Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F70B. Месть отвергнутой.

.11.-.17.23.24.26.27.-.34.42.44.46.50.58.

Женщина мстит мужчине, отвергнувшей ее любовь (но не обязательно притворяется, будто мужчина пытался овладеть ею силой).

Мбунду, зигула, сонинке, сонгаи, мофу-гудур, сомалийцы, Древний Египет, Западная Сахара, берберы Алжира (зуауа), португальцы, каталонцы, испанцы, итальянцы (Неаполь), французы (XIII в.), валлоны, ирландцы, немцы (Восточная Пруссия), Ветхий Завет, арабская письменная традиция, арамеи, Угарит, Вавилония, Южный Йемен, Сокотра, Древняя Индия, кашмирцы, панджабцы, север Индии (хинди)(?), химачали-пахари, гонды, байга, каннада, сингалы(?), Бали, Древний Китай, корейцы, Древняя Греция, венгры, русские (Олонецкая), хетты, крымские татары, адыги, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, таджики, таджики Систана, горные таджики, туркмены, бухарские арабы, белуджи, персы, Шахнаме, датчане, исландцы, литовцы, казанские татары, башкиры, каракалпаки, киргизы, казахи, дунгане, забайкальские буряты, цимшиан, хайда, западные оджибва, степные кри, сенека, сарси, ассинибойн, хидатса, санти, зуньи, варрау.

Бантуязычная Африка. Мбунду [в одной местности женщины бесплодны; старуха дает снадобье, каждая из жен пятерых мужчин рожает мальчика; все они братья Лау, красивее всех Лау Кималауэзо (К. – имя супруга его матери, она сама умерла); правитель Анголы вызывает его к себе, он оставляет отцу (К.) свое деревянное изображение; новая жена К. влюбляется в него; признается в этом Л. через посыльного; тот женат и не реагирует; она убеждает К. вызвать его домой; наносит себе раны, обвиняет Л. в нападении на нее; тот молчит; четверо братьев Л. по очереди рассказывают истории, в которых мужчина гибнет по вине женщины; последним рассказывает сам Л.; женщину казнят]: Некрасова 1975: 20-35; зигула [у купца сын; учитель увидел во сне, что купец усобирается убить сына; советует юноше молчать, когда тот пойдет к отцу; тот молчит; жена отца жалуется мужу, что его сын пытался ее соблазнить; отец посылает слугу убить юношу, тот его отпустил; рассказал купцу историю о том, как супруги стали работать в поле, оставив младенца в тени; к нему поползла змея, но собака ее убила; жена увидела окровавленную пасть собаки, решила, что та убила младенца, муж убил собаку; другой слуга рассказал о человеке, ехавшем на осле по пустыни; увидел капающую {со скалы?} жидкость, собрался выпить; осел опрокинул чашу, человек в гневе убил осла; затем понял, что это был гной, вытекавший из трупа змеи; юноша заговорил, рассказал про сон учителя и про попытку мачехи его соблазнить, отец признал, что был неправ]: Arewa 1961, № 3506: 176-178.

Западная Африка. Сонинке [жена старшего брата пытается соблазнить младшего, тот ее отвергает; она жалуется мужу, будто младший пытался ею овладеть, велит ему его оскопить; старший дважды пытается ночью подойти к младшему, собаки поднимают тревогу; на третий раз собаки не лают, старший оскопляет младшего, приносит жене его гениталии; младший выздоравливает и уходит, а старший с женой вскоре нищают и слепнут; царская дочь влюбляется в младшего, велит отцу выдать ее за него; две ночи молодой муж не касается жены; рабыня осматривает его спящего, жена сообщает отцу, что муж кастрат; отец велит слуге проверить, обещает казнить либо зятя, либо рабыню, если та солгала; духи велят младшему поймать некоего зверя; в обмен за обещание его отпустить, зверь дает ему на выбор 7 экземпляров гениталий, предлагает выбрать; оскопленный становится снова мужчиной, убивает зверя, забирает все гениталии, ночью 7 раз подряд сходится с женой; она рожает сына; царский зять с женой, скотом и золотом возвращается на родину; не надо слушать женщин и зариться на деньги, если ты в добрых отношениях с кровными родственниками]: Dantioko 1978: 109-119; сонгаи [некрасивый старший брат Kelimabe женился, его жена предлагает любовь красивому младшему Kelikelimabe, обещает скот, заводит в спальню; когда тот отказывается, приводит себя в беспорядок, говорит мужу, что его брат хотел ее изнасиловать; старший отрезает младшему пенис, убегает в лес; младший идет его искать, приходит в селение; служанка вождя поражена его красотой, его дочь просит отца женить его на ней; Келикелимабе вынужден согласиться; пробует утопиться; человек ведет его к духам, восстанавливает его пенис; он счастлив с женой; она рожает сына, ему дают имя Келимабе; отпускает мужа найти брата; Musa Nyame находит, укрощает дриаду, на которой тот женат; братья встречаются и мирятся, МН убивает первую жену Келимабе]: Belcher 2005: 24-30; мофу-гудур [в отсутствие мужа жена не кормит его младшего брата; однажды готовит хороший обед, зовет юношу; тот не верит в ее доброту, зовет на обед друзей, сам не ест, прячет свою порцию в калебасе; взбешенная женщина приводит себя в беспорядок, будто ее изнасиловали, жалуется мужу; тот подстерегает брата, оскопляет его; юноша рассказывает, как было, зовет друзей в свидетели, показывает калебасу с нетронутой едой, уходит; к нему присоединяются дочь тьмы, дочь луны, дочь духа вод (за право присоединиться она создает через реку сухой коридор), дочь солнца (умеряет жар); в лесу эти женщины создают богатое домохозяйство; удивлены, что юноша не спит с ними; он скрывает свое бессилие, убегает, встречает старуху; та последовательно показывает ему 4 ящика с пенисами: стариков, детей, взрослых, юношей; велит брать из последнего, прикрепляет ему новый пенис, велит сойтись сперва с ней, он это делает; она велит принести ему первого родившегося ребенка, она его съест в награду за данный пенис; он и жена приводят ребенка; как только старуха подносит нож к его шее, ребенок смеется; старуха решает не резать его, возвращает родителям; Djalo рассказывает людям, что их вождь не настоящий, а настоящий живет в лесу; люди приходят туда, их хорошо кормят, а вождь в горах кормит плохо; тот вызывает юношу, требует 1) расколоть круглый камень на две равные части (дочь тьмы раскалывает); 2) разделить кунжут и песок (жены велят муравьям); 3) принести длинное ровное копье (жены дают); 4) опознать последнюю жену и любимого коня вождя; дочь тьмы приходит к вождю под видом старухи, узнает, какой платок у любимой жены, что конь серый; ответы правильны, старого вождя убивают, выбирают юношу; жены велят всегда оставлять им печень убитых животных; слуга подговаривает дать им простое мясо; жены велят всему исчезнуть, у юноши остается лишь шкура прикрыться; он просит прощения, жены все возвращают, теперь он их слушается]: Sorin-Barreteau 2001, № 25: 200-226.

Судан – Восточная Африка. Сомалийцы [жена царя предлагает молодому рабу с нею спать; тот говорит, что если она еще раз об этом заговорит, он сообщит царю; она сама говорит царю, что раб предложил ей спать с ним; царь спрашивает у другой жены, приставал ли к ней юноша, тот говорит, что нет; велит позвать юношу; первая жена велит ему бежать, якобы царь хочет его казнить; юноша скрывается в пещере; туда приходит лев с занозой в лапе; юноша вынимает занозу, лев носит ему мясо; однажды оказался в загоне, окруженном солдатами; юноша пошел его искать, его тоже поймали; царь велит бросить юношу льву; лев не грызет, а лижет его; юноша объясняет, что невиновного не съедят; царь велит каждый день давать льву барана, хорошо относится к юноше]: Reinish 1900, № 39: 145-148.

Северная Африка. Древний Египет [(папирус d'Orbigny, впервые его опубликовал Vicomte de Rougé в Revue archéologique 1862: 385f; Anepu и Batau); старший брат Anubis женат, младший Bata живет в его доме и работает для него; братья работали в поле; А. послал Б. принести семян; дома жена А. предлагает Б. сойтись с ней; Б. отказывается, но обещает молчать; вечером жена А. притворяется избитой, говорит, что Б. пытался ее изнасиловать; корова Б. предупреждает его, что А. собрался его убить; Б. бежит, А. его преследует; Б. обращается с просьбой к богу Солнца, тот создает водоем на пути А.; утром Б., стоя на другом берегу, кричит, рассказывая брату, как было дело, оскопляет себя, бросает отрезанный пенис в воду, сом его проглотил; Б. отправляется в Долину Кедров (Сосен), велев А. прийти за ним, если он узнает, что с Б. что-то случилось; в этом случае пиво в кружке, которую он держит, начнет бродить; А. возвращается домой, убивает жену, труп бросает собакам, скорбит о брате; Б. приходит в Долину Кедров, помещает свое сердце на вершину цветка кедра (?), охотится; бог Хнум создает для него женщину; Б. предупреждает ее не выходить из дому, ибо Море может ее поглотить, а он, Б., не сможет ее спасти, т.к. он «сам женщина как она»; женщина нарушает запрет, Море безуспешно пытается ее унести, велит Кедру (Сосне) ее задержать, но тот лишь хватает ее локон; Море приносит его в Египет и оставляет там, где прачки стирают белье фараона; аромат локона остается на белье; писцы объясняют фараону, что локон принадлежит дочери Солнца; фараон посылает людей в Долину Кедров привести женщину; Б. их убивает; фараон посылает других воинов и женщину, дав той всевозможные женские украшения; на этот раз жена Б. приходит в Египет; она поддается уговорам фараона и советует повалить дерево, на котором находится сердце Б.; дерево валят, цветок с сердцем Б. падает, Б. умирает; дома А. видит, что пиво в кружке забродило; приходит в Долину Кедров, находит на постели мертвого Б., три года безуспешно разыскивает его сердце; на четвертый, собираясь вернуться в Египет, находит плод – сердце Б.; он кладет его в сосуд с холодной водой, ночью сердце поглощает воду, Б. оживает, А. дает ему выпить воду, Б. проглатывает свое сердце и оно возвращается на свое место в его теле; решив отомстить жене, Б. превращается в прекрасного быка, которого А. приводит во дворец фараона; тот принимает быка в качестве «чуда»; зайдя в кухню, быка находит там свою бывшую жену, упрекает ее; жена просит фараона зарезать быка и приготовить ей его печень два капли крови падают по сторонам дворцовых ворот, из них вырастают два дерева Persea Mimusops Schimperi); когда фараон с женой садятся под ними, одно из них говорит женщине, что оно Б., снова упрекает; женщина велит сделать из дерева мебель; щепка отлетает в рот жены фараона, та беременеет и рожает сына; тот вырастает (очевидно, в образе Б.), после смерти фараона занимает трон, вершит суд над прежней женой; через 30 лет умирает, трон занимает А.]: Lichtheim 1997: 85–89 (русс. пер. Лившиц 1975: 87-102); Западная Сахара [мачеха влюбилась в пасынка, попыталась сойтись с ним, он убежал, у нее в руке остался обрывок его рубашки; она сказала мужу, что пасынок посягал на нее; отец в бешенстве, но судья выяснил, что обрывок рубашки со спины, а не спереди, отец повинился перед сыном; юноша решил уйти, встретил, взял в спутники двух других; они пришли в город, разрушенный землетрясением, там две девушки, они вышли за спутников юноши, он сам пошел дальше; приходит к девушке, четверо братьев которой каждый день убивают 400 воинов, а утром все снова; они сперва бросают юношу в тюрьму, затем освобождают, он идет с ними, один убивает 500 воинов; видит, как старик оживляет убитых живой водой; убивает его и оживленных, больше братьям девушки не надо сражаться; юноша берет девушку в жены; царь посылает воинов забрать ее, т.к. верит, что женившийся на ней помолодеет; юноша легко истребляет воинов; старуха входит в доверие к жене юноши, выясняет, что сила мужа в ноже; говорит, что мужа пытается соблазнить другая женщина, надо отобрать его нож, в это время рассеять чары; бросает нож в море, жену юноши забирает царь, та просит отложить свадьбу на время траура по бывшему мужу; двое спутников юноши приходят, достают нож из моря, юноша останавливается в городе у женщины, сам одевается женщиной, под видом продавщицы нарядов проникает к жене; убивает царя во время его свадьбы, выходит к народу под видом помолодевшего царя; все хорошо]: Aris, Cladellas 1991: 47-60; берберы зуауа (Кабилия) [семеро братьев обещают остаться, если их мать родит дочь, но мать рожает сына; они уходят; по пути старшие оставляют младшего в колодце {не ясно, это выросший младенец или младший из семерых}; его продают одному человеку; через месяц он побелел; жена хозяина предлагает ему с ней бежать, он отказывается; она велит мужу продать раба, муж его отпускает; он приходит в селение, где многоглавый дракон запер воду, дает за отдаваемых ему на съедение девушек; очередь царевны; юноша разбивает палками головы дракона по мере того, как они показываются из воды; получает жену и царство]: Basset 1887, № 35: 72-74.

Южная Европа. Португальцы [Св. Антоний становится крестником бедной девочки; воспитывает ее у себя, обязуется помогать, надев мужскую одежду, она приходит служить королю; королева не знает, что перед ней юноша; будучи отвергнута, она клевещет на мнимого юношу королю и тот дает трудные поручения; Св. Антоний помогает их выполнить; достать кольцо со дна моря; разбить виноградник {вероятно, за ночь}; принести китайские апельсины; наполнить колодец водой; построить замок из перьев; освободить принцессу; разговорить немую принцессу; та заговорила и рассказала, что юноша – переодетая девушка, а королева клевещет; королеву наказывают, король женится на девушке]: Cardigos, Correia 2015(1), № 514**: 283; каталонцы (включая Мальорку и Ивису) [переодевшись мужчиной, героиня отправляется ко двору; по пути, она добра со старушкой; та обещает ей помогать; королева (думая, что перед нею мужчина), пытается его соблазнить, но мнимый молодой человек уклоняется от близости; тогда королева говорит королю, что молодой человек хвалился сделать то-то и то-то; каждый раз король приказывает это исполнить; с помощью старушки, девушка делает так, что чудовище (или глухонемая сестра короля) начинает говорить; чудовище рассказывает и о желании королевы совершить адюльтер, и о том, что мнимый юноша – девушка; король наказывает королеву и женится на героине]: Oriol, Pujol 2008, № 514**: 115; испанцы [бедная девушка, нарядившись юношей, нанимается во дворец, лечит короля и тот делает мнимого юношу главным врачом; королева влюбляется, отвергнута, обвиняет в покушении на нее; св. Петр помогает выполнить задания, которые предлагает король; она свистит в свисток и рыба приносит перстень, который король уронил в море; приводит из замка или от разбойников немую девушку; разделяет перемешанные пшеницу, ячмень и рожь; спрашивает, почему девушка не говорит, а лишь охает и плачет; та все рассказывает про королеву и про мнимого юношу; король казнит или изгоняет королеву, женится на героине]: Boggs 1930, № *515: 68-69; итальянцы (Кампания: Неаполь) [король молит о ниспослании ребенка; голос с неба: дочь, которая бросит, или сын, который вынет из тебя душу; решено, что дочь принест личные страдания, но сын разорит страну; король просит дочь; Маркетта выросла, в день свадьбы ее унес вихрь к дому орки; старушка-прислужница учит прибирать в доме, не показываясь на глаза; выйти лишь после того, как орка поклянется не чем-нибудь, а тремя коронами, чем не причинит зла; орка дала ключ, велела не отпирать одной комнаты; М. отперла, там три дочери орки; та заперла дочерей, ибо знала, что их ожидает опасность, когда их освободит королевна; орка прогнала М., но дала перстень, который поможет вызвать ее в случае опасности; М. нарядилась мужчиной; король принял мнимого юношу на службу, королева призналась в любви; М. отказалась, королева обвинила мнимого юношу в покушении на себя; когда М. ведут на казнь, появляется орка; король бросил жену в море в жерновом на шее, женился на М.]: Базиле 2018, № IV.6: 407-417.

Западная Европа. Французы [роман Dolopathos, 13 в.; во времена Августа король Сицилии Доломат послал сына Луциниана учиться в Рим к Виргилию; тот обучил его всем наукам, особенно астрономии; жена Д. умерла, он женился на другой, послал за сыном; В. узнал по звездам, что юноше грозит дома опасность, велел молчать, пока он сам не позволит ему говорить; королева пыталась разговорить Л.; предложила свою любовь; не встретив ответа, нажаловалась мужу, будто тот пытался ее изнасиловать; явился мудрец, благодаря его рассказу казнь Л. отложена; по одному в день приходят новые мудрецы, каждый раз казнь откладывается; на ведьмой приходит В., разрешает Л. говорить; королеву сожгли заживо; позже Д. и В. умирают; явился Христос, Л. крестится, умирает святым]: Потанин 1899: 571-572; валлоны [15-летняя принцесса впервые вышла из дворца к берегу моря; моряки ее похитили; король созывает маркизов; маркиз Matacon слишком стар, вместо него идет его дочь, которая выдает себя за мужчину; королева влюбилась в мнимого юношу, тот отказался; тогда она сказала королю, будто бы М. вызвался спасти их дочь; горбун говорит М., что принцесса в золотом замке посреди моря; М. спасает от паука муху; спасает свинью; сталкивает в воду оказавшуюся на суше рыбу; свинья сажает М. себе на спину и привозит к замку; его приводят в комнату полную девушек, каждая говорит, что она дочь французского короля; муха садится на щеку настоящей принцессы; свинья перевозит М. и принцессу назад; принцесса теряет башмак, но рыба его достает; королева снова напрасно домогается любви М.; говорит мужу, что М. хвастался добыть сокровища турецкого султана; по совету горбуна, М. берет в спутники Сильную Спину; лесоруба, бросающего шест за 300 лье; Слушающего; Бегуна; Дующего; султан велит, обогнав старуху, наполнить бутылку водой из источника, находящегося за 700 лье; Бегун у источника засыпает, Слушающий узнает об этом, Дующий бросает старуху за 300 лье дальше источника; М. забирает сокровища, но султан посылает вслед войско; Дующий его развеял; теперь королева обвиняет М. в том, что тот пытался ее соблазнить; его ведут на эшафот, но горбун сообщает, что М. – женщина; королеве отрубили голову, король женился на М.]: Laport 1932, № *514A: 62-63; ирландцы [ Изгнание сыновей Успеха . Чтобы не вводить в соблазн всех женщин и девушек, улады решили скорее найти для Кухулина жену. Но подходящей невесты не оказалось. Тогда Кухулин сам приходит за Эмер, дочерью Форгала, которая живет в Садах Луга. Здесь они ведут диалог, говоря отчасти загадками и восхваляя свои достоинства. Эмер влюбилась в Кухулина. Ее отец Форгал боится, что может погибнуть от руки зятя, легко приходящего в ярость, поэтому дает ему трудное поручение в надежде, что он не вернется. Кухулину надо отправиться в Альбу обучиться воинским подвигам и посетить замок владычицы Скатах на краю мира. Кухулин отвергает любовь уродливой Дорноллы (ее ступни обращены назад, лицо черное, волосы ярко-красные). Дорнолла решает мстить. Когда Кухулин шел в сопровождении Конхобара и Лойгайре, она наслала на них видение: Конхобару и Лонгайре мерещится их родной город Эмайн-Маха и они устремляются туда, оставив Кухулина одного. Но в этот момент чудовищный зверь вроде льва подходит к Кухулину, позволяет сесть себе на спину и довозит до края мира. На краю мира юноша дал Кухулину колесо и яблоко, с помощью которых можно пересечь равнину несчастья, лежащую перед замком. Далее надо перейти мост, который подбрасывает ступающего на него человека (с.597). Но Кухулин прыгнул сразу на середину моста и благополучно оказался на другом берегу. Дочь Скатах Уатах, влюбленная в Кухулина, учит его приставить меч к груди ее матери и потребовать от нее, во-первых, научить его боевому искусству, во-вторых, отдать ему Уатах в жены, и в-третьих, предсказать будущее. Кухулин женится на Уатах, а в это время Форгал просватал Эмер за короля. Но из страха перед Кухулином король побоялся взять ее в жены. Скатах вела войну с королевой Айфе. Она усыпила Кухулина, так как боялась, что его убьют на этой войне. Проснувшись, Кухулин помог-таки сыновьям Скатах убить сыновей Айфе и победил ее саму в поединке. В обмен на жизнь, Айфе родила ему сына. Он попросил ее прислать сына в Ирландию, когда кольцо, которое он оставил, станет мальчику впору. Сын не должен говорить, кто он, не должен уступать никому дорогу и не отказываться от боя. Скатах предрекла, что Кухулин проживет еще 30 лет]: Смирнов 1973: 565-573; немцы (Восточная Пруссия) [в Англии было правило, что благородная семья должна была выставлять рыцаря с конем и вооружением; у человека нет сыновей, только три дочери; старшая нарядилась мужчиной, поехала; пастух: все мои бараны провалились в ров; мнимый рыцарь: надо было лучше следить; пастух: ей, ты, переодетая; девушка подумала, что раз даже пастух ее узнал, то надо вернуться; то же со второй дочерью; младшая стала вытаскивать баранов и они сами все выскочили; пастух топнул ногой, для рыцаря появились роскошное вооружение, латы и конь; пастух велел коня слушаться и спрашивать у него совета; когда рыцарь явился ко двору, сестра короля в него влюбилась; но не проявил к ней интереса и она решила его уничтожить; в ходе войны между Англией и России Россия отобрала весь Schaβ {какая-то игра слов?}; сестра подговорила короля послать рыцаря это вернуть; конь велел никого с собою не брать; по пути рыцарь встречает и по совету коня берет в спутники человека, способного много съесть; бегуна, который связал себе одну ногу, чтобы не так быстро передвигаться; вырывающего деревья; стрела, попадающего в цель на любом расстоянии; выпивающего пруд, чтобы поймать рыбу; слушающего как корни растут; дующего, чтобы вращать ветряные мельницы; русский царь говорит, что вернуть Schaβ так же невозможно, как одному человеку съесть весь хлеб в город; Объедало съел; выпить все напитки в городе (Опивало выпил); обогнать принцессу; Бегуну это легко сделать, но он заснул; Зоркий это увидел, Стрелок разбудил Бегуна стрелой; царь согласен отдать столько Schaβ, сколько может унести один человек (Силач унес); царь послал гусар все отнять; Дующий всех сдул в реку; когда рыцарь все принес в Англию, принцесса еще больше в него влюбилась; но снова получив отказа, уговорила брата повесить рыцаря; но на эшафоте рыцарь признался, что она – девушка, обо всем рассказала; после этого сестра короля отравилась, а король женился на девушке; конь исчез, что пятеро волшебных помощников остались на содержании в королевстве]: Lemke 1887, № 3: 42-51.

Передняя Азия. Ветхий Завет [Иосиф видит сны; в первом он с братьями вяжет снопы; их снопы встали кругом и поклонились его снопу; во втором ему поклоняются солнце, луна и одиннадцать звезд; отец бранит его за то, что он думает, будто его родители и братья должны будут ему поклониться; братья бросают Иосифа в ров, продают купцам; в Египте начальник телохранителей фараона Потифар покупает Иосифа; жена П. предлагает себя Иосифу, И. отказывается; та разрывает на себе платье, обвиняет И. в насилии; в тюрьме И. разгадывает сны виночерпия (через три дня будет освобожден, в почете), хлебодара (будет казнен); разгадывает сон фараона, назначен надзирать над Египтом; старшие братья приходят в Египет за хлебом; И. велит им вернуться за Вениамином; отпуская его, И. подкладывает в его вещи чашу; В. обвинен в воровстве; И. открывается братьям, Иаков приводит народ в Египет]: Быт. 37-46; арабская письменная традиция (Тысяча и одна ночь): Салье 2010(1), ночи 217-225 [от двух жен у царя сыновья аль-Амджад («славнейший») и аль-Асад («счастливейший»); они выросли, каждая из женщин влюбилась в сына другой; царь уезжает, велит сыновьям править поочередно через день; жены царя посылают юношам любовные письма, царевичи убивают посланников, рассказывают друг другу о происшедшем; жены жалуются царю, будто его сыновья их изнасиловали; царь приказывает убить сыновей, привезти по кувшину их крови; казначей связывает братьев; каждый попросит убить его первым; казначей уходит в чащу без меча; юноши развязывают путы, спасают казначея ото льва; казначей наполняет бутылки кровью животного, приносит царю одежду юношей; в одежде обоих сыновей царь находит записки своих жен, строит в память сыновей гробницы, уединяется (далее о приключениях братьев; в конце концов они сами делаются царями)]: 760-774; 2010(2), ночь 578 [бездетный царь просит Бога даровать ему сына; рождается сын; царь отдает его на воспитание мудрецу ас-Синдибаду; юноша становится учен и искусен в бою; однажды С. предупреждает, что если юноша на протяжении произнесет хоть слово, то в этом слове будет его погибель; царь поручает сына рабыне; та пытается его соблазнить, сын грозит донести отцу; рабыня клевещет на царевича; царь велит казнить сына; вельможи мешают этому; визири рассказывают царю истории о хитрости женщин, а невольница каждый раз отвечает; в итоге царевич оправдан]: 206-207; арабская письменная традиция («Сорок невольниц», рукопись конца 13 – начала 14 в.) [в сад Харун ар-Рашида подброшен прекрасный младенец; его назвали Мухаммед аль-Мауджуд, воспитали и вырастили; он считает себя сыном халифа; невольница-румийка предлагает ему любовь, он отказывается; тогда, чтобы потерять девственность, она заставляет негра-раба с ней сойтись, рвет на себе одежду и обвиняет М. в насилии; слуга халифа Масрур отпустил М., принес халифу отрубленную голову негра, которую тот впотьмах принял за голову М.; халиф раскаялся, Масрур обо всем ему рассказал, М. стали искать; после многих приключений М. вернулся в Багдад; попросил не казнить невольницу, а продать ее]: Османов, Юсупов 1962: 333-360; Вавилония [Иштар предлагает себя Гильгамешу, обещает ему богатство и изобилие; тот отвергает ее, описывая все то, что она сделала с предыдущими любовниками; супруга своей юности, Думузи, обрекла на рыданья; птице-пастушку сломала крылья, он живет среди лесов, кричит, где его крылья; льву вырыла ловушки; коня сделала рабом человека; пастуха-козопаса превратила в волка, его гоняют его же подпаски, кусают его же собаки; отвергнувшего ее садовника Ишуллану превратила в паука; услышав это, И. велит своему отцу Ану создать быка, который убьет Г., иначе грозит открыть двери преисподней, чтобы мертвые пожрали живых; бык начинает убивать граждан Урука, но Энкиду хватает его за рог, Г. убивает; в Уруке праздник]: Дьяконов 1961, таблица VI: 39-45; Угарит (известный по хеттским источникам североханаанейский миф) [Асират, жена Илу, пытается соблазнить Балу; тот рассказывает о ее домогательствах Илу, по приказанию последнего выполняет желания А. и унижает ее; между А. и Б. начинается вражда]: Лундин 1980a: 113; арамеи [{история Иосифа прекрасного}; у отца три сына; младшего Иосифа прекрасного он любит больше других, не посылает его работать; старшие отказываются идти в поле, если И. также не пойдет с ними; он пошел, они столкнули его в колодец, сказали отцу, что И. отделился от них по пути; караванщики вытащили И. после того, как он набрал воды для всех их; каждый дал ему денег; он пришел с караваном в Багдад; султан взял его в услужение; дочь султана в него влюбилась, он отказал, она обвинила его в краже казны, султан бросил его в темницу; султану приснилось, как 7 тощих коров пожрали семерых тучных; никто не может разгадать сон; вспомнили о И., он разгадал, снова возвысился; его братья пришли купить пшеницы, не узнали И., а он их узнал и подбросил назад полученные деньги; обнаружив деньги, отец велел вернуть их И.; тот открылся, кто он, велел отдать деньги отцу; отец от слез ослеп, а теперь выздоровел; братья с отцом пришли жить к И.]: Bergsträsser 1915, № 5: 13-18; Южный Йемен [после смерти жены султан снова женился; новая влюбилась в пасынка; тот избегает ее, она сказала мужу, будто пасынок к ней пристает; султан велел сыну уйти; дочь царя джиннов обещает помогать юноше, но будет ему сестрой, а не женой; юноша надевает ослиную шкуру, приходит в город султана; когда купается, сняв шкуру, младшая дочь султана видит его; султан выдает семерых дочерей, чтобы зятья помогли бороться с соседним султаном; созывает мужчин, дочери должны бросить яблоко в избранников; младшая бросает в Ослиную Шкуру; султан поселяет их в конюшне; соседний султан требует дань; дочь царя джиннов дает юноше коня и меч, он громит врагов, затем снова надевает ослиную шкуру; побеждает в турнире, султан наносит ему небольшую рану, чтобы потом опознать; все разъясняется; султан отдает ему трон]: Daum 1992, № 8: 84-96; Сокотра : Müller 1905, № 16 [младший холостой брат отвечает старшему, что их может разделить женщина; чтобы проверить, предлагает брату уехать на 2 года, оставив с ним жену; она предлагает брату мужа свою любовь, тот отказывается; когда муж возвращается, она рвет на себе одежду, обвиняет брата мужа в попытке ее изнасиловать; когда младший доил корову, старший отрезал ему пенис; младший приносит отрезанный пенис старухе, просит его исцелить; она посылает его к 4 людоедкам, у которых груди закинуты на спину; велит приложиться к груди одной; людоедка говорит, что иначе бы его съела; когда приходит ее сын и принюхивается, чувствуя человека, она говорит, что пришел его брат; сын людоедки отвел юношу к другой людоедке; та восстанавливает его мужественность за обещание принести первенца, которого она съест; он сватается к девушке, там еще два жениха; отец отдаст дочь за того, кто в голой пустыне приготовит еду; двое не могут, юноша наполняет сосуд слюной верблюдов, кипятит, сжигая свой посох; получает жену; родившегося ребенка относит людоедке; приходит с женой туда, где остался брат; ему не нравится, что жена шутит с его братом, он говорит об этом в стихе]: 89-95; Наумкин, Коган 2013, № 19 (зап. в 1980 от молодой неграмотной женщины) [двое братьев любили друг друга; младший ответил старшему, что их разлучит женщина; старший женился, жена захотела сойтись с его братом; тот отказался; она порвала на себе одежду, сказала мужу, что его брат пытался ее изнасиловать; потребовала чтобы он отрезал ему пенис, когда брат станет доить корову; старший брат так и сделал; младший брат ушел; султан созывает мужчин, пусть дочь бросит камешек в своего избранника; та бросает и трижды попадает в юношу; в брачную ночь она делает себе надрез на бедре, чтобы на простыне осталась кровь; говорит мужу, чтобы тот не беспокоился из-за своего положения; слуга замечает, что зять султана кастрат; султан велит купаться нагими, чтобы проверить; юноша убегает, встречает стариков, они восстанавливают ему пенис за обещание отдать ребенка, который у него родится; султан видит здорового зятя, казнит слугу; зять относит старикам новорожденного; они зарезали мальчика, отдали кусочек отцу; тот бросил его в жену, ребенок возродился]: 186 (с дополнениями по полному английскому переводу).

Южная Азия. Древняя Индия [сыновья брахмана из Малава (вероятно, Панджаб) отправились странствовать; старший Yaśodhara, младший Lakshmīdhara; заночевали на дереве над озером; увидели, как из озера выходят люди, расставляют все нужное для пира и люьви; затем выходит красавец с мечом, а слуги вернулись в воду; мужчина вынул изо рта двух своих жен; первая более скромная, а вторую он любит больше; когда заснул, братья спустились к женщинам расспросить их; вторая предложила Я. свою любовь; пусть не волнуется: у нее было тысяча любовников, каждый подарил кольцо, вот они; Я. ее отверг: ты жена другого, а мне как мать; женщина разбудила мужа и сказала, что юноша ее изнасиловал; тот хотел зарубить Я., но первая остановила его и обо всем рассказала; мужчина убедился в ее правоте, увидев те кольца; она все знала и раньше, но хотела беспокоить господина, а теперь должна спасти жизнь невиновному]: Tawney, Penzer 1926a, № 132: 120-124; Древняя Индия (Maha-Paduma Jataka) [мать царевича Падмы скончалась; царь взял новую жену; она предлагает себя Падме, тот отказывается; она рвет на себе одежду, говорит мужу, что П. пытался ее изнасиловать; подданные не верят, но царь приказывает сбросить П. в пропасть; дух пропасти подхватывает его, царь нагов год делит с ним власть; затем он становится отшельником в Гималаях; один человек узнает П., отец приходит, предлагает ему власть; П. отказывается; царь сбрасывает в пропасть жену, правит праведно]: Джатаки 2002, № 472: 120-125; Древняя Индия (легенда о Кунале – сыне царя Ашоки; компиляция не ранее XI в., но санскритские варианты с начала н.э.) [=Lahiri 2015: 284; прекрасная Канчанамалика – жена Ашоки; она возжелала его сына и наследника Куналу одного с нею возраста; К. отверг ее домогательства и продолжал называть матерью; К. пообещала отомстить; Ашока послал К. усмирить бунт в городе Такшашила, что тот легко сделал; К. написала от имени Ашоки письмо правителю Такшашилы, требуя, чтобы тот вырвал глаза Кунаме; К. велел ему не колебаться; когда Ашока обо всем узнал, он собрался казнить К., но Кунама попросил не делать этого; чудесным образ снова прозрел; (далее о проступках в предыдущих перерождениях, которые могли привести к подобным страданиям)]: Бонгард-Левин, Волкова 1963: 56-76; кашмирцы [царь с женой слушают чириканье птенчиков, затем находят их мертвыми; самка погибла, самец взял другую, умертвил птенцов; жена умерла, царь взял другую, она влюбилась в его двух сыновей; они отказались с ней сойтись, она обвинила их в посягательстве на нее; царь приказывает казнить сыновей, но визирь велит им бежать, царице приносят сердца собак; другой царь взял юношей стражниками; старший брат стережет, видит змею, рубит на куски, стирает капли крови с тела царской жены; царь это видит; когда приходит очередь младшему брату, тот отвечает царю, что предателей надо казнить, но сперва рассказывает историю; один царь набрал воды, но его сокол опрокинул чашу; царь убил сокола, а потом заметил змею, ядовитая слюна которого капала в воду; пусть царь сперва все выяснит; после младшего брата на страже еще два старых воина; один рассказывает, как один купец купил у другого собаку; ночью эта собака не остановила воров, но утром привела к месту, где воры хранили награбленное, купец разбогател; послал собаку с запиской к прежнему хозяину, а тот решил, что пес провинился и убил его; потом прочел записку; четвертый стражник рассказывает всю историю молодых принцев вплоть до убийства младшим братом змеи; царь назначает одного из них визирем, второго пашой]: Stein, Grierson 1923, № 8: 45-57; панджабцы : Steel, Temple 1884, № 22-25 [у раджи сын Пуран от старшей жены, младшая бездетна; из зависти она обвиняет сына старшей в покушении на ее честь; отец велел отрубить юноше руки и ноги, бросить в колодец; гуру нашел юношу, исцелил, тот сам стал факиром; вернувшись домой и застав сад высохшим, сделал его зеленым; вернул зрение матери, ослепшей от слез; младшая жена Lona просит даровать ей ребенка; П. требует, чтобы та призналась в своем преступлении; прощает ее, дает съесть рисинку, чтобы зачать, но пусть ее сын заставит ее столь же много плакать, сколько плакала мать П.; когда мальчик принц Расалу родился, три йога велели, чтобы до 12 лет родители его не видели, иначе умрут; юношу на 12 лет со слугами, попугаем и родившимся в тот же день жеребенком заключили в подвале; но Р. выходит после 11 лет; разбил у реки кувшины пришедших за водой женщин; те пожаловались радже; опасаясь увидеть сына, раджа велел женщинам взять кувшины из железа и латуни; Р. их тоже разбил, прискакал к радже, но тот отвернулся; обиженный Р. со своими конем, попугаем, взяв сына плотника и сына ювелира, отправился странствовать; пока другие спят, Плотник победил и убил змею, спрятал тело; затем стережет Р. змей огромен, он убил его; после этого спутники испугались, Р. отправился один; великан требует жертв, убил 6 сыновей старухи, остался последний; Р. убил его и других великанов; их сестра скрылась в пещере; Р. поставил у входа чучело, похожее на него, великанша испугалась, умерла от голода; {дальнейшие приключения до p. 280}]: 247-262; Кудрявцева, Рабинович 1967 [сын раджи Пуран относится к своей мачехе Лунан как к матери; та пытается его соблазнить; он отказывает; она рвет на себе одежды, обвиняет П. в попытке ее изнасиловать; раджа велит убить сына, но палачи бросили его живым в колодец в пустыне; последователи вероучителя Горакхнатха вытащили его; он стал йогом, но рани Сундуран влюбилась в него и учитель его отпустил; однако П. отверг ее и она покончила с собой; учитель отправляет его назад к отцу; он приходит неузнанным в качестве йога; Л. и отец П. бездетны, несчастны; Л. повинилась в том, что напрасно обвинила пасынка; он дал ей зернышко родить сына; открылся собственной матери и отцу; отказался от трона – пусть его займет будущий сын Л.]: 28-45; север Индии, Мирзапур, хинди (записано христианином от повара-мусульманина) {мотив отвергнутой любви в явном виде отсутствует, но предполагается} [у царя сыновья Sit и Basant; их мать видит гнездо воробьев; когда воробьиха умерла, воробей привел другую жену, а птенцов от первой они выкинули из гнезда; царица просит царя не жениться после ее смерти; но сыновья сами уговорили отца жениться; отец поселил их на втором этаже, а сам с женою остался на первом; они играли в мяч, мяч попал в комнату царицы; С. предлагает Б. сходить за мячом, но Б. посылает С., пусть закроет лицо тканью; вечером царица жалуется царю, что его сыновья приставали к ней; братья ушли, заночевали в лесу; С. пошел искать еду, его схватили и сделали царем (после смерти прежнего надо идти в лес и привести первого встреченного человека); Б. слышит разговор попугая со скворцом (майна); попугай рассказывает историю С. и Б.; поняв, что брат не вернется, Б. нанялся к сушильщику зерна; С., став царем, обещает награду тому, кто расскажет историю С. и Б.; Б. послал хозяина ее рассказать; С. послал за братом, не сразу его узнал, но из его рассказа убедился, что это он]: Crooke 1892-1893, № 334: 81-82; химачали- пахари [в саду сапожника фея порвала крыло о колючку, сапожник ее удочерил, выдал за раджу; сын раджи Puran только что вышел из 12-летнего заточения (провести 12 лет без людей велел гадатель; увидев Р., жена царя решила, что надо ей было выйти за него, а не за раджу; поэтому решила извести Р., обвинила в посягательстве на нее; раджа предложил сыну опустить руку в кипящее масло, тот опустил, рука невредима; но жена раджи все равно потребовала, чтобы Р. вырвали глаза, отрубили руки и ноги; слуги принесли радже глаза животного, а руки и ноги Р. отросли снова, когда его бросили в сухой колодец; гуру его вытащил, он не вернулся к радже; (далее другой сюжет); гуру не велел ученикам идти к ведьмам, те пошли, ведьмы превратили их в быков; гуру высушил все колодцы, кроме одного; ведьмы пришли туда, гуру превратил их в ослиц; затем расколдовал учеников; каждый ударил палкой ослицу, та снова стала женщиной; но 5 ослиц остались ослицами в назидание]: Dracott 1906: 186-193; гонды : S. Hyslop в Зограф 1971: 8-11 [гонды размножились, убивали животных, жили в грязи; Махадео заточил их пещере, четверо остались снаружи; родившийся из цветка Линго научил их земледелию, охоте, употреблению огня; огонь младший из гондов не смог украсть у людоеда Рикад Гавади; сам Л. пришел к РГ, играл на скрипке, получил за это его семерых дочерей, отдал их гондам; младший получил одну жену, остальные по две; жены стали заигрывать с Л., он их отверг; они обвинили его в попытке их изнасиловать; братья убили Л. стрелами, вырванными глазами стали играть; Создатель послал Ворону с живой водой оживить Л.; М. согласен освободить гондов, если Л. принесет птенцов птицы Бинго; Л. убил пожиравшую птенцов морскую змею; взрослые Бинго принесли птенцам мозги слонов и верблюдов; согласились отнести Л. и птенцов к М.; гонды вышли из пещеры, Л. стал их жрецом, затем богом], 25 [Elwin; голубка Гунджхи снесла 106 яиц, два – больших, из них вышли царевичи старший Гунджмара и младший Гунджхира; заночевали у старухи; младший узнал от нее, что по ночам рыба бод выходит из озера, уносит людей; убил ее, уши, плавники, хвост, кусок печени спрятал; царь выдаст дочь за героя; деревенский стражник говорит, что убил рыбу он; не может подтвердить, закован в кандалы; Гунджхира предъявляет хвост и пр.; дочь раджи хочет за него, но тот отказывается в пользу старшего брата, т.к. не хочет с ним расставаться (общение с женой младшего брата запретно, старшего – разрешено); она вымазалась сметаной, чтобы кошки ее весь день лизали чуть не до смерти; обвинила Гунджхиру в посягательстве на нее; в доказательство правоты тот обнял раскаленный столб, с ним ничего не сделалось; и ушел в лес, прокляв женщин]: 99-105; байга [Лакшмана и Сита живут в хижине; Л. играет на kingri; привлеченная его игрой, приходит Indrakamini; но Л. спит и она не может его добудиться, оскорблена; оставляет на постели браслеты и ушные подвески; обнаружив их, Сита сообщает об этом Раме; тот сперва обвиняет Л. в беспутстве; затем велит примерять украшения всем женщинам, подходят только Сите; теперь Р. обвиняет Л. в связи с ней; Л. предлагает испытание огнем и дважды оказывается неверидим; но будучи оскорбленным, просит Мать-Землю поглотить его, что и произошло]: Elwin 1939: 22-27; каннада [старший брат Alakanna отправился на войну; его жена стала соблазнять его холостого младшего брата по имени Malakanna, но тот отказался; она обратилась к колдуну; колдун дал жасмин, на запах которого пришел M., и колючку; когда M. осознал, что перед ним опять жена брата, та воткнула ему в лоб колючку, превратив в собаку; когда A. вернулся, жена сказала, что М. приставал к ней; А. обласкал собаку, нащупал колючку, вынул ее, собака снова превратилась в М.; А. избил кнутом жену и ее служанку, выгнал их из дому, нашел себе другую жену]: Ramanujan 1997, № 14: 46-50; сингалы [{прямо об отвергнутом предложении не говорится, но это подразумевается}; родители умерли; младший царевич вернулся из монастыря и молится; старший женился; у жены пестик упал на горшок с водой; она сказала мужу, что его брат на нее покушался; старший позвал младшего в лес, отрубил руки и ноги; младший попросил оставить ему священную книгу; семь вдов услышали, как он читает священные тексты; 6 ушли, младшая принесла его домой; сказала царю, что в ее доме святой человек, он узнает, кто похищает цветы из царского сада; 5 девушек-нагов прилетели рвать цветы, заслушались, как калека читает; четверо вернули ему руки и ноги, платье пятой он спрятал, женился на ней; царь сделал юношу главным садовником, дал провинцию]: Волхонский, Солнцева 1985, № 126: 307-309.

Малайзия – Индонезия. Бали [Ктут Лáйянг богата, предлагает себя в жены красавцу Хи Лингга; тот говорит, что он бедный сирота, отказываей ей; КЛ в сердцах разбивает свой кувшин, царапается о куст, обвиняет ХЛ в покушении на нее; родичи КЛ убивают ХЛ стрелами; на том свете ХЛ видит родителей в аду (жена изменяла, муж ее убил); они раскаялись, ХЛ отказывается пойти в рай без них, в рай переносят всех троих]: Кало 1967: 56-59 (=Брагинский 1972: 110-113).

Китай – Корея. Древний Китай [Fengshen Yanyi, Investiture of the Gods, беллетризированный текст эпохи Мин, опубликованный между 1567 и 1619 и повествующий о событиях конца эпохи Шан и начала Чжоу; Бо Икао (Po I-k'ao) – старший сын Вен Вана, правил царством, пока его отец семь лет был в плену у тирана Чжоу; старался освободить отца; послал тирану в гарем десять толстых женщин, семь колесниц из благовонного дерева, умную белолицую обезьяну, коврик, севший на который исцеляется от похмелья; любимая наложница Чжоу, Да Цзи (Ta Chi), стала его соблазнять; он отверг ее домогательства, она решила его погубить; посланная обезьяна бросилась к Т. за сладостями и оцарапала; Ч. велел убить обезьяну, Б. доказал, что он не виновен; но посоветовал Ч. бросить неверную любовницу; та рассвирепела, он ударил ее лютней, она велела его распять и срезать мясо кусочками, из них сделали котлеты, послали съесть его отцу; тот догадался, съел три котлеты в присутствии посланцев, тем избежал казни; Бо Икао был канонизирован и назначен правителем северного циркмполярного созвездия Tzŭ-wei]: Werner 1922: 192-194; корейцы [старик предрекает юноше, что он сможет избежать гибели в огне, если будет порядочным; юноша останавливается в доме, где хозяйка предлагает ему себя, говорит, что муж надолго уехал; юноша бросается вон, в дверях сталкивается с мужем; жена жалуется, что юноша пытался ее изнасиловать; муж знает правду; во дворе горят два костра; если бы юноша согласился на блуд, хозяин сжег бы его и жену]: Шкуркин 1941: 143-145.

Балканы. Древняя Греция. 1) Астидамия, жена Акаста, влюбилась в Пелея, но не смогла его соблазнить; тогда отправила жене П. сообщение, будто тот собирается вступить в брак со Стеропой, дочерью А.; А. же сказала, что П. пытался ее соблазнить; А. не захотел убивать того, кого только что очистил от скверны убийства, взял П. на охоту в горы; когда началось состязание между охотниками, П. вырезал языки убитых им животных; спутники А. собрали убитых, стали насмехаться над П., что тот ничего не добыл; П. показал языки; когда П. заснул, А. бросил его, спрятав его меч в коровьем навозе; напали кентавры, но Хирон отыскал меч П. и отдал ему; (позже Пелей разграбил Иолк вместе с Ясоном и Диоскурами, разрубил Астидамию на кусочки)]: Апол. 1972, 3, XIII, 3: 69. 2) Фтия (или Клития), наложница беотийского царя Аминтора, обвиняет его сына Феникса. Аминтор ослепляет (или только проклинает Феникса, сделав его бесплодным), тот бежит к Пелею, где воспитывает Ахилла. 3) Сфенебея, жена царя Тиринфа Пройта, обвиняет Беллерофонта (сын Главка, внук Сисифа), который гостит у ее мужа с целью очиститься от скверны нечаянного убийства брата. Пройт поручает Беллерофонту отнести царю Ликии Иобату письмо, в котором просит убить Беллерофонта. Иобат посылает Беллерофонта убить Химеру. 4) Филонома, вторая жена сына Посейдона Кикна, оклеветала Тенеса - сына Кикна от первой жены. Кикн поместил в ящик Тенеса и его сестру (свою дочь) Гемитею и бросил в море. Ящик прибило к о.Тенедосу, Тенес стал его царем. Кикн нашел сына, а Филоному закопал живой в землю. Флейтиста Эвмолпа, свидетельствовавшего в пользу Филономы, Кикн приказал побить камнями (Апол.:84). 5) Федра, вторая жена афинского царя Тесея, оклеветала Ипполита, сына Тесея от первой жены - амазонки Антиопы (или Ипполиты; Меланиппы). Тесей на самом деле был сыном не Эгея, а Посейдона. Поэтому Тесей попросил Посейдона погубить Ипполита. Тот выслал из моря быка, испуганные кони понесли колесницу Ипполита и потащили его по земле. Артемида (которую почитал Ипполит) открыла Тесею истину и примирила с умирающим сыном. Федра повесилась (Апол.:78). 6) Идея, вторая жена Финея, царя города Салмидесса во Фракии, оклеветала его сыновей от первой жены Клеопатры (та была дочерью Борея и Орифии). Финей ослепил сыновей; дети Борея Зет и Калаид позже покарали его (вар.: они, напротив, прогнали мучивших Финея гарпий) (Апол.:73); венгры [умирая, королева оставила завещание: король должен отдать их сына в учение семи мудрецам; король отдал им юношу и женился на молодой; королева настаивает, чтобы король показал ей сына; тот послал за ним; мудрецы решили, что он может отправиться к отцу; но сам он увидел яркую звезду и рядом с ней тусклую; это значит, что он должен молчать, а если заговорит, то умрет; король не доволен, что сын молчит, поселил его в отдельной комнате; королева при ходит и уговаривает юношу заговорить: его отец стар и {сойдясь с ней} он получит все; юноша не реагирует; она разорвала на себе платье и волосы, сказала мужу, что его сын пытался ей овладеть; король велел сына повесить, но мудрецы прибыли, чтобы его спасти; первый попросил на день отложить казнь; второй – еще на день; и т.д.; последний% если повесишь сына, то поступишь как то дворянин; король попросил рассказать; тот согласился с условием, что король помилует сына; король согласился; рассказ: дворянин взял молодую жену и выяснил, что по ночам она уходит в город; запер наружную дверь; жена стала просить открыть; ее мать при смерти, она к ней ходила; король не верит; жена бросила камень в колодец; король решил, что она сама бросилась; стали искать; в суматохе жена проникла в дом и легла в постель, заперев дверь; теперь король просит ее отпереть, а жена повторяет слова, которыми он упрекал ее; не открыла, а к королю бросились стражники; теперь заговорил сын: если бы ты меня повесил, случилось бы как со стариком, у которого тоже был сын; отец его спросил, почему так чудно поет соловей; сын: если скажу, ты разгневаешься; отец: не бойся; сын: соловей поет, что однажды я стану столь важным человеком, что отец будет держать передо мной таз, а мать лить на руки воду для омовения; отец бросил сына в море; ты бы тоже разгневался, если бы я стал говорить; а тот юноша выплыл к скале и его подобрала галера; в городе нанялся к визирю; каждый день к королевскому замку прилетали три ворона и кричали; король обещает дочь и царство тому, кто объяснит; юноша: это отец, мать и сын, они спорят, с кем сын должен быть; мать бросила его, когда тот был маленьким; пусть король рассудит; король рассудил, вороны больше не прилетали; юноша отказался от принцессы и царства: он должен посетить другого короля; (история сватовства его друга, с которым они похожи; юноша кладет меч в постель, поскольку жена друга принимает юношу за него; юноша в облике нищего подбрасывает кольцо в поданный ему кубок вина, король узнал свое кольцо); соловей предсказывал правду]: Gaals, Stier 1857, № 12: 113-127.

Средняя Европа. Русские (Олонецкая) [«Сорок калик»; 40 странников во главе с Фомой Ивановичем идут на поклонение в Иерусалим; решают, что совершившего кражу или прелюбодеяние следует бить клюками, вырвать ему язык через затылок, вырвать глаза и зарыть по грудь в землю; приходят в Киеве к князю Владимиру, но его нет дома; королевна Опраксна предлагает себя ФИ, тот отказывается; в отместку она прячет в его вещах княжескую чашу; когда странники уходят, она велит их обыскать; посланные Чурила Пленкович, затем Алеша Попович не нашли чаши; Добрыня Никитич нашел; ФИ подвергли той казни, о которой странники договорились; когда странники подходили к Иерусалиму, они сбились с дороги и утратили зрение; Бог послал двух ангелов оживить ФИ, вернув ему глаза (и язык); он спрашивает странников, почему они идут по бездорожью; они отвечают, что за его правду Бог его спас, а им за их неправду напустил темь в очи]: Гильфердинг 1983: 99-103.

Кавказ – Малая Азия. Хетты [(начало отсутствует; текст явно заимствован из западносемитского источника); Ашерту сказала Ваалу, что раз он ей воспротивился, то и она утолит свою к нему ненависть; тогда В. пришел к Элькунирше (супругу А.), обращаясь к нему "отец мой"; сказал, что А. посылала за ним служанок с просьбой прийти и сойтись с ней; он отказался, тогда она начала ему угрожать; Э. советует В. идти переспать с А. и унизить ее; В. говорит А., что убил ее 77, ее 88 сыновей; А. в горе; Иштар превращается в чашу, в сову, подслушивает, как Э. велит А. идти спать с В., затем принимает ее на ложе; И. летит к В. и говорит ему (текст обрывается)]: Иванов 1977: 167-169; крымские татары (Буюк-Ходжалар {степной Крым?}) [Копланды – лучший воин хана Мамая; отверг любовь ханши; зимой та трижды обежала босой вокруг дворца, нажаловалась на К. хану; тот послал К. с письмом к царю в Петрополк; в письме просьба бросить подателя в тюрьму; К. провел в тюрьме годы, над его женой измываются; друг Н. Кязим Мырза пришел его навестить; жена все рассказала и дала топор из носа албасты, которую К. когда-то поймал в горах; велит сделать из этой стали напильник и окунуть в мочу медведя; напильник жена положила в пирог, попросила караванщиков отвезти в Петрополке и передать ее мужу; К. распилил кандалы, выбежал, ускакал; голову хана засунул между спицами повозки и погнал верблюда; сам с женой убежал]: Жердева 2020, № 46; адыги : Керашев 1957 [крестьянин однолетка сына пши покупает за дорого три совета старика; 1) не брезговать бедным угощением, 2) не жениться на брюнетке с серыми глазами, 3) не мешать влюбленным пожениться; сын пши едет с ним свататься, невеста – брюнетка с серыми глазами; после свадьбы хочет сойтись с ним, юноша отказывается, она рвет на себе одежду, обвиняет в попытке насилия; просит мужа сжечь юношу; тот дает ему письмо с приказом сжечь первого, кто подойдет к костру, посылает туда, где приготовлена яма с сухим кустарником; юноша останавливается у бедного пахаря, засыпает, опаздывает; в это время к яме подошла жена пши, ее бросили в огонь; юноша приезжает в место, где девушка должна выйти за черепаху; уговорил ее это сделать; ночью черепаха лопнула, появился красавец, сказал, что заклятие снято; помогает юноше помириться с сыном пши]: 165-176; Липкин 1951 [Имыс женат, его брат Уазырмес холост; пока мужа нет, жена И. предлагает себя У.; тот отказывается и уходит жить в лес; жена говорит И., что его брат хотел ее изнасиловать; в лесу к костру У. подходит великан с телом зверя; У. на ночь кладет на свое ложе пень, завернув его в бурку, сам притаился с луком; великан снова пришел, пронзил пень мечом, а У. выбил ему стрелами оба глаза; У. идет за великаном, тот умирает у своей пещеры, освобождает девушку Дадух, живет с ней как с сестрой; приходят нарты, отвечают Д., что она красивее, чем жена И.; а раз У. не тронул ее, он тем более не мог бы покуситься на жену брата; жену И. отправляют к ее родственникам, И. женится на Д.]: 342-345; Тамбиев 1896, № 2 (кабардинцы) [у старика пали быки; он выменял у юноши новых за три совета; 1) не жениться на сероглазой брюнетке и не позволять жениться тем, кого любишь; 2) не брезговать ничьим хлебом-солью; 3) не волочиться ни за чьей женой; в отсутствие юноши его овдовевший отец женится на сероглазой брюнетке; та предлагает себя пасынку; он отказывается, она рвет на себе одежду, обвиняет его в насилии; отец велит подготовить яму, жечь в ней огонь, бросить в нее первого, кто придет утром; велит сыну туда отправиться и спросить палачей, исполнили ли они приказ; по пути крестьяне просят юношу позавтракать с ними; он опьянел и заснул; когда пришел к палачам, те ответили, что бросили в яму мачеху юношу, которая первой пришла к ним; юноша уехал из дому, остановился в доме, там красавица предлагает ему любовь; ее муж – огромная лягушка; но юноша все равно не согласен; из кожи лягушки вышел молодец; он убил 99 юношей, поддавшихся чарам, а этого сделал другом и братом]: 175-181; Хут 1987 (чемгуи) [аталык (тот, кому отдали на воспитание) сына пши говорит, что юноша должен молчать 40 дней, иначе умрет; мачеха предлагает юноше отравить отца, сделать его пши; он бьет ее; она рвет на себе одежду, обвиняет пасынка в попытке ее изнасиловать; пши велит повесить сына; кто-то говорит, что нельзя убивать человека из-за слов женщины, рассказывает историю жены-предательницы; подбегает аталык, велит юноше заговорить; пши привязал жену к хвосту коня]: 180-185; грузины [слуга царя оставил сыну в наследство табакерку; жена царя возжелала юношу, тот отказался; она обвинила его в попытке овладеть ею; царь велел палачу казнить первого, кто к нему придет, а второму отдать голову казненного; юноша зашел в церковь; другой слуга явился первым; юноша принес царю его голову; царица потребовала его изгнать; он пришел в царство, где царица требует заставить ее ответить на три вопроса, иначе казнит; юноша открыл свою табакерку, из нее выскочили мячик и два подсвечника; начинают рассказывать истории; 1) мячик: разбойники отсекли головы мужу и гостю; жена приложила головы и они приросли, но ошиблась: голову мужа к телу гостя и наоборот; кто должен быть ее мужем? подсвечники: чья голова; царевна: голова меньше тела, чье тело; мячик: плотник сделал деревянную фигуру, портной одел, священник молитвами оживил; кому принадлежит человек? подсвечники: священник; портной; царевна: плотник, он сделал человека; мячик: имевший зеркало увидел, что хоронят царевича; имевший ковер самолет доставил туда; обладатель лекарства оживил царевича; кто должен получить главную награду? подсвечники: обладатель лекарства; ковра; царевна: зеркала; это третий раз, свадьба]: Богоявленский 1894б, № 6: 119-123; армяне : Арутюнян 2007 [по Мовсесу Хоренци, середина I тыс. н.э.; Шамирам, жена ассирийского царя Нина, воспылала страстью к Ара Прекрасному, унаследовавшему армянский трон; после смерти мужа послала ему дары, просила прибыть в Ниневию; А. отказался; Ш. пришла с войском, велела взять А. живым, но тот был убит; армянским воинам сказала, что воскресила А. с помощью духов (они происходят от собак, спускаются с неба зализывать раны убитых воинов и оживлять их)]: 68-69 (=Ananikian 2010: 71-72); Мелик-Оганджанян 2004, № 6 [Сариэ, жена Дзенов Ована, просит Давида, его племянника, прийти к ней в спальню; он отказывается, называя «тетей»; тогда она просит, чтобы Д. пришел к ней лить воду, пока она моет голову; однако Д. закрыл глаза и не смотрит на ее тело; после этого С. говорит Овану, что тот прислал ей не сына, а мужа; Дзенов Ован поставил в проходе дверь и не пустил в дом Д.; тот говорит, что не сердится на него, во всем виновата шлюха; уходит], 42 [примерно то же; ворот рубашки разорвала, растрепала волосы на голове, лицо расцарапала в кровь]: 34-35, 77-78; Назинян 2014 [умирая, отец велит сыну, услышав звон колоколов, тут же идти помолиться в церкви; не переходить реку, не зная брода; дождаться знающего человек, даже если потеряешь несколько дней; не путешествовать ночью, переждать ночь там, где застала тьма; юноша стал купцом; по пути из Тифлиса стал настаивать, чтобы реку вброд не переходили; другой купецй не послушался, утонул; затем местный житель показал брод; богатый купец берет юношу в дело; посылает к своей жене в Гянджу; та соблазняет его, он отказывается; по возвращении мужа женщина жалуется ему, что его партнер на нее покушался ; купец велит пекарю бросить в печь первого, кто придет утром; юноша слышит звон колоколов, идет не в пекарню, а в церковь; в пекарню приходит жена купца, брошена в печь; все разъяснилось, купец заплатил юноше, но попросил его уйти; юноша велит погонщикам заночевать не в деревне, а поблизости, где застала тьма; ночью видит, как разбойник что-то тащит на кладбище; находит там израненную девушку; вылечил, женился на ней; она оказалась царевной, отказавшейся выйти за сына казначея, тот послал похитить ее; однажды она просит мужа продать драгоценный камень; тот продает его сыну казначея, не зная, кто он; побывав у сына казначея, юноша пригласил его к себе; ночью жена зарезала того и велела мужу зарыть труп на кладбище там, где хотели зарыть ее; супруги бегут; на ночлеге муж видит в волосах жены красную суконку с нашитыми драгоценностями, снимает, чтобы продать, ворона ее уносит; муж уходит в Стамбул один, нанимается садовником, находит суконку под тополем, на котором гнездо вороны; оставшись одна, жена, под видом мужчины, завела караван-сарай; туда, не узнав женщину, приехали ее муж и, в поисках дочери и сына пришли ее отец и казначей; все выясняется, все мирятся, свадьба юноши с царевной]: 94-105; турки , азербайджанцы [с 10 по 20 в. 117 арабо-персо-тюркоязычных поэтов обращались к истории Юсуфа, из них 45 тюркоязычных; в турецкой народной версии «Юсуф иле Зилейха» есть детали, восходящие не только к Корану и «Кысас ал-Анбия», но и к Библии]: Короглы 1985: 20; азербайджанцы [у царя сын Лала и дочь Наргис; их мать умерла, царь взял другую жену; она требует от Л. стать ее любовником; Л. ее ударил, мачеха обвинила его в покушении на него, визирь посоветовал изгнать царевича; Н. ушла с братом; они остановились в лесу; ночью Н. слышит разговор двух птиц; из него узнает, что съевший голову одной станет царем, а съевший сердце другой будет по утрам находить под подушкой золото; Н. убила птиц, съела сердце, брату отдала голову; див протянул с неба руку, унес Н.; рассказал, что его душа в склянке; Г. ее разбила, мертвый див упал с неба; Л. утром проснулся, съел птичью голову, пошел искать Н.; в городе выбирали царя, птица богатства трижды села на голову Л., его сделали царем; Н. пришла к городу, но сторож ее не пустил; показалось чудовище, Н. убила его мечом, но ослабела, легла в сундук; сторож присвоил себе победу, но визирь не поверил, велел царю посадить сторожа в тюрьму; сундук нашли бедные муж и жена; вылечили Н., каждое утро у нее под подушкой золото; сторожа встретил Н., поменялся одеждой, обманом оставил ее в тюрьме, а сам ушел; кит топит корабли, если ему не бросают человека; Н. решили бросить ему; она велит привязать к ней веревку: если будет красная пена, то кит убит, а если черная, то она погибла; Н. убила кита мечом изнутри; купец ее усыновил; царь подарил Н. свою дочь; купец решил завладеть ею, сбросил сундук с Н. в море; садовник его выловил; {путаница и противоречия; в итоге Л. встретился с Н., купца и начальника тюрьмы обезглавили, мать Л. и Н. повесили}]: Багрий, Зейналлы 1935: 195-205; турки [старший брат женат, младший беден и работает у него; жена старшего предлагает себя ему, он ее отвергает, она обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; младший уходит, сообщив, что его сердце – в определенной акации, если ее срубить, он умрет; брат узнает об этом, когда ему подадут молока; младший добывает красавицу, та срубает дерево, старший его оживляет]: Eberhard, Boratav 1952, № 221: 268; курды : Джалил 1989, № 60 [примерно как в Руденко (сходный текст или тот же текст в другом переводе)]: 311-317; Руденко 1970, № 43 [брат халифа Багдада Балул-Зана построил лачугу у моря; старшая жена халифа просит лачугу в обмен еду, Б. согласен, младшая смеется; позже приходит купить лачугу, Б. не продает; она рвет на себе одежду, говорит мужу, что Б. посягнул на нее; Б. роет себе могилу, предлагает пришедшему халифу мириться, бросает его в далекую страну; в поисках пути на Багдад халиф посещает трех стариков; у первого жену надо бить палкой, она ослиной породы, у второй жена собачьей породы, ворчлива, у третьего жена все сама делает; этот старик велит халифу схватить за ногу птицу, та приносит его назад в Багдад на кладбище; Б. предлагает халифу его убить, если он слушается жены; халиф велит разорвать младшую жену верблюдами]: 103-107.

Иран – Средняя Азия. Таджики Систана [у царя две жены, у одной сын Малик-Мухаммад ; вторая жена предлагает ему себя, тот отказывается; она жалуется мужу, что его сын хотел ею овладеть; визирь заступается за него, отец его выгоняет, но не казнит; беременная мать уходит с сыном; просит поймать птицу, он идет за ней, его проглотил див; мать рожает сына Ханджаршо ("царь-кинжал"); мать и ему велит поймать ту же птицу; он побеждает дива, бросает в колодец; мать находит дива, поднимает, берет в любовники; чтобы погубить сына, просит принести 1) львиного молока (сын вынимает занозу льву, тот дает молока); 2) финики из сада Белого Дива; Х. убивает дракона, ежегодно пожиравшего птенцов птицы Симург, птенцы съедают мясо, Симург приносит его к Белому Диву, побежденный Див становится его другом; убивает его мать и ее любовника, когда та пыталась отравить сына; дает Х. жену-пери; старуха похищает ее для другого царя, ломает кинжал, в котором была жизнь Х.; див чинит кинжал, возвращает жену Х.]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 2: 24-39; горные таджики [у шаха сыновья Гуль-подшо и Санавбар-подшо ; С. идет проведать свою четырнадцатилетнюю тетку (вар.: мачеху); та велит лечь с ней, иначе напишет шаху, что он на нее покушался; шах велит казнить сына, визирь спасает его, предъявив шаху рубашку, смоченную кровью собаки; Г. находит мертвого брата, укушенного змеей; Г. приходит в страну, где его выбирают шахом; каландар оживляет С., приводит в страну, где шахом Г., стражники бросают С. в яму; старик и старуха спасают его, продают купцу, С. служит погонщиком верблюдов; по дороге притворяется умирающим, остается у муфтия, женится на его дочери; купец возвращается, забирает жену С., его самого бросает в сундуке в реку; сундук приплывает в страну С., старик спасает его; С. наряжается женщиной; старый шах умер, правит визирь, узнает С.; братья встречаются, награждают помощников, тетка бежит]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 16: 74-78; таджики [у падишаха сыновья Гул и Булбул; после смерти жены он взял новую; мачеха предлагает себя Гулу, тот отказывается; она рвет на нем одежду, обвиняет в попытке ее изнасиловать; визирь: если одежда порвана сзади, то Г. убегал от женщины; падишах освободил сына, но прогнал его, Б. ушел с ним; утром Г. не может проснуться, Б. ушел, на голову ему сел сокол, он избран падишахом Мисра; купцы разбудили Гула, в стране Чин он нанялся помощником продавца плова, утром на его постели золото, продавец разбогател; Г. отправляется с купцами в Миср; в одном городе за вкусный плов падишах выполняет желание Гула: дворец с башней из золота и дочь падишаха Багдада; Б. и Г. встретились; ночью купец хочет увести жену Г., а его убить; жена предлагает спустить Г. в сундуке в реку; садовник его подобрал, он натянул на голову бараний сычуг, отправил Булбулу букет цветов; все рассказывают истории, Г. – свою, снимает сычуг с головы; купца привязали к хвосту жеребца]: Османов 1989: 506-512; персы : Carnoy 1917: 336 в Thompson 1932-1936, K2111; Tawney, Penzer 1924 [многочисленные арабские и персидские версии, в т.ч. Sindbad. Story of the King, his Son, the Damsel and the Seven Vazīrs; после многих неудачных попыток мудрый Синдбад учит единственного сына; говорит, что тот умрет, если в течение семи дней скажет хоть слово; царь хочет, чтобы сын сказал; одна из жен просит оставить ее с ним, предлагает сойтись с ней и отравить царя; тот отказывается; она рвет на себе одежду, обвиняет юношу; 7 визирей по очереди рассказывают о коварстве женщин и мужчин; семь дней проходит, юноша все рассказывает]: 122; Брагинский 1977 [змей превращается сперва в льва, затем в девушку; девушка говорит двум братьям, что лев растерзал ее мужа; старший берет ее в жены; она отсылает его за водой, предлагает себя младшему; тот отказывается; она рвет на себе волосы, обвиняет младшего перед мужем в попытке ее изнасиловать; братья убивают друг друга]: 146-147; Шахнаме [шах Кай-Кавус женится на Судабе; та влюбляется в пасынка Сиявуша; он ей отказывает; тогда она рвет на себе платье, обвиняет С. в попытке ее изнасиловать; КК не знает, кому верить; С. соглашается пройти сквозь огонь, невредим, доказав свою невиновность; просит отца не казнить С.; в конце концов С. вынужден уйти в Туран; царь Афросияб покровительствует ему, но затем казнит из-за козней завистников]: Улуг-зода 1989: 146-158 (пересказ в Короглы 1985: 21-22); зороастризм [пехлевийские тексты; в Авесте примерно то же, но полностью сюжет не дошел; жена Кави Усана умерла; их сын Сьяваршан отвергает любовь новой жены отца; та рвет на себе одежду, говорит, что юноша домогался ее; КУ изгоняет сына из Арьянвэджа; царь Турана Франграсьян собирается передать ему власть, но С. оклеветан, казнен]: Рак 2006: 182-183; белуджи [от умершей жены у царя сыновья Гуль и Момин; мачеха предлагает старшему Гулю сойтись с ней; тот притворно соглашается, но уходит; (видимо, мачеха обвиняет сыновей), царь велит их убить; затем соглашается изгнать Г., оставить М.; оба бегут; Гуля убивает дракон; в одном городе М. избирают царем; дервиш оживляет Г., тот сходится с девушкой; какие-то люди заманивают его в лодку, помещают в ящик, спускают по реке; его вылавливает какой-то человек, приводит к царю, им оказывается М.; Г. справляет свадьбу с той девушкой]: Зарубин 1932, № 7: 90-96; туркмены [по Абулгази (хивинский хан 17 в.), «Родословная туркмен»; по утверждению автора, он записал свой труд со слов туркменских старейшин; у Богра-хана трое сыновей; состарившись, он передал царство среднему - Кузы-Тегину; когда у Б. умерла жена, КТ посоветовал ему взять новую, женил на Кöркели-Йахши из племени авшар; та стала завлекать КТ; он пригрозил казнить ее; тогда КЙ расцарапала себе лицо, велела служанке пройти в сапогах КТ по свежему снегу от своих покоев к шатру КТ; подняла шум, обвинив правителя в насилии; служанки под пытками признались в содеянном, КЙ разорвали лошадьми]: Кононов 1958: 62-64; (пересказ в Короглы 1985: 21); бухарские арабы [юноша просит бая-отца купить тощего коня; пока отца нет, мачеха предлагает себя юноше; они спят вместе в одежде; сняв рубахи; когда должны спать, сняв штаны, конь велит юноше не делать этого; мачеха сказывается больной, просит мужа зарезать коня; юноша просит разрешить последний раз сесть на него, конь уносит его; юноша кормит мясом газели лису, волка, птицу симург; те строят ему дом, приносят одежду, имущество; приносят в жены дочь эмира; тот посылает старуху на летающей арбе; она заманивает жену юноши на арбу, возвращает отцу; юноша перестает кормить лису, волка, симурга; те снова приносят дочь эмира; эмир посылает войско, симурги, волки и лисы уничтожают его]: Винников 1969, № 24: 159-163.

Балтоскандия. Датчане [жена короля Испании умерла, он взял новую; мачеха соблазняет пасынка, но тот отказывает ей; тогда она обвиняет его в попытке ее изнасиловать; перед казнью он может три дня гулять в саду; каждые 7 лет появляется белая лошадь; на этот раз она снова здесь, принц ускакал; она попадают в Константинополь; лошадь показывает дупло, в нем обычная одежда и сосуд; когда принц смочил волосы жидкостью из него, они сделались золотыми; он скрывает их под шапкой; на три года нанимается к садовнику и на все вопросы должен отвечать «Не знаю»; младшая из трех принцесс видит золотые волосы юноши; говорит сестрам, что пришло время замужества; они принцессы должны бросить в выбранных женихов золотые яблоки; младшая бросила в садовника; неузнанный, в своем истинном облике на волшебном коне, юноша трижды громит врагов; король намеренно ранит его в ногу, чтобы перевязать рану платком и затем опознать; юноша является во всем блеске, забирает жену и возвращается к своему отцу; мачеху сожгли]: Holbek 1987: 564-565; исландцы : Boberg в Thompson 1932-1936; литовцы [мачеха пытается соблазнить принца, тот отвергает ее; она на него клевещет; когда его собираются вешать, принц, наученный своими воспитателями, доказывает, что среди служанок королевы есть переодетый мужчина; королева с любовником повешены]: Balys 1936, № *656: 65-66.

Волга – Пермь. Казанские татары [жена падишаха умерла; ему предлагают жениться на дочери падишаха Алмаса; та влюблена в сына падишаха, поэтому соглашается; предлагает себя юноше, тот отказывается; тогда раздирает одежду, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; его изгоняют; он приходит в дом в лесу, пробует там еду, прячется; влетели три ястреба, стали джигитами; нашли юношу, взяли поваром; научили превращаться в ворону, ястреба, голубя; он ястребом летит на остров к дочери падишаха (условие брака – принести от нее записку); старик учит превращаться в соловья, петь под окном у царевны; она его впустила, он стал вороной, голубем, затем человеком; сошелся с царевной; она послала его к отцу с запиской, в которой требование выдать ее за подателя; джигит в облике птицы заснул в саду; садовник его убил, взял записку; трое джигитов-птиц его оживили живой водой; все четверо приходят на свадьбу царевны с садовником; его казнили, джигит женился на царевне]: Замалетдинов 2008б, № 17: 158-170; башкиры [царица умерла, новая предлагает себя пасынку, тот бьет ее до крови по лицу; она говорит, что царевич пытался ее изнасиловать; 40 визирей рассказывают царю назидательные истории, но тот все же хочет казнить сына; мулла-наставник царевича и он сам рассказывают, как все было; царь казнит жену]: Бараг 1990, № 81: 232-233; башкиры [молодая царица недовольна пожилым царем; влюбилась в солдата; тот отказался; она обвинила его в попытке ее изнасиловать; сенаторы советуют не казнить солдата, а отправить считать, кого больше – женщин или мужчин; старушка учит: если мужчин, которые на поводу у жен, считать за женщин, то женщин больше; царь отпустил солдата на волю, наказал жену]: Бараг 1990, № 82: 233-235.

Туркестан. Каракалпаки [умирая, царь дает сыну советы: 1) в пути ложись спать на возвышенности, а не в овраге; 2) не делай плохо тому, от кого вкушал хлеб-соль; 3) не отказывайся от утренней пищи; во время голода молодой царь повел караван верблюдов с драгоценностями, чтобы купить продуктов у купца, с которым вел дела царь-отец; ночью лег на возвышенности, а другие в овраге, вымокли от дождя и вымазались в грязи; у купца две жены, младшая стала соблазнять царя, тот отказался; она расцарапала себе тело, обвинила царя в попытке изнасиловать ее; велела развести в тандыре огонь и бросить туда того, кто первым придет; муж согласился; младшая жена послала царя к тандыру; по пути старушка попросила его зайти поесть; младшая жена, чтобы ее не узнали, надела старый халат, пришла посмотреть на пепел царя, поденщики бросили ее в огонь, убежали; царь нашел обгорелый труп, объяснился с купцом, привез еду голодающим]: Волков, Майоров 1959: 110-113; киргизы : Брудный, Эшмамбетов 1963 [первый встречный учит юношу назвать красивой не красавицу, а любимую; второй не быть соперником у того, у кого отведал хлеба-соли; третий – не отказываться от утренней пищи, не ожидать вечерней; юноша нанимается к караванщикам; опущенное в колодец ведро, полезший следом работник пропадают; лезет юноша, видит дива и двух женщин, див спрашивает, какая красивее, юноша отвечает согласно совету, див дает воду; купец награждает его; он останавливается у знакомого, жена того пытается его соблазнить, он отказывается, она оклеветала его перед мужем; муж просит своего приятеля хлебопека бросить в печь человека, который завтра придет за хлебом; по дороге юноша заходит позавтракать в дом приятеля; жена хозяина приходит к хлебопеку первой, ее бросили в печь; муж понимает, что юноша не виноват; поумнев и разбогатев, юноша возвращается домой]: 237-240; Брудный, Эшмамбетов 1981 [=1989: 75-88; у хана города Ош сыновья Шакир и Шакирет и дочь, жена умерла; хан снова женился; новая жена стала приставать к Шакиру и предложила отравить его отца; в ответ Шакир ударил ее; женщина обвинила самого Шакира, будто он предложил отравить отца и жениться на ней; Шакирет предлагает стражникам убить лучше его; те отпустили обоих братьев, принесли хану их рубашки, смоченные кровью зайца; Шакирета укусила змея; Шакир решил, что он умер, оставил золото тому, кто его похоронит, и записку; пришел в город, где дракон хочет всех съесть; Шакир пришел к дракону и заговорил с ним на змеином языке, который выучил у мулло; дракон согласился уйти через 6 месяцев, если каждый месяц ему будут приводит барана и девушку; тело Шакирета нашел аксакал, оживил его; Шакирет пришел к старикам, чья дочь должна пойти на съеденье дракону; надев женское платье, пошел вместо нее; рассек дракона двумя саблями, но потерял сознание; джигиты принесли голову дракона хану и сказали, что герои – они; хан назначил их судьями; девушка нашла живого Шакирета, привела к родителям; судьи его увидели, привели к реке казнить; караванщики его выкупили, чтобы принести в жертву реке за возможность переправиться; Шакирет опустил палец в воду, произнес заклинание, в реке открылся брод; караванщики оставили Шакирета у себя; он купил сундук, в нем оказалась девушка; караванщики ее отняли и продали хану, т.е. Шакиру, а Шакирета бросили в сундуке в реку; Шакир все понял, велел искать в реке сундук; его выловил рыбак, отдал Шакира другому хану, тот решил передать Шакиру власть; братья, теперь оба – ханы, нашли сестру; мачеху привязали к хвосту коня]: 69-80; дунгане : Рифтин и др. 1977, № 16 [жена императора рожает семерых сыновей, но родители хотят дочь; лиса-оборотень слышит их разговор, подбрасывает свою дочь, те счастливы; когда девочка достигает семи лет, начинают издыхать кони; по совету воспитателя, императорский сын подсматривает, видит, как сестра оборачивается белой лисой, высасывает кровь коня; на следующую ночь брат ударяет лису мечом, но лишь отрубает пальцы; девушка говорит отцу, что ночью ее брат пытался ее изнасиловать, а получив отказ хотел ее зарубить; император готовится забросать сына камнями в колодце; воспитатель велит ему бежать; он помогает маленькому тигренку и маленькому беркуту, которых старшие детеныши отталкивают от пищи; юноша становится писцом, счетоводом, зятем императора; император разрешает ему навестить родных; юноша оставляет жене чашку тигриного молока; если оно покраснеет, та спустит тигра и беркута; юноша находит свою страну опустевшей; сестра говорит, что всех съел людоед; отъедает ногу коня, спрашивает, почему у коня брата три ноги; выходит вскипятить чай; мыши велят спасаться; юноша лезет на тополь; сестра превращается в белую лису величиной с верблюда; сестра грызет ствол, брат перебирается на другой тополь; жена выпускает тигра и беркута, после долгой борьбы те убивают лису; император отдает трон юноше]: 126-133; Юсуров 1970 [жена дала Хунлину 10 монет, послала за покупками; на базаре он купил у старика совет: всюду трудись, никогда не ленись; на следующей неделе: если грубят и работа тяжелая, все равно терпи; в третий раз: встретив пирующих, походи, ешь и пей с ними; Х. нанялся к караванщику, тот послал его за водой, Х. вспомнил совет не лениться, спустился в колодец, там три граната; он вспомнил, что жена просила его купить ей гранаты, отправил жене с встречным караваном; нанялся к старому хозяину фарфоровых мастерских; его молодая жена предложила ему убить ее мужа и взять ее; Х. не грубил, но отказался; жена обвинила Х. в том, что он ее домогался; хозяин отправил Х. с письмом в мастерскую с приказанием посадить предъявителя в печь; по пути Х. встретил пирующих и остался с ними; жене хозяина стало жалко Х., она приехала и вызвалась отвезти письмо вместо нее; ее и сожгли; хозяин все понял, заплатил Х. жалованье и отпустил; дома Х. увидел дворец; жена: в гранаты вылечивали от болезней, она продавала по зернышку, разбогатела]: 178-182; казахи [хан и визирь – друзья, их сыновья вскормлены вместе; жена хана умерла; новая молодая хочет сойтись с его сыном; тот отказался, она порвала на себе одежду, обвинила его в попытке ее обесчестить; визирь велит сыну хана вместе со своим сыном уехать на 40 дней; сын хана хочет напиться; один, затем другой сокол выбивают чашу из рук, сын хана убил их; сын визиря принес воды: а та течет из пасти мертвого дракона; дочь хана делает знаки, сын визиря объясняет, что та приглашает сына хана; тот проспал, девушка положила ему в карман яблоко; то же на вторую ночь; на третью они сошлись; их обнаружили, собираются повесить; сын визиря проник в тюрьму под видом девушки, помог бежать, сделав вид, что это его («ее») застали спящими вместе и что он – сестра сына хана, они устали с дороги; все разъяснилось; хан вернул сына, повесил молодую жену]: Жанузакова 1977: 240-245; казахи (Закаспийская обл., форт Александровский; видимо, начало как в Жанузакова, но с сокращениями) [царь овдовел; старшему сыну Шакурату 16 лет, младшему Шакуру 14; новая жена оклеветала младшего пасынка, царь велел страже убить того ; стражники пожалели Шакура, дали кусок золота, намочили рубаху кровью барана; он встретил Шакурата, тот велел передать отцу, что и он умер; Шакура укусила змея; Шакурат оставил с ним золото и записку с просьбой похоронить умершего; сам пришел в город, где змей пожирал людей; Шакурат договорился со змеем, что тот будет лишь брать по юноше и девице каждый год; богомольцы нашли умершего Шакура и оживили; тот отдал им золото, пришел к старикам, их дочь завтра должна быть отдана змею; тот велит нарядить его девушкой и оставить там, куда завтра явится змей; змей проглотил Шакура, а тот порезал его изнутри кинжалом, вышел наружу, лишился чувств; вельможи зарыли тело мнимой девицы, приписали себе убийство змея; старики случайно нашли полуживого Шакура и оживили; вельможи все узнали, продали Шакура караванщикам; тем надо переправиться через море, они хотят принести Шакура в жертву; Шакур умолил их оставить его на берегу, отрезал мизинец и бросил в море, воды раздвинулись, караванщики прошли посуху на другой берег; Шакура одарили; он купил сундук, внутри оказалась девушка; она велела Шакуру описать свою жизнь и оставить ей запись; караванщики позавидовали, забрали девушку, Шакура в сундуке бросили в море; его выловил один царь, сделал Шакура наследником; караванщики продали девушку царю Шакурату; тот прочел запись жизни Шакура; Шакурат послал послов, нашел Шакура; караванщиков и вельмож наказали; братья нашли отца, лишенного трона; его освободили от чар жены-колдуньи, вновь посадили на трон; все хорошо]: Стамболиев 1896, № 9: 68-76.

Южная Сибирь - Монголия. Забайкальские буряты (селенгинские, Джидинский р-н Бурятии, 1973 г.) [Богдо учился у ламы; жена ламы стала его обольщать, он отказал ей; она разорвала на себе обежду, сказала мужу, что его ученик домогался ее; лама околдовал Б., велел убить саблей сто человек, сделать из их пальцев четки; тот убил 99; сотой навстречу ему вышла мать, попросила не убивать ее, указала на другого; это бурхан-багша, оружие не причиняет ему вреда; он велит Б. бросить четки на землю, чары рассеиваются]: Тугутов, Тугутов 1992, № 13: 57-58.

СЗ Побережье. Цимшиан [вождь любит молодую жену, ее четверо (или десятеро) братьев обильно снабжают ее провизией; первая жена ревнует; один из братьев играет с вождем, раскрашивает лицо красной краской, чтоб стать удачливым; первая жена посылает служанку с просьбой прислать ей краску, встретиться с ней; юноша отказывается, нехотя дает служанке немного краски; жена натирает ею себе лицо, жалуется мужу, что юноша пытался ее изнасиловать; вождь убивает всех братьев; теряет к молодой жене интерес, т.к. теперь она бедна; сын Солнца дает ей поножи, мокасины, снегоступы, велит принести их вождю; когда она это делает, молния поражает присутствующих; сын Солнца оживляет убитых; они уходят, становятся атапасками цецот]: Boas 1916, № 30: 781-782; хайда (Скайтгейт) [начало как у цимшиан; вождь истребляет все племя младшей жены; из бедра ее матери выходит мальчик; это Месяц; он дает сестре медные шейный обруч и лук, велит отдать их ее мужу; эти предметы загораются, люди гибнут; Месяц сплевывает на них, оживляя]: Boas 1916: 783.

Средний Запад. Западные оджибва : Radin 1914, № 14 [женщина предлагает младшему брату мужа стать ее любовником; тот отказывается; она рвет на себе одежду, обвиняет юношу; люди не верят, но муж везет брата охотиться на другом берегу реки, оставляет там; старуха приводит юношу к себе, кормит, предупреждает об опасностях на пути домой, дает собак; встряхнувшись, они делаются большими, убивают врагов; юноша убивает так встретившихся великанов, чудовищ; дома его родители рады его возвращению], 15 [как в (14); женщина сама бросается брата мужа на другом берегу озера]: 27-31; степные кри [у вождя три сына, младший холост; жена старшего тщетно пытается его соблазнить; она обвиняет его перед мужем; муж ранит его ножом; юноша приходит к старухе; та учит его одолеть Хозяина Лошадей; юноша пригоняет домой табун (происхождение лошадей); отец делает его вождем вместо себя; старший брат узнает правду, убивает ножом жену; средний дает юноше одну из своих двух жен]: Bloomfield 1930, № 28: 268-279.

Северо-Восток. Сенека [дочь ведьмы приходит взять в мужья младшего из семи братьев; по ошибке садится на постель старшего; младший отвергает ее любовь; она царапает себе ноги колючками, обвиняет юношу в попытке насилия; братья хотят отрезать ему голову, их ножи не наносят вреда; юноша велит, чтобы сестра отрезала ему голову, поместила обратно ему на шею; велит оставить его с сестрой в доме из прочных бревен; ведьма насылает бурю; братья исчезают, младший с сестрой спасаются, но ветер уносит его глаза; сестра выходит за сына ведьмы, рожает сыновей-близнецов; бабка дает им мяч для игры; следуя за мячом, они приходят к своему слепому дяде; вставляют ему глаза сов, орла, они не годятся; дают каждый по одному своему глазу; приходят к своим теткам (дочерям ведьмы); превращаются в блох, кусают им ноги; каждая тетка думает, что другая щиплет ее; они дерутся, убивают друг друга; близнецы находят девочку-младенца, украшенную человеческими глазами; отправляют глаза владельцам; в девочке заключена жизнь ведьмы; близнецы убивают девочку, ведьма умирает]: Curtin, Hewitt 1918, № 114: 543-555.

Равнины. Сарси : Curtis 1976(18) [женщина пытается соблазнить младшего брата мужа; тот отвергает ее; она боится, что он расскажет мужу; царапает себе ноги, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; муж просит брата забраться к гнезду орла на дереве над рекой; срубает нижние ветки, затем валит дерево, юноша падает в реку, плывет на дереве; ниже по течению живут муж с женой; называют бизонов собаками, едят мясо рептилий и водных монстров; их дочь видит юношу, он имеет облик пены; отец велит поместить пену на деревянный поднос, последовательно помещает ее в четыре парильни, юноша возрождается; не ест мясо рептилий; сперва силой заталкивает мясо бизона в рот жене, затем ей нравится; бросив в воду острую палку, случайно убивает водного монстра; тесть доволен; юноша с женой, сыном, бизонами возвращается к людям; убивает брата и его жену; голод прекращается, теперь у людей есть бизоны]: 141-143; Dzana-gu 1921, № 22 [женщина пытается соблазнить младшего брата мужа; тот отвергает ее; она царапает себя, говорит мужу, что его брат пытался ее изнасиловать; тот предлагает брату достать птенцов орла с вершины дерева, обрубает сучья, затем валит дерево в реку; его отнесло далеко вниз по течению, он стал маленьким, девушка его подобрала среди пены, ее отец приготовил парильню, юноша выздоровел и обрел прежний облик, женился на девушке; ему предлагают есть змей и лягушек, он отказывается, добывает бизона, жена боится пробовать мясо; он жарит бизоний язык, сует ей в рот, ей нравится, с тех пор она и ее родители стали есть мясо; жена родила сына, муж скучает по родителям, тесть посылает с дочерью и зятем стадо бизонов, велит не оглядываться; дочь оглянулась, они оказались на прежнем месте; на четвертый раз привели бизонов до места; муж послал сына в типи к своим родителям, те рады; люди собрались, человек рассказал свою историю, разрезал брата и его жену на кусочки]: 22-24; ассинибойн [жена старшего брата безуспешно пытается соблазнить младшего; чтобы быть оцарапанной рубит дерево; юноша падает в реку, остается жив; женщина раскаивается; старший брат посылает младшего достать птенцов орла из гнезда]: Lowie 1909a, № 7b: 152-153; хидатса : Beckwith 1938 [жена вождя предлагает его младшему брату попить воды (знак амурного интереса); тот рвет ей волосы, все смеются; она обвиняет юношу в попытке изнасилования; муж берет его в поход, оставляет на другом берегу Миссури; муж - сын Водного Змея, юноша - сын Громовой Птицы; Птица учит его приманить Змея раковиной (сын змея жаждет ее получить), кормить кукурузными хлебцами, пока тот перевозит его через реку; юноша лжет, что на небе ни облачка, спрыгивает на берег, Громовая Птица убивает Змея; птицы с четырех концов света учат юношу одолеть брата; он возвращается в свой лагерь, велит духам сжечь всех, кроме младшей жены брата]: 81-91; Bowers 1965 [то же]: 299-300; санти [жена старшего брата хочет спать с младшим, тот отказывается; она просит его подстрелить куропатку, царапает коготком себе бедра, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; муж обещает Унктоми в жены свою сестру, велит отвезти брата на Непосещаемый Остров собирать птичьи яйца, бросить там; на юношу нападает Большой Комар, того убивает огромный журавль, юноша убивает журавля; превращается в рыбу, Медведь проглатывает ее, юноша режет ему сердце, прорезает бок, выходит; приходит к двум слепым (?) старухам, у которых локти-шилья; бросает между ними одеяло, те пронзают друг друга; человек, чьи собаки - все дикие животные, не причиняет вреда юноше; две добрые старухи Гофер и Барсучиха учат его, что делать, когда он придет к двум молодым женщинам; те предлагают ему человечину, он просит старух помочь, из земли появляется рот, проглатывающий мясо; женщины ложатся с ним, накрыв тяжелым одеялом; он протыкает дыру зубом Гофера, не задыхается; женщины становятся хорошими, он берет их в жены, у него от них двое сыновей; он хочет вернуться домой; жены просят мать вызвать отца; это рогатый водный монстр Унктелии ; они кладут монстру в глаза раскаленные камни, вешают корзину с мужем ему на рога, он перевозит их на материк; просит предупредить, если они заметят облако; дочери не предупреждают; когда монстр поворачивает назад, Гром его убивает; монстр бессмертен, возрождается; герой встречает сестру; Унктоми мучил ее, бросая в лицо горячую золу, убил всех людей в селении; жены героя лечат ее; герой велит Унктоми съесть свое дерьмо, коптит до смерти над костром, толчет в порошек его сердце; этим порошком сыновья героя осыпают селение, возрождая людей]: Riggs 1893: 139-143.

Большой Юго-Запад. Зуньи [молодой женатый охотник отвергает любовь девушки-ведьмы; та пытается его извести, но друг помогает нейтрализовать ее колдовство; тогда она хочет убить жену охотника, как только та заснет; перед рассветом охотник засыпает и выпускает из рук руку жены; та умирает; ночью он видит свет в ее могиле, спускается к ней, хочет идти с ней в другой мир; она велит взять с собой четыре пары обуви и еду; следуя за ней, охотник видит лишь двигающееся белое перышко; не может спуститься в пропасть; бурундук сажает можжевельник, охотник спускается по нему; жена создает за собой заросли кактусов, россыпи камней, рощу низкорослых деревьев; муж надевает приготовленную обувь, проходит; жена приветствует своих родителей (предков), те не приветствуют ее мужа; муж хочет войти вслед за ней в киву и танцевать, но его останавливает тот, кто был ее первым возлюбленным; Сова дает мужу стрелу с пером сойки, велит выстрелить в жреца; тогда жена возвращается к мужу; Сова разрешает ему забрать жену; через четыре дня они будут дома, но должны по пути воздерживаться от секса; в последний момент муж пытается нарушить запрет; женщина превращается в сову; Теперь она моя , говорит Сова; Сова уносит ее на запад, их потомки-совы живут там сейчас]: Quam 1972: 146-179.

Гвиана. Варрау [купаясь в реке, женщина предлагает себя племяннику мужа; тот ее отвергает, уходит жить к старшему дяде по имени Свет-жар Дня; младший дядя обвиняет его в покушении на свою жену; они дерутся, племянник сбивает дядю с ног; старший дядя везет юношу в лодке на остров; по возвращении голова дяди лопается, оттуда выходит солнечный жар]: Roth 1915, № 197: 255-256.