного жука; хватает глаза Бекаса; спрашивает старуху-Болезнь, чего она боится; Крапивы ; бьет ее крапивой до смерти, надевает ее одежду; ее две дочери несут свою мать (т.е. Койота) на закорках туда, где люди играют с глазами Койота; по дороге он пытается с девушками совокупиться, младшая бросает его на землю; он забирает свои глаза, убегает]: Hilbert 1985: 87-95; клаллам [женщина Восточный Ветер влюбляется в старшего сына; надолго скрывается в тумане; возвращается миловидной женщиной, юноша соглашается взять ее в жены; ее первый муж Западный Ветер говорит сыну, что его жена похожа на его мать, тот не верит; Западный Ветер следит за ней, когда та купается, бьет; сын примиряет их; мать уходит на восток, отец на запад, старший сын на север, младший на юг]: Gunther 1925: 120; клакамас [бабка Крапивника предлагает себя ему в жены, совокупляется с ним; он спрашивает, что нового у людей в проплывающей мимо лодке; Крапивник совокупляется с бабкой ; бросает бабку в реку; две Сойки зовут шамана ее оживить; она превращается в красавицу, выходит за Крапивника; улыбается, открыв свой беззубый рот; он узнает ее, снова бросает в реку; Голубая Сойка больше не может ее оживить]: Jacobs 1958, № 25: 202-207; тилламук [Дикая Женщина говорит, что умрет, просит своих двух внучек и внука оставить ее под перевернутой лодкой со всем имуществом; возвращается под видом красавицы, выходит за внука; внучки ее узнают; мужчины оставляют ее на островке; она превращает людей в птиц, своего новорожденного сына в духа моря, сама превращается в прибой, хозяйку штормов]: Jacobs, Jacobs 1959, № 18: 67-70; кус : Jacobs 1940, № 23 [юноша говорит: Хотел бы я спать с сестрой (имярек ); его бабка трижды просит повторить его слова; на четвертый он соглашается; в дом входит девушка, он с ней ложится; она случайно называет его внуком, он в бешенстве; спрашивает у людей в проплывающей мимо лодке, что нового; (Имярек) совокупляется со своей бабкой ], 29 [Трикстер (p.192: ассоциируется с койотом) создает двух дочерей из ольховой коры; говорит, что умрет; просит похоронить его лицом наружу, чтобы видеть их гениталии, когда сестры станут переступать через него; велит выйти за мужчину, который придет; младшая подозревает обман, старшая выходит; он говорит им, что они всего лишь куски коры, они уходят; он изначиловал старуху, ее сыновья оставили его в море в лодке без весел; Тюлень ему помог, он прыгнул в горло кита, разрезал ножом изнутри; после ряда приключений приходит к сестре; внезапно подбрасывает топливо в костер, заставляя племянниц упасть на спину, чтобы видеть их гениталии; девушку с самой большой вульвой берет с собой на рыбалку; помогает перелезть через дерево после того, как она соглашается назвать его мужем ; прыскает на ее гениталии кровь лосося (происхождение месячных; менструирующей женщине запрещено есть свежую рыбу); девушка (она Утка) убегает]: 172-173, 184-193; шусвап [Койот живет с племянницей (вар.: с дочерью); видит ее гениталии; притворяется умирающим; просит похоронить его головой наружу, положить еду, утварь; велит идти на юг к его брату (или другу); выйти за первого встретившегося красавца; выбирается из могилы, превращает растения в лодку, одеяла, украшения, говорит на языке оканагон; девушка проводит с ним ночь; утром он убегает, его имущество вновь превращается в растения; он кричит через реку, чтобы девушка убила будущего ребенка, если это будет дочь, вырастила, если сын]: Teit 1909a: 639-640; лиллуэт [старуха Kaiyam вынула из лосося икру, превратила в девочку, затем короткую часть икры во вторую; они вырастают, К. притворяется умирающей, велит оставить ее со всем имуществом; приходит под видом мужчины, прикрывает беззубый рот; ночью использует пест вместо пениса; утром у сестер распухли гениталии, они подозревают обман; ночью щекочут, она признается, они щекочут ее до смерти; пришли к слепой старухе у колыбели младенца; сделали вид, что моют его, унесли, подложили чурбан; муж старухи взял ее на спину, почти догнал похитительниц, но как только сбросила ее, путь удленился; он швырнул жену лицом о бревно, велел стать съедобным растением, растущим на поваленных деревьях; возвращается дочь стариков, отжимает пеленки украденного младенца, делает из отжатого нового; братья встречают, узнают друг друга; старший бросает оземь похитительниц (они его жены), превращая старшую в гризли, младшую в черную медведицу; возвращается к матери]: Hill-Tout 1905: 185-189; санпуаль [Койот женат на Двуутробке; просит похоронить его в пустой землянке с запасом пищи; велит дочери выйти за индейца кутенай; превращает свои экскременты в одежду кутенай; дочь/жена замечает у него на ногах шерсть койота; бросается в реку]: Ray 1933, № 22: 174-175; оканагон [Койот вожделеет к дочери; притворяется умирающим; просит жену оставить еду на месте погребения; идти к его сестре; дочери выйти за его друга кутенэ; съев все, что ему положили на могилу, превращает свои экскременты в красивую одежду, приходит и говорит, якобы, на кутенэ; дочь-жена опознает отца по волосам койота в его паху; люди пляшут перед его домом, крича, Койот женился на дочери ; дочь бросается в реку, превращается в камень]: Teit 1917c, № 4: 72-74; кликитат (тайтнепам) [Койот вожделеет к дочери; притворяется умирающим, велит семье позже прийти на его могилу; женится на дочери; сестра опознает его, сосед не находит костей на месте погребения; трикстер убегает]: Adamson в Schmerler 1931: 199-207; нэ персэ [жена Койота умирает, он хочет жениться на старшей из своих пяти дочерей; притворяется умирающим, велит зарыть его неглубоко, дочери выйти за его друга индейца флетхед; выбирается из могилы, приходит под видом флетхед, женится; младшая дочь подозревает обман, сосед-Селезень узнает Койота по его манере охотиться; дочери покидают его, он уходит в страну Бизонов]: Walker, Matthews 1994, № 42: 139-143; верхние коквил : Jacobs 2007: 252-255 [Крапивник живет с бабушкой; говорит Лосю, что может его убить, забравшись ему в ухо; Лось отвечает, что легко его вытряхнет; так разные части тела, наконец, в зад; Лось не может испражняться постоянно, Крапивник забирается в него, режет сердце, выбирается из зада назад; разделывает тушу; бабушка отказывается нести домой любые куски, соглашается нести пенис; целый день мастурбирует им; из шкуры лося они делают одеяло; бабушка слышит, как внук вслух мечтает лежать под ним с женой; бабушка кладет вместо себя деревяшку, приходит под видом молодой женщины, спит с внуком; тот утром тот находит деревяшку на ложе бабушки, понимает обман; спрашивает людей, которые проплывают мимо в лодках, что нового; из последней лодки отвечают, что один тут в верховьях спал со своей бабушкой; бабушка была Фазан], 256-258 [Койот говорит дочерям, что умирает, просит похоронить его сидя, голову и плечи наружу, прикрыть ступкой; пусть дочери выйдут за человека с устья реки Кламат, он скажет, Lúq, lúq - дайте воды; младшая дочь дважды ходит на могилу, ее отец мертв; старшая не верит в его смерть; на пятый день Койот выбирается из могилы, велит своим экскрементам научить его языку людей с устья Кламат, дать их одежду; приходит к дочерям, говорит, Lúq, lúq; младшая сестра проверяет могилу, она пуста; старшая верит младшей; ночью они засыпают; но Койот не спит с ними, уходит; наверное ему стало стыдно].

Средний Запад. Виннебаго [см. мотив F25; Заяц говорит бабке, что мужчина с одним глазом хотел бы жениться на ней; уходит, вынимает себе один глаз, возвращается под видом жениха, проводит с бабкой ночь]: Radin 1956, № 16: 79-81; оджибва : Barnouw 1977, № 9 (чиппева) [ Венебожо притворяется умирающим; велит двум дочерям выйти за первого человека, которого они встретят; просит положить ему красную краску на щеки, нож и еду рядом с ним; младшая дочь не доверяет новому мужу, старшая выясняет, что у него нет зуба, как и у их отца; В.: Я был другом вашего отца, мы были похожи ; на охоте случайно называет сына сыном, а не зятем; убегает, спрашивает людей, что нового; В. женился на собственных дочерях ]: 86-87; (Миннесота, Font du Lac, 1958): 93-94 [у вдового Nanabozho две дочери и сын; он велит дочерям выйти за того, кто попросит; притворяется умершим, похоронен с запасом еды; вернулся неузнанным, женился на старшей дочери; идет с сыном охотиться на бобров, называет его «сыном» и «зятем»; тот рассказывает об этом сестрам; те обнаружили на голове Н. знакомый шрам; Н. ушел, спрашивает людей, знают ли они что-то о Н.; «Да, он женился на собственной дочери»], 94-95 [Nanabozho притворяется умирающим, велит дочери выйти за человека по имени Nahnuh; его засыпали хворостом, он вышел из могилы, изменил облик, став похожим на молодого; взял в жены дочь, охотится с сыном, случайно называет его не «зять», а «сын»; мать говорит дочери, что у ее отца был шрам; дочь обнаружила шрам, Н. ушел], 95-96 [примерно то же, на охоте Н. случайно называет сына по имени, которое зятю не должно было быть известно]; Josselin de Jong 1913, № 12 [ Ненабожо видит вагину одной из своих двух дочерей; притворяется умирающим, велит дочерям выйти за того, кто придет, даже если он стар; когда дочери хоронят его, он дает указания, но они думают, что это его последние слова; приходит незнакомец, проводит ночь со старшей дочерью; она узнает его по шраму на ноге; дочери бьют его, он смеясь, убегает; в селении спрашивает, что нового; мальчишки отвечают, что ничего, только Н. женился на дочерях; Н. пытается проветриться на ветру, чтобы сплетня улетела, но это не удается]: 19-23; Radin 1928, № 6 [ Манабожо велит бабушке срочно достато 200 стрел у старика-соседа; бежит к тому, убивает, надевает его кожу; когда приходит бабушка, соглашается дать ей стрелы в обмен на совокупление; прибегает домой раньше нее]: 76; Jones 1917, № 33 [ Нянабушу притворяется умирающим, чтобы жениться на младшей сестре; просит оставить еду у его тела; каждый раз, когда сестра возвращается, еда тронута; она обвиняет Мышь в том, что ест оставленную покойнику пищу, Мышь рассказывает о намерениях Н.; сестра зарывает Н., просит Мышь рубить дерево, причитать ее голосом, убегает; Н. вылезает из могилы, убивает Мышь, преследует сестру; у озера та называет Лысуху отцом; он стоит на одной ноге, предлагает пройти у него между ног; девушка пробегает, обернувшись, видит труп на спине Лысухи; прячется в его доме в скале; Н. обзывает Лысуху, смеется над ним; когда пробегает, Лысуха бьет его трупом, тот теряет сознание; когда Лысуха уходит, Н. взламывает дверь дома-скалы, находит флейту, дудит, ворвавшиеся бизоны уносят девушку, их вождь на ней женится; Лысуха находит ее, бежит с ней, успевает захлопнуть дверь перед бизонами; Н. снова приходит (та же серия эпизодов); на этот раз Лысуха отрубает голову вождю бизонов]: 279-299; (ср. Kidder 1994 (Су-Сент-Мари, сток из Верхнего в Гурон) [Nanabozho делает вид, что умер; домашние размышляют, как раскрасить покойника; Н. велит нанести краску на глаза; все смеются]: 37); западные болотные кри : Brightman 1989: 21-23 (каменные кри) [Wīsahkīcāhk притворяется умирающим, велит жене положить его труп на дерево, им с дочерью уходить, выдать дочь за мужчину, который появится {конкретно облика не описывает}, оставить в вигваме запас мяса; жена с дочерью уходят, В. живет в вигваме; затем обгоняет ушедших, жена отдает ему дочь в жены; та говорит, что муж иногда похож на ее отца; у него родинка на ягодице; однажды он выходит голым, старая жена видит родинку, бьет его головешкой, он смеется, убегает как есть голый], 37 [Wīsahkīcāhk притворяется умирающим, велит жене выдать дочь за мужчину, который придет; приходит неузнанный, спит с дочерью; его сын узнает отца; мать сперва не верит, затем видит знакомый шрам у В. на ягодице, бьет его головешкой, он убегает], 45-46 [Wīsahkīcāhk хочет жениться на дочери; говорит семерым сыновьям, что умирает; велит оставить тело лицом на запад; возвращается в облике неизвестного красавца; получает дочь в жены; однажды сыновья замечают знакомый шрам на ягодицах В.; их мать проверяет, бьет В. горячей головней, тот убегает; возвращается неузнанным, ему говорят, что В. спал со своей дочерью], 46-47 [у Wīsahkīcāhk две жены, от одной старшая дочь, от другой младший сын; В. говорит, что умирает, велит оставить с телом его имущество, выдать дочь за молодого человека; является в облике молодого, получает дочь; сын узнает его]; иллини (пеориа) [приключения персонажа, влюбившегося в свою дочь, женившегося на ней и разоблаченного]: Michelson 1917: 494; степные кри : Curtis 1976(18) [ Висáкечах притворяется умирающим; велит выдать дочь за человека, который придет на третий день; когда В. Наклоняется разжечь огонь, маленький сын узнает отца по отметине на ягодице; бывшая жена бьет В., тот убегает]: 133; Skinner 1916, № 1(10) [ Висукеджак приходит к дому женщин; говорит, что грозящую гибель можно избежать, сделавшись его любовницей; все женщины зачинают от него детей; когда его сын и дочь вырастают, он говорит жене, что умрет; велит его похоронить, дочь должна выйти за первого незнакомца; люди находят кости В., но в действительности он жив; дочь-жена узнает его, ища у него в волосах и заметив метку; его прогоняют; он спрашивает у мальчишек, что за новость их так веселит; В. женился на дочери! ]: 350-351.

Равнины. Черноногие (пиэган) [Старик влюбляется в падчерицу; притворяется умирающим, велит оставить его на холме, не спеленывать труп; падчерица пусть выйдет за первого юношу, который придет; омолаживается, раскрашивается, женится на падчерице; утром краска сходит с лица, падчерица-жена узнает отчима по шраму; Старик убегает; прежняя жена находит на холме лишь одеяло]: Michelson 1911b, № 4: 247-248; ассинибойн [ Ситконски женат; сравнивает гениталии своих двух дочерей; у старшей вульва больше; говорит, что умрет, велит оставить его труп на дереве, старшей дочери - выйти за молодого красавца; подговаривает койота сказать "вдове", что тот съел труп; сперва младшая дочь, затем "вдова" опознают С.; он убегает, смеясь]: Lowie 1909a, № 37: 124-125; гровантр : Kroeber 1907b, № 15c [ Нишант притворяется умирающим; велит жене не зарывать его, положить на дереве, рядом его инструменты; обе дочери должны выйти за Одноглазого-Филина, у него один глаз будет залеплен глиной; велит волкам и койотам выть: Мы едим Н. ; разбрасывает кости ранее умерших и свои инструменты; женится на обеих дочерях; одна замечает, что ночью он теряет свою красоту; узнает отца по шраму под глазом; жена бросается его бить, он убегает], 16 [как в (15c); какой-то человек; одна дочь; жена бьет его почти до смерти]: 73-76; кроу [Койот женат; притворяется умирающим; велит доче­ри выйти за человека, который ездит на серой лошади; просит оставить пем­микан рядом со своим трупом; маленький сын узнает Койота по шраму на лице; Койот убегает, превращается в койота]: Lowie 1918: 41-43; хидатса [Койот просит оставить его на погребальном помосте, положив рядом кукурузный хлеб; велит дочери выйти за человека, который придет с запада и будет красиво подпоясан; на помосте оставляет дохлую собаку; шрам на лбу затирает глиной; утром глина отваливается, дочь узнает отца; прежняя жена бьет его, он убегает; спрашивает встречных, что нового; Первый Создатель женился на дочери ]: Beckwith 1938, № 39: 287-290; санти [Паук просит жену оставить его труп на нижней ветке, положить рядом еду; велит старшй дочери выйти за человека с раскрашенным лицом, младшей - за Лиса; женившись, пытается присвоить себе дичь, добытую Лисом; сын Паука узнает его; первая жена убивает его топором]: Wallis 1923, № 23: 92; (ср. осэдж [женщина притворяется, что умирает; ее хоронят, откочевывают на другое место; ее сын возвращается, встречает живую мать, берет ее в жены; она надевает мужскую одежду; оба возвращаются к племени, их принимают за супругов; женщина заботится о ее, якобы, осиротевших маленьких детях; дочь узнает ее по шраму на ноге; люди оставляют любовников; бывший муж убивает обоих]: Dorsey 1904c, № 21: 25-26); айова [Заяц советует бабке выйти за одноглазого, который будет победителем в беге; уходит, вешает один глаз на куст; бежит назад; бабка хватает его, делает своим мужем; Ворона уносит глаз; Заяц вставляет вместо него желудь; с тех пор у зайцев глаза навыкате]: Skinner 1925, № 43: 500; арапахо [Трикстер просит положить его труп на дерево и не связывать; покрывает один глаз глиной, женится на дочери; глина отваливается, дочь узнает его, жена бьет его]: Dorsey, Kroeber 1903, № 42 [трикстер - Нихансан ], 43 [Одноглазый Сиу притворяется умирающим; велит дочери выйти за человека, которого они с матерью встретят по пути назад в лагерь; известью красит одежду в белый цвет; притворяется, что он сиу]: 82-86; скиди пауни [у Койота жена, дочь, сыновья; он притворяется умирающим, велит похоронить его, оставив снаружи голову, чтобы видеть Тираву (божество); дочь должна выйти за вождя, тот будет делать стрелы, придет, неся языки и сердца бизонов; выбравшись из могилы, выпрашивает у охотников языки и сердца; дочь сомневается, не отец ли это, но у него лишь один глаз; когда семья приступает к трапезе, Койот забывает держать глаз закрытым, маленький сын его узнает; жена бьет Койота до смерти; при виде мертвого койота люди говорят, что он наверное пытался жениться на дочери]: Dorsey 1906, № 119: 430-432.

Калифорния. Карок [Койот велит дочери или внучке выйти за человека, похожего на него, живущего в таком же доме; переносит свой дом на другое место, а затем назад; в следующий раз женщина понимает, кто ее муж]: Kroeber, Gifford 1980, № II44 [дочь прогоняет его], II45: 197-198; хупа [Койот притворяется умирающим; просит бабку похоронить его, оставив наруже голову; обещает, что через пять дней придет его друг, он похож на него; велит Волкам, Лисам, прочим зверям вытащить себя из могилы; бабка думает, что звери поедают труп; приходит мнимый друг, женится на бабке; позже она понимает, что это Койот, прогоняет его]: Curtis 1976(13): 185; винту : Demetracopoulou, Dubois 1932, № 23 [жена Койота умирает, он хоронит ее задом вверх; велит своим двоим дочерям не ходить на могилу; сам совокупляется по ночам с трупом, пока тот не разлагается; поджигает свой дом, зовет дочерей тушить; старшая лезет на крышу заливать огонь, он видит ее гениталии; просит обеих встать над ним, раздвинув ноги, это излечит его; посылает дочерей выйти за некоего человека; переносит дом на новое место, женится на дочерях, обильно кормит их олениной; затем велит им возвратиться к отцу, переносит дом назад; на третий раз дочери видят, как он несет дом; бьют его до смерти], 24 [как в (23)], 25 [как в (23); без поджога дома; старшая дочь беременеет], 26 [Койот живет с внучкой; просит выйти за некоего человека; далее как в (23-25)]: 429-448; DuBois, Demetracopoulou 1931, № 60 [как в Demetracopoulou, Dubois, № 26]: 383-386; майду : Dixon 1900 [Койот притворяется умирающим; велит жене и дочерям не оглядываться на его погребальный костер; скатывается с него; через два дня приходит, женится на дочери; прежняя жена велит той проверить, нет ли на затылке у мужа шрама; жена обнаруживает шрам; Койот смеется]: 270; Shipley 1963, № 10 [Койот женат; притворяется умирающим; велит дочери выйти за человека, похожего на него, живущего в определенном месте; пока семья собирает коренья, сжигает дом; строит на новом месте другой; мажется смолой, чтобы его не узнали; сын узнает отца, когда они охотятся на мышей, т.к. смола облезает; семья бросает Койота]: 35-37; моначе : Gifford 1923, № 13 [Койот убивает тещу, делает вид, что сам ранен врагами; младший сын знает о его планах жениться на дочери и кладет его на середину костра; Койот сгорает], 14 [Койот советует дочерям после его смерти выйти за двух сыновей Солнца; жена Койота не верит сыну, заметившему, что отец сбежал с костра; изменивший облик Койот женится на дочери; родившийся мальчик пахнет койотом; семья изгоняет Койота; тот в своем прежнем облике приходит к прежней жене Кролику]: 341-343; кавайису [Койот притворяется, что смертельно ранен медведем; просит оставить его на погребальном костре; дочь должна выйти за его друга, похожего на него и живущего за горой; мальчик – сын Койота оглядывается, видит, как отец скатился с костра; семья приходит к мнимому другу, Койот спит с дочерью, она беременеет; на охоте сын замечает, что зубы Койота просверлены точно так же, как у отца; семья уходит от Койота в верхний мир сквозь отверстие в небе; он видит их отражение, воет, задыхается, умирает; большинство других версий существенно не отличаются; в двух Койот соблазняет свою тещу (мотив F82), что предшествует эпизоду с мнимой раной]: Zigmond 1980, № 17: 79-88; китанемук [Койот притворяется, что смертельно ранен медведем; когда его дочь несет его на закорках, пытается с нею совокупляться; она бросает его, посылает за ним свою мать Лягушку; Койот просит ту оставить его на погребальном костре, дочь выдать за его друга, живущего за горой; "друг" соглашается, окуривает табаком солнце, чтобы скорее настала ночь; на охоте Койот называет сына сыном, а не зятем; Лягушка выдавливает из дочери семерых маленьких койотов, жарит на углях; Койот приходит, съедает их; мать, четверо дочерей, сын уходят на небо, вместе со шляпой матери видны там как семь звезд (очевидно, Плеяды); Койот замечает их отражение в воде, они смеются над ним; есть группа из трех звезд – Койот, его лук и стрела; обе группы далеки друг от друга, т.к. Койоту не удалось догнать свою семью]: Zigmond 1980, № 67: 217-218; серрано [Койот притворяется умирающим; велит своим трем дочерям не оглядываться на его погребальный костер, идти к его брату, тот его точная копия; мнимый дядя предлагает младшей замужество; дочери подозревают обман, убегают на небо, превращаются в Плеяды; Койот видит их отражение в водоеме; младшая соглашается спуститься, посадить отца себе на спину и поднять; он пытается с нею совокупляться; она сбрасывает его на землю, он разбивается]: Benedict 1926, № 9: 11.

Большой Бассейн. Койот или Волк симулирует смерть; советует дочери (дочерям) выйти за незнакомца с определенными внешними признаками, которые он сам позже воспроизводит; если не иначе: младший сын замечает, что отец скатывается с погребального костра, но другие ему не верят; человек женится на своей старшей дочери; сын узнает отца, когда они с ним охотятся на кроликов или крыс; семья поднимается к небу, превращается в звезды. Северные пайют : Kelly 1938, № 14a [Койот вызвал бурю, послал дочь починить крышу, насмотрелся снизу на ее вульву, которая была больше, чем у ее матери; говорит, что у него болят зубы и он умирает, велит не зарывать его а оставить на погребальном костре, не уходить, не оглядываясь; велит дочери выйти за определенного человека; сын оглядывается, видит, как отец спрыгивает с костра; приходит тот человек, женится; мальчик охотится на крыс с мужем сестры, узнает отца по гнилому зубу; рассказывает матери; та велит дочери искать у мужа в голове, дочь узнает отца; мать пытается ударить Койота палкой, тот убегает; возвращается, когда у дочери рождается от него ребенок], 14b [у Койота нет жены (вдовец?); он притворяется умирающим, велит дочери положить его на погребальный костер, выйти за человека с орлиным пером на шапке; брат оборачивается, замечает, что отец спрыгнул с костра; сын и дочь приходят к лагерь, где остановился Койот; дочь спит с ним; охотясь на крыс, сын узнает отца по гнилому зубу; сын и дочь сбежали от него]: 404, 404-405; Powell 1971 [Койот прогоняет от дочери всех женихов, притворяется умирающим, велит ей выйти за богатого, на одежде которого много бус, велит не оглядывыаться на его погребальный костер; она встречает богатого незнакомца, выходит за него; по запаху догадывается, что это Койот; ее мать подтверждает ее подозрение, Койот убегает]: 225; Steward 1936, № 23 (Оуэнс-Вели) [Койот посылает обеих дочерей чинить крышу, чтобы сравнить их вагины; симулирует смерть; одевшись индейцем-шошоном, берет в жены старшую дочь; сын узнает его по зубам на охоте на крыс; дочь/жена узнает его, вынимая из его головы насекомых (текст обрывается)]: 381; западные шошони [Койот женат; велит своей семье танцевать; ветер задирает юбки, он видит гениталии тещи и дочерей; позже пытается с ними совокупляться; побег с костра не описан; берет в жены обеих дочерей; сын Койота охотится с ним, узнает отца по зубам; дочери находят запасной пенис мужа/отца, пекут его и дают ему съесть; семья превращается в Плеяды]: Smith 1993: 56-58; северные шошони [дочери Койота танцуют, он сдувает на сторону их одежду, видит гениталии; притворяется, что идет воевать; разводит дымный огонь как сигнал, что ранен; одна, затем вторая дочь несет его на спине, он пытается совокупляться, они бросают его на землю; жена приносит домой, не обращает внимание на совокупление; Койот притворяется умирающим, велит завалить труп хворостом, сжечь; дочери должны выйти за пришедшего с юга; сын замечает, как отец убегает с костра, мать ругает мальчика; вернувшись, Койот говорит измененным голосом; женится на обеих девушках; совокупляясь, бьет о землю хвостом, слышна барабанная дробь; на охоте сын узнает отца по дыркам в зубах; мать велит дочерям проверить, есть ли бородавка у их мужа; те вырывают Койоту фальшивые волосы, он убегает; Селезень берет в жены обеих девушек, одна рожает девочку; Койот совокупляется с ней, пенис отламывается, остается в вагине, девочка заболевает; Колибри извлекает пенис, бьет им Койота, тот падает в огонь, обгорает до смерти; Селезень с семьей Койота поднимаются к небу, образуя созвездие; Койот оживает, безуспешно пытается допрыгнуть до неба]: Lowie 1909b, № 6: 248-251; госиюте [как у западных шошонов; человек превращается в койота]: Smith 1993: 7-8; юте [обычно Койот (Волк) женат; специально наступает на острую кость, чтобы заболеть; мать и дочь узнают, что муж той и другой в постели ведет себя одинаковым образом; муж превращается в животное]; Givón 2013, № 5 (южные юте) [Sinawav видит семерых журавлей, они летят воевать, он просит взять его с собой; журавли дали ему каждый по перу; но затем С. написал перед ними и, пока он спал, журавли забрали перья и улетели; С. просит их убить беременную женщину и принести ему плод; журавли это сделали, этот младенец – девочка, С. ее вырастил как дочь; предложил отправиться к своим родственникам; там решили выдать ее за того, кто победит в беге; там быстрые бегуны: колибри, голубые сойки, койоты; но С. победил (т.к. уговорил остальных съесть какое-то мясо; не очень понятно) и женился на воспитаннице; она родила троих дочерей и сына; однажды С. охотился и сломал ногу; старшая дочь понесла его у себя на спине, а он приподнял ее одежду и сошелся с ней (либо пытался это сделать); дома сказал, что заболел; пусть его, когда он умрет, положат на груду хвороста и уходят не оглядываясь; старшую дочь надо выдать за того, кто приедет на белой лошади в накидке из шкуры пумы; сын оглянулся и заметил, что С. скатился с кучи хвороста; дочь выдали за того, кто на белой лошади; сын заметил, что у мужа дочери не хватает тех же зубов, что и у отца; тогда дочери поднялись на небо и стали семью звездами – Плеядами (хотя ранее говорится, о трех, а не о семи сестрах); а волк (это и есть С.) ночью воет]: 31-43; Kroeber 1901 (уинтах), № 4 [Койот притворяется раненым; из-под одеяла подсматривает за дочерьми; выбирает старшую, у которой вагина больше; велит ей выйти за владельца белой лошади; сперва дочь, затем жена несут на спине его "труп" к погребальному костру; он совокупляется на ходу с обеими; жена с неба говорит, что он станет койотом]: 268-279; Lowie 1924 (южные юте) [у Суавави сын и две дочери; он видит гениталии старшей, когда та чинит крышу; намеренно наступает на острую кость, притворяется умирающим; велит не оглядывать на его погребальный костер, откочевать к большому селению; дочери выйти за человека с колчаном из шкуры выдры; сын узнает С. по пятнышкам на зубах, охотясь на крыс; дочь сообщает матери, что при совокуплении муж сосет ее грудь (то же было с женой С.); жена велит С. превратиться в волка; он им велит стать звездами; эти четыре звезды видно вечером], № 15: 28-30; Smith 1992 (Уайт-Ривер юте) [при совокуплении целует жену в щеку; семья превращается в Плеяды, муж в койота]: 68-70; южные пайют : Lowie 1924, № 9 (Моапа) [Койот идет с тещей охотиться на кроликов, заночевали в пещере; он всю ночь с нею совокуплялся, она умерла; Койот говорит жене, будто на них напали враги, делает вид, что сам умирает от ран; велит оставить его на погребальном костре, не оглядываться; маленький сын видит, как тот скатывается с костра; через десять дней возвращается, притворяется чужаком, говорит с акцентом; утром на охоте сын узнает его, бежит домой; вечером Койот никого не находит, его семья превратилась в Семь Звезд], 9a (Моапа) [Койот просит дочь починить крышу, видит снизу ее вагину, незаметно вводит в нее свой запасной пенис, он остается в вагине; девушка заболевает; Селезень лечит ее, вынимает пенис, печет в золе; все они, включая Селезня, поднимаются на небо, превращаясь в Семь Звезд; Койот приходит домой, съедает свой пенис]: 172, 173; Sapir 1930, № 18 (кайбаб) [Койот просит четырех дочерей покрыть дом корой, сам будет смотреть, нет ли дыр; смотрит снизу на их вагины; притворяется умирающим, велит оставить его на погребальном костре, уходить не оглядываясь; велит не принимать незнакомцев с севера, запада и с юга, принять того, кто появится с востока на черной лошади; сын Койота видит, как тот скатился с костра, ему не верят; дочери Койота ложатся с приехавшим с востока; прежняя жена велит сыну идти с зятем охотиться на крыс; тот ест крыс сырыми, мальчик понимает, что это Койот; вся семья убегает на небо, оставляя в доме голоса, будто они еще там; Койот велит им стать семью вездами (Большой Медведицей? Информант не уверен), жена велит Койоту стать койотом]: 463-465; чемеуэви [Койот видит гениталии тещи, когда та ткет; приглашает ее на охоту за кроликами; велит закрыться от колючек, накинув юбку на голову; несколько раз совокупляется с ней сзади; на ночлеге насилует ее, убивая своим таинственным "небесным пенисом"; спрашивает свой хвост (возможно, пенис), что сказать дома; тот советует объяснить все нападением врагов, убивших тещу и ранивших его, Койота; себе Койот протыкает живот, засовывает в рану потроха кролика, оставляя часть свисать наружу; притворяется умирающим; велит трем доче6рям выйти за того, кто принесет бизоньи шкуры, а кто принесет краску, за того не идти; сын Койота Красный Хвост оборачивается, замечает, что покойник спрыгнул с погребального костра; вдова ругает сына; Койот превращает стебли юкки в бизоньи шкуры; вдова не велит дочерям принять человека, принесшего красную краску; приходит неузнанный Койот с мнимыми бизоньими шкурами; велит женами расстелить постели за домом, совокупляется с ними; на охоте сын Койот узнает отца по поврежденному головешкой зубу; прибегает домой; мать и дети поднимаются к небу; Койот велит им стать Плеядами, а его жена велит ему стать койотом]: Laird 1974b: 220-222 (пересказ в Zigmond 1980: 18-19).

Большой Юго-Запад. Как у индейцев Большого Бассейна; Койот женат. Западные апачи (Уайт-Маунтин) [дочь опознает отца, вынимая ему насекомых; пытается его убить, он превращается в койота]: Goddard 1919: 138; липан [два варианта; Койот притворяется умирающим; велит старшей дочери выйти за человека с колчаном и белой краской на теле (за человека в хорошей одежде с краской на лице); заранее собирает червей к месту, где его оставят; его сын замечает, что отец спрыгнул с погребального ложа; дочь узнает отца по шраму или бородавке, когда ищет у него в голове; бьет его, он убегает]: Opler 1940, № 18: 118-139; мескалеро [Койот притворяется умирающим, велит оставить его на дереве; когда личинки начнут падать на землю, уйти с этого места; старшая дочь должна выйти за первого встречного; младший сын замечает, как отец спрыгнул с дерева; Койот женится на дочери; та ищет у него вшей, замечает знакомую бородавку; хватает топор, Койот убегает]: Hoijer 1938, № 7: 187-188; хикарилья [трикстер притворяется умирающим; обман раскрыт]: Opler 1938 в Hill, Hill 1945: 336-337, прим. 45, 47; чирикауа : Hoijer 1938, № 18 [Койот притворяется укмирающим; просит оставить его на дереве, уйти, когда вниз станут падать личинки; для этого берет с собой червивую печень; велит выдать старшую дочь за человека, который будет нести четырех сусликов; женится на дочери; та вынимает у него вшей, видит бородавку, по ней опознает отца; прежняя жена Койота убивает его камнем]: 25-27; Opler 1942, № 3 [как у липан; выйти за человека, несущего тростник и сусликов; говорит, что он племянник умершего; его старая жена пытается его убить]: 31-34; навахо : Haile 1984, № 9 [Койот ускользает с погребального костра; его маленький сын замечает это, ему не верят; дочь узнает отца, расчесывая его; выбрасывает родившегося от него сына]: 48-51; Hill, Hill 1945, № 19 [Койот притворяется умирающим; велит семье идти на юг, не оглядываться на его погребальный костер; дочь должна выйти за человека, похожего на него; жена не должна смотреть на своего зятя; сын видит, как Койот спрыгивает с костра; Койот женится на дочери; сын следит за ним, опознает; жена осматривает спящего Койота, находит бородавку и дырку в переносице, которые были у ее мужа; бьет его головней; дочь выбрасывает родившегося ребенка; его находит и воспитывает Сова; он вырастает чудовищем, убивает людей]: 335-337; O’Bryan 1956 [см мотив M24; 12 юношей убивают двух танцоров из числа Жителей Скал (ЖС); ЖС окружают их; двое братьев спасаются, остальные убиты; братья просят помочь Кремневых Людей, старики Медведь и Змея убивают вождей ЖС, требуют за это сестер двух братьев; братья не хотят их отдавать, предлагают соревнования, Медведь и Змея побеждают; приходят к девушкам в облике молодых красавцев; утром те видят рядом с собой Медведя и Змею; те говорят, что Кремневые Люди теперь все равно их убьют, помогают бежать; младшая сестра уходит на равнину, старшая остается в горах; входит в пещеру; вход стерегут два медведя, две ласки, журавль с журавлихой; Бурундук свистит, стражи пропускают женщину; она рожает в киве девочку; затем выходит замуж, рожает мальчика; во время голода бросает его, его воспитывает Сова; он находит людей, женится, у него две дочери; он хочет младшую сестру жены; притворяется умирающим, велит выдать сестру жены за незнакомца, который станет им помогать; убегает с погребального костра; сестра выходит за мнимого незнакомца, затем узнает зятя; прежняя жена бьет его, затем он живет с обеими]: 131-137; западные керес (Акома) [Койот притворяется умирающим; велит своим двум дочерям переселиться на нове место, выйти за человека в конической шапке, с колчаном из шкуры пумы, который придет с севера; женится на них; перед тем, как лечь с ними, сестры предлагают расчесать ему волосы, он засыпает, они узнают отца по бородавке у него на шее; убегают от него; Койот возвращает шапку, одежду и украшения людям, у которых он их позаимствовал]: Boas 1928a: 169-171, 272 [резюме]; тива (Таос) [1) Койот велит дочери выйти за индейца-команче с повязкой на одном глазу; приходит под видом команче, женится на дочери; она узнает отца, когда ищет у него в голове и заглядывает под повязку; убивает его; 2) = (1), женится на старшей из трех дочерей; та узнает его по прыщу на затылке]: Parsons 1940a, № 59: 119; хавасупай [у Койота две жены; притворяется умирающим, велит дочерям выйти за того, кто придет ночью после сожжения трупа; не велит оглядываться на его погребальный костер; женится на двух дочерях; маленький сын узнает отца во время охоты на крыс, когда новые яшмовые зубы Койота выпали; Койот остается один, его семья убежала, стала Малой Медведицей]: Smithson, Euler 1994: 99-101; явапай [Койот женат; велит дочери выйти за человека, который придет с запада и принесет две оленьих шкуры; сын замечает острые зубы Койота; дочь/жена замечает темное пятнышко за ухом; семья хочет убить его, он убегает; без сын замечает отца, спрыгивающего с костра и превращение в звезды ]: Gifford 1933a: 399-400.

Гвиана. Варрау : García 1993, № 28 [после смерти жены Олень вырастил дочь, сделал вид, что умирает, велел ей после его смерти пойти искать мужа, идя по определенной дороге; она должна выйти за восьмого встречного, в руках у него будет кость оленя; мнимый умерший встал из могилы, вышел с костью оленя на ту дорогу, женился на дочери; задремал в гамаке, та заметила, что у него только два пальца, поняла, что это ее отец-Олень; разоблаченный отец стал оленем, убежал; предложил человеку, делавшему лодку долбленку, поработать за него; нащупал слабое место, пробил копытом, убежал; так же с другим изготовителем лодок; больше к людям не возвращался]: 113-114; Wilbert 1970, № 93 [отец велит дочери выйти за того, кто пойдет по тропе, неся кость оленя; якобы умершего оставляют на пустоши в лодке; во время совокупления дочь замечает, что у ее мужа только два пальца; догадывается, что это отец; он убегает, превратившись в оленя]: 202-203.

Эквадор. Колорадо [люди ходят на праздник; мать велит сыну после ее смерти взять женщину, которая придет из другой страны; каждый вечер якобы больная мать незаметно встает, идет танцевать; говорит с акцентом; лишь сын не понимает, с кем он танцует; следуя за красавицей, обнаруживает правду; сын и мать превращаются в двух разных птиц]: Aguavil, Aguavil 1985: 120-124.

Западная Амазония. Секоя [перед тем, как подняться на небо, Месяц Ñañe велит людям не спать; те спят, не слышат призыва, поэтому не меняют кожу и смертны; ответили ящерицы, змеи, деревья, которые меняют кожу или кору; одна старуха тоже услышала; пошла и сменила кожу, вернулась молодой, вышла за племянника; он замечает, что она разводит огонь как его бабушка; находит старую кожу ("тело"), пытается обнять, но там ничего нет; он заболевает; бабка пошла, надела свою старую кожу, вернулась; оба умерли]: Cipolletti 1988, № 9: 73-75.

Южная Амазония. Мехинаку [Tuluma говорит дочери, что умирает, велит выйти за сына своей сестры, похожего на него; велит похоронить неглубоко, под сосудом; дочь узнает отца, вынимая у мужа вшей и видя крупицы земли в его волосах; она и ее мать бьют его; он превращается в дятла (тулума), поет: Я совокуплялся с тобой ; видя дятла, люди нередко шутят по этому поводу]: Gregor 1985: 63-64.

Южный Конус. Южные теуэльче : Wilbert, Simoneau 1984b, № 29 [Элаль – сын дочери полевой мыши Térrguer; та умерла, Т. его вырастила, Э. превратил ее в мышь, т.к. она вела себя с ним неправильно {пыталась соблазнить?}; он оставил ее жить в земле, а сам улетел на лебеди на восход солнца; пока маленький, стрелял птичек; гуанако, нанду и прочие ели людей, Э. укротил их; кондор уносил детей; когда Э. 4 года, он достал его стрелой, попросил дать перо; тот не дал; тогда Э. сам ощипал его], 30 [оскорбленный бабушкой (очевидно, пытавшейся с ним сойтись), Элаль ушел от нее; попросил у кондора перо, тот велел убираться, иначе убьет; облил его своей мочой, Э. потерял сознание; затем Э. сбил его стрелой и ощипал ему голову], 36 [людоед убивает жену, вырезает из ее чрева младенца, оставляет сушить как сушат кусок мяса; Мышь прячет младенца, становится его бабкой; обещает внуку (это бог Elal) скорое появление молодой женщины; меняет облик, подтянув кожу, обольщает внука, когда тот возвращается домой; внук узнает ее, нащупав у шее горб, уходит, женится на Скунсихе, затем бросает ее из-за ее запаха], 37 [посетив солнце, Elal вернулся к бабке, та притворяется другой женщиной; он не верит, превращает ее в мышь]: 50-51, 52, 56-57, 58-59; селькнам : Gusinde 1931: 650-652; Wilbert 1975a, № 36 [вдовец влюбился в старшую из двух дочерей; притворяется умирающим, велит положить его труп так, чтобы голова оставалась открыта; обещает появление жениха; похоронив отца, дочери раскрасились (нынешняя раскраска гуанако), превратились в гуанако; отец вышел к ним в облике гуанако, они не узнали его, сделали мужем], 37 [вдовец влюбился в двоих дочерей; притворяется умирающим, велит дочерям выйти за человека, который похож на него; когда дочери оставляют его, отец обгоняет их, выходит навстречу; младшая сомневается, старшая верит, что это не их отец; все трое ложатся вместе, превращаются в гуанако; в стаде гуанако старый самец и сейчас сходится с молодыми самками]: 107-108, 109-110; яганы [вдовец влюбился в старшую из своих двух дочерей; от страсти перестает есть; отвечает младшей дочери, что не ест из-за зубной боли; велит похоронить его рядом с хижиной, оставив голову и ноги наруже; положить с ним его сумочку с красной краской; велит обеим дочерям выйти за человека, имеющего ту же наружность, что он и, якобы, живущего по соседству; отец выбрался из могилы, покрыл себя красной краской, обогнал дочерей, старшая верит, что это чужак, младшая сомневается; он сходится с обеими, все трое превращаются в гуанако; пятна на их шкуре от красной краски]: Gusinde 1937: 1240-1242; Wilbert 1977, № 44: 128-131.