Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F9G. Брунгильда, ATU 519. .11.-.14.16.17.22.27.-.34.36.

Могучая женщина побеждает и убивает женихов. Герой или его помощник побеждает ее (обычно в брачную ночь укрощает, избивая прутьями или бичом). Герой женится на богатырке.

Монго, булса, арабы Судана, нубийцы, берберы(?) Марокко, арабы Марокко, Алжира, Египта, ирландцы, фризы, арабская письменная традиция, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, Йемена, арамеи, бирманцы (?), венгры, хорваты, греки, румыны, поляки, чехи, словаки, русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Вологодская, Орловская, Рязанская, Тульская, Брянская), украинцы (Закарпатье, Ивано-Франковщина, Полтавская), белорусы, крымские татары, калмыки, адыги, абхазы, абазины, осетины, ингуши, ногайцы, аварцы, даргинцы, армяне, азербайджанцы, турки, курды, узбеки, шугнанцы(?), шведы, финны, эстонцы, вепсы, Лутси, латыши, литовцы, мари, казанские татары, башкиры, удмурты, казахи, киргизы, буряты, центральные якуты.

Бантуязычная Африка. Монго [см. мотив J56; юноша Ilelangonda (он же Ilele) отвергает невест, идет искать жену; Mbombe обещает выйти за того, кто победит ее в единоборстве, стоя в луже масла; всегда выигрывает; И. побеждает ее; по пути домой М. все делает лучше, чем он; он давит отличные грибы, она подбирает их; дикобраз убегает из его ловушки, он посылает М. с собаками; она ловит дикобраза, тот превращается в антилопу, убегает; ловит антилопу, она превращается в леопарда; М. кричит, И. прибегает, бросает копье в М., она бросает в И. сеть с леопардом, И. убегает от леопарда, давая названия всем встреченным в лесу живым существам; прибегает в селение женщин; там лишь один мужчина-старик; И. должен узнать имена женщин, иначе его убьют; собирается облегчиться на помойке, видит в куче грязи и мусора старуху; она была вождем женщин, но выброшена, когда появилась молодая женщина-вождь; советует, что делать; И. продырявливает запруду для рыбы; заметившая это женщина зовет по имени всех остальных; И. запоминает имена; во время трапезы И. называет всех женщин; приходит М., легко называет всех женщин по именам, съедает всю еду, уединяется с И., они возвращаются в селение, М. беременна; далее мотив J4]: Belcher 2005: 204-207.

Западная Африка. Булса : Schott 1993: 14f в Uther 2004(1), № 519: 307-308.

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана : Al-Shahi, Moore 1920, № 31 [Muhammed Othman – сын султана; тот растил его в закрытом дворе, за ним ухаживала рабыня; когда вышел в мир, влюбился в дочь кочевников, отец женил его; он попал камнем в кувшин старухи; та отомстила, сказав родственникам жены, что МО идиот; те откочевали; жена написала ему, что через неделю ее отдадут другому; МО выкупил мертвого должника, которого не разрешали похоронить; ему отдали дочь выкупленного; дальше две дороги, МО выбрал трудную; там женщина, отрезавшая головы 99 мужчинам; МО борется с ней, побеждает, берет в жены; через служанку передает кольцо своей первой жене, положив его в кувшин с водой, она вернулась к нему; султан позавидовал, что у сына три жены, решил его погубить; но дочь кочевников все знала заранее; велела не идти к отцу босиком (отравленные гвозди), не садится на отравленный стул, не пить кофе из предложенной чашки; но затем его ослепили и бросили под деревом; две птички говорят, что его можно вылечить, смешав печень одной с легкими другой; он хватает птичек, зрение возвращается; он приходит, когда султан готовит свадьбу; жена-разбойница первой узнала его, сама отрубила султану голову; визиря разорвали верблюдами; МО стал султаном], 32 [сирота Ахмед ночью услышал голоса; старик пытался отнять у старухи курицу; А. бросил камни, старик испугался, убежал; старуха не сказала, в чем секрет курицы; А. украл ее и в конце концов съел; старуха; у съевшего сердце курицы сила 40 человек; султан отдаст дочь тому, кто ее побежит в единоборстве; уже больше ста претендентов казнены; А. несколько раз побеждает девушку, женится; ночью прежний владелец курицы приходит, вспарывает А. живот, достает сердце курицы; утром А. обнаруживает, что потерял силу; султан его прогоняет; А. ест зеленые и желтые финики; от первых вырастают, от вторых исчезают 4 рога; А. сперва продает зеленые султану, у его дочери вырастают рога; затем под видом лекаря кормит ее желтыми, рога пропадают; султан признает А. зятем]: 151-155, 155-159; нубийцы : Kronenberg в El-Shamy 2004, № 519: 289-290.

Северная Африка. Арабы Египта [жена бедного музыканта рожает; он пошел просить милостыни, но нашел курицу и яйцо; та стала нести яйца, которые еврей покупал за хорошие деньги; когда музыкант отправился в хадж, еврей дал его жене серебра и велел приготовить курицу; сын подошел и съел зоб; слуга велел ему бежать; еврей его долго преследовал, догнал, бросился на него с ножом, но мальчик повалил его и убил; пришел ко дворцу царя, на воротах висят 39 голов; дочь царя велит женихам ее побороть, убивает; в первый день юноша и царевна борются, но победитель не определен; когда юноша засыпает, царь велит своим знахарям узнать, в чем дело; они разрезали юноше грудь, вынули зоб той курицы, незаметно зашили рану; утром юноша понял, что утратил прежнюю силу, и убежал; трое дерутся из-за ковра-самолета, наполняющейся едой миски, ручной мельницы, которая выдает деньги; юноша бросает камень: кто первый добежит, получит чудесные предметы; сам забирает их, улетает на ковре-самолете; прилетает ко дворцу царской дочери, сажает ее на ковер, переносит на гору Каф; но как только он сошел с ковра, царевна все забирает и улетает; юноша нашел финики: от желтого вырастает огромный рог, от красного пропадает; он их собрал, вернулся ко дворцу, продал желтые финики, у царевны выросло 8 рогов; под видом лекаря юноша скормил царевне один финик – исчез один рог; каждый день по одному рогу; царь женил его на дочери, сделал визирем; юноша спросил жену, где его чудесные предметы; царевна обещала подчиняться и они стали хорошо жить]: Spitta bey 1883, № 9: 112-122; арабы Алжир , берберы(?) и арабы Марокко : El-Shamy 2004, № 519: 289-290.

Западная Европа. Ирландцы [Aoife – воительница; Кухулин победил ее, но сохранил ей жизнь, а затем влюбился, и она родила ему сына]: Coghlan 2019: 11; фризы : Uther 2004(1), № 519: 307-308.

Передняя Азия. Арабская письменная традиция (Тысяча и одна ночь) [«Шестой рассказ невольницы»; царевна ад-Датма согласна выйти лишь за того, кто победит ее в битве; у каждого побежденного забирает коня и оружие, клеймит огнем; персидский царевич Бахрам успешно сражается, но ал-Д. открывает лицо, Б. не знает, что делать, побежден, заклеймен, несколько дней не ест и не пьет, отказывается возвращаться в Иран; одевшись стариком, нанимается садовником к ад-Д., приносит свои товары, обещает отдать той, которая за него выйдет, а затем развестись после поцелуя; ал-Д. отдает за него наложницу; на следующий день Б. повторяет предложение; ал-Д. прельщается украшениями, Б. лишает ее невинности; она решает отправиться с ним в Иран; свадьба]: Салье 2010,ночь 597-598: 237-240; палестинцы [царевич Джамаль эд-Дин долго безуспешно охотился; наконец, увидел газель; как только к ней приближался, она вновь оказывалась далеко; он отпустил спутников; преследовал 5 дней; газель исчезла, появился замок; Д. отодвинул каменную дверь, поставил коня среди 6 коней, лег среди 6 мужчин; вошла их сестра, пересчитала; когда обнаружили Д., то поразились: он отодвинул дверь, которую они могли отодвинуть лишь шестером; братья расспросили Д., объяснили, что газель – это их сестра Гузлан; выдали ее за него; отправились искать 6 сестер, чтобы жениться; Д. разгромил один войско франков; одному человеку отрезал уши и нос и отправил к его королю рассказать о случившемся; старуха посоветовала дать ей корабль и золота и серебра, приплыла к Д., сказала, что все на корабле погибли, пусть сбросит ей веревку; потянув за нее, стащила Д. на корабль и привезла к королю франков; его собрались казнить, но принцесса Hilâne взяла к себе, они бежали на том корабле, взяв ту старуху; Д. старуху казнил, у него теперь две жены: Х. и Г.; он каждый день пугает Г., когда бьет позади нее палицей о землю; Х. советует сказать: не хвались силой, принцесса Индии сильнее тебя; Г. приехал к той принцессе, победил в поединке и она стала его третьей женой; братья Г. вернулись; Д. решил навестить родителей; его предупредили не идти по дороге, на которой злой негр; он пошел; сперва с негром сражалась индийская принцесса; затем Д. его победил, пощадил и он стал его другом; они явились к отцу Д.; стали жить во дворце; напали враги; Д. оставил негра со своими женами и пошел воевать один; царь-отец пришел в покои жен сына, предложить Г. с ним спать; она взялась его вымыть, намылила и голого вытолкнула из окна; стражники нашли его, отвели в тюрьму; на следующий день визирь его оттуда вывел; царь велел уничтожить замок сына; стали стрелять из пушек, но негр ловил ядра и бросал их обратно, уничтожив полгорода, ибо он был демон; Д. вернулся и отрубил отцу голову; воцарился; позвал братьев Г. жить к себе]: Littmann 2016: 267-282; арабы Сирии [преследуя газель, царевич оказывается в замке, газель превращается в девушку, он на ней женится; старуха заманивает его на корабль, он попадает в плен к королю франков; дочь короля влюбилась в юношу и бежит с ним; услышав о могучей индийской царевне, юноша отправляется к ней, выламывает дверь, которую никто не мог открыть, побеждает царевну, берет и ее в жены ; с тремя женами возвращается к отцу; по пути побеждает негра, который обещает ему служить, душа негра в яблоке; отец юноши хочет отобрать жен, но негр уничтожает его войско; юноша убивает отца и делается правителем города]: Nowak 1969, № 135: 147-148; арабы Палестины , Ирака , Йемена : El-Shamy 2004, № 519: 289-290.

Бирма – Индокитай. Бирманцы (?): Uther 2004(1), № 519: 307-308.

Балканы. Греки (Лемнос) [во дворце царя 40 комнат; царь ревнив, царица красива, он убил ее за несколько дней до того, как она должна была родить; вырезал мальчика из утробы матери; не веря, что это его сын, оставил в лесу; самка дикого зверя его вскормила; однажды к этому месту прилетели 4 голубки с четырех концов света; видя мальчика, одна сказала, что он царского рода; вторая: и воцарится; третья: после многих страданий; четвертая: жеребенок ему поможет добиться цели; а король стал жалеть о содеянном; отправился на охоту; увидел в пещере красавицу; послал к ней людей, но те бежали, когда из пещеры вышли 9 драконов; царь же велел нарисовать портрет девушки и повесить к комнате, куда никого не пускал и где проводил большую часть времени; другой царь напал, убил его, захватил столицу; в лесу увидел юношу, велел его поймать, крестил и стал воспитывать вместе с собственным сыном; его назвали Иоанн-Олень; он невероятно силен и немного старше царевича; после смерти царя наследник и ИО нашли портрет; старый слуга рассказал, что это портрет сестры драконов; ИО понял, что его мать убил его же отец; решил вернуться в лес; в конюшне невзрачный конец велел взять его и вырвать ему волос: разрежь и я появлюсь; ИО пришел в пещеру драконов; там красавица и старик; тот случайно опрокинул огромный котел, но ИО поднял его одной левой рукой; на виду у драконов, швырнул скалу; пораженные его силой, драконы отдали ему сестру; молодой царь завидует; обещает приблизить к себе того, кто принесет ему голову ИО; старая колдунья обещала убить ИО и доставить сестру драконов царю; стала служанкой ИО; сказала, что зря он хвалится силой: богатырша сильнее; ИО отправился ее искать; впереди толкучие горы; ИО вызвал коня, тот проскочил, лишь кончил хвоста отрезало; конь: сила богатырши в трех волосинках на голове; станешь бороться с ней, вырви их; он так и сделал, девушка упала к его ногам; у дороги негр, губы которого весят 40 центнеров; каждому проходящему он предлагает бороться и убивает; ИО борется с негром; вызвал коня; конь: сила негра в его тени, ударь в нее копьем; негр стал слугой ИО; колдунья царю: дай мне корабль с командой, и я доставлю тебе ИО; дала ИО яблоко, он заснул, перенесен на корабль; царь бросил в яму ИО и богатыршу; она обняла ИО, яблоко выпало из его руки и он очнулся; простил царя, но убил колдунью; на пиру царь ослепил ИО, но негр облизал ему глазницы своими толстыми губами и вернул зрение; ИО убил царя и сам воцарился]: Georgeakis, Pineau 1894, № 11: 68-80; венгры , хорваты , румыны : Uther 2004(1), № 519: 307-308.

Средняя Европа. Поляки [девица выйдет лишь за того, кто ее победит; королевич приходит в сопровождении умного слуги; тот помогает ему выполнить трудные поручение (укротить коня и др.); в брачную ночь королевна пытается задушить мужа (свернуть ему шею), но слуга занимает его место и одерживает верх; узнав в чем дело, королевка просит отдать ей слугу и велит отрубить ему ноги; тот живет вместе с другим калекой – слепым или безруким; заставляет демоницу (колдунью, чудовище и т.п.) вернуть им утраченные члены; возвращается к королевищу, тот получает трон, а жена смиряется с этим]: Krzyżanowski 1962, № 519: 168-169; чехи [уезжая, король с королевой велят сыну Янко приглядывать за его тремя сестрами; последовательно приезжают Солнце, Ветер, Месяц, просят сестру Я. в жены, все три согласны, покидают дом; король доволен, что дочери вышли за королей; Я. отправляется их навестить; поле усыпано костями; череп отвечает, что всех победила богатырша красавица Ульяна; то же на другом поле; Я. входит в замок, меняет свой меч на тот, который висит на стене и прыгает; побеждает У., та предлагает с ней жить; уезжая, дает ключи, запрещает входить в 13-ую комнату; Я. открыл, там огненный дракон прикован к стене тремя обручами; говорит, что мучается от жажды и просит дать вина из последней бочки; после каждого выпитого жбана один обруч сваливается; дракон дарит Я. жизни и уносит У.; Я. приходит к Солнцу, тот не знает, где У., отсылает к Месяцу; Месяц – к Ветру; тот отвечает, что дракон заставляет У. стирать одежду к крутом кипятке; он, Ветер, пытается кипяток остудить; Я. увозит У.; крылатый конь дракона поднимает тревогу, но говорит, что спешить некуда – догоним; дракон отобрал У. и пощадил Я., раз даровал ему одну жизнь; Ветер сообщает, что у ведьмы за морем живет брат драконьего коня, который быстрее его; Солнце, Месяц и Ветер дают Я. по колышку (золотой, серебряный, деревянный), чтобы позвать их на помощь; Ветер довез до ведьмы, та предлагает пасти трех коней – это ее дочери-кони обернулись голубями и улетели, но Ветер пригнал их назад и велел накинуть уздечки; на следующий день обернулись утками, Месяц опустил в озеро платок, оно высохло, Я. снова накинул уздечки; на третий день кони обернулись соснами, Солнце стал их палить, им пришлось снова стать конями; Солнце велит просить в награду жалкую клячу; ведьма велит подоить кобылиц; конек: перед тем, как искупаться в молоке, позови меня; молоко закипело, но конек втянул в себя жар, Я. стал еще красивее; ведьма тоже решила стать красавицей, но конек выпустил жар и она сварилась; Я. вымыл конька, тот стал могучим, крылатым; Я. увозит У., дракон скачет следом, конь Я. велит брату сбросить дракона, дракон упал в пропасть; Я. привез жену к родителям и получил от отца трон]: Немцова 1978: 119-132; словаки [в отсутствие короля с королевой их трех дочерей берут в жены и увозят король Солнца, король Ветра и король Месяца; по возвращении родителей королевич Янко едет искать сестер; трижды встречает место, где лежат кости людей, черепа отвечают, что их побила прекрасная богатырша Uliana; Я. приезжает в ее дворец, подменяет висящий на стене меч, сражается с У., та признает свое поражение, становится его женой; уезжая, разрешает Я. открывать двери 12 комнат, запрещает заглядывать в тринадцатую; тот нарушает запрет, видит прикованного Дракона, тот трижды дает ему вина, каждый раз с Дракона падают очередные оковы; после первого раза Дракон дарит Я. вторую жизнь, затем еще одну; после третьего улетает, унеся У.; Я. находит сестер, король Солнца посылает его к королю Месяца, тот к королю Ветра; тот дает коня, который приносит Я. к пещере Дракона, Я. увозит У.; конь Дракона говорит ему, что тот успеет час поспать и час покурить, легко догоняет Я., Дракон отнимает у Я. одну жизнь, увозит У.; то же второй раз; Дракон обещает на третий раз разорвать беглецов; король Ветра велит добыть брата того волшебного коня, на котором ездит Дракон; переносит за море к ведьме; та велит три дня пасти трех кобылиц (это ее дочери), убьет его, если он их упустит; в первый день кобылицы превращаются в голубиц, улетают; король Ветра заставляет их спуститься, дает Я. волшебную сбрую бросить в них, голубицы снова делаются кобылицами; во второй день кобылицы превращаются в уток, король Месяца высушивает озеро; на третий день кобылицы превращаются в ели, король Солнца посылает жар, вынуждая их вернуть себе прежний облик; советует просит у ведьмы в награду больного конька, лежащего на куче навоза; ведьма велит подоить кобылиц, искупаться в их молоке; молоко закипает, конек остужает его, Я. делается красавцем; ведьма хочет стать красавицей, стать женой Я., конец возвращает молоку жар, ведьма сварилась; по пути к Дракону конек велит его выкупать, делается великолепным конем; Я. уносит У.; конь Я. кричит коню Дракона, что брат не должен гнаться за братом; тот сбрасывает Дракона, на коня садится У., они приездают к родителям Я.; праздник, Я. получает трон]: Nĕmcová 1970: 150-163; русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Орловская, Рязанская, Тульская), украинцы (Закарпатье, Ивано-Франковщина, Полтавская), белорусы [ Слепой и безногий : слуга помогает царевичу жениться на богатырше; вместо царевича борется с ней, укрощает ее ночью; узнав об обмане, она отрубает слуге ноги, мужа определяет в пастухи; безногий находит слепого, они помогают друг другу; колдунья исцеляет их, они укрощают царевну и выручают царевича]: СУС 1979, № 519: 149; русские (Карелия, с. Шалга, бывш. Олонецкая губ.) [бездетный царь просит Бога дать сына; видит во сне приказ купить невод; выловили щуку, зажарили, съела царица, а часть – нянька, кишки – корова; родились Василий-царевич, Василий-нянькин и Бурза Волович (БВ); братья выросли, калечат других детей; отправились в мир; БВ долго не может выбрать коня: положит руку – хребет сломается; старуха: под дубом погреб, в нем стоит конь, ест горячие угли; остановились под другим дубом; ночью БВ кличет коня; конь бежит, земля дрожит, изо рта пламя пышет, из ушей чад валит; через калиновый мост едет Идолище о трех головах; БВ их отсек, лег спать; едут дальше, в следующую ночь то же (о 6 головах); затем о 9; БВ отсек 8, долго бился, конь убил Идолище; Василий-царевич женился на Марье-царевна; та ночью положила на него руку, едва не задушила – поленица была; БВ пошел вместо нее, бил железным, медным и оловянным прутами, пока не признала мужем; в бане Василий-царевич увидел почерневшее тело жены и пожалел ее; она послала его пасти коров, а БВ отрубила ноги; он подружился с ее братом Михайлом, которому та отрубила руки и «выкопала» глаза; тот стал носить его по городу; они стали жить в лесной избе, украли пожилую царицу и она стала заботиться об их пропитании; Баба-Яга стала приходить к ней груди сосать; БХ ее подкараулил, стал бить, она обещала достать живой воды; она привезла их к колодцу; они опустили туда воробья, его разорвала; снова бьют, привезла к другому; в нем мертвый голубь ожил; М. и БВ напились, омылись, стали целыми и сильными; бросили Бабу-Ягу в колодец с мертвой водой; БВ нагнал богатыря, победил, это оказался его брат, Василий-нянькин; Баба-Яга посулила ему смерть; они одолели ее войско, но сама она ушла под плиту под землю; БВ спустился по ремню; перелетел в Ахрамеево государство на Ногуе-птице; там каждый день из моря выходит змей чтобы съесть человека; БВ победил змея; тот попросил отпустить, а за это получил перстень, который делает невидимым; получив перстень, БВ убил змея; Ахрамей выдал за него дочь и дал 40 кораблей добра и драгоценностей; пришли к жене Василия-царевича; БВ вылил напиток, который она дала на гриву лошади – грива задемилась; БВ дал Василию царевичу живой воды и оставил царствовать; сам вернулся к отцу, тот умер, он унаследовал трон]: Азадовский 1947, № 8: 73-79; русские (Вологодская) [Матюша вырос, кормиться нечем, отправился в путь; дождь с градом, а на дереве гнездо птицы Магус; М. укрыл птенцов своим пальто, а потом скормил им весь хлеб; птица прилетела, велела рыть под деревом; там банка с живой водой; глотни и обратно закопай; М. обрел силу; слуга нанял его к царю воду возить; ночует М. в яме, куда золу выкидывали; его стали звать Матюша Пепельной (МП); за морем царь Вахромей, его дочь Настасья; кто сватался, обратно не возвращался; царь поехал, МП попросил взять с собой; иронично отвечает царю (будет тебе меч, да не тебе сечь; Вахрамей: сруби зоо-летний дуб одним ударом, тогда отдам дочь, а не срубишь – голова с плеч; царь хочет ночью отчалить, но МП вызвался срубить дуб; велит царю сказать: у нас самы слабый такое сделает; одним ударом сабли срубил; сбить из лука в соседнем царстве маковку купола; МП сбил; объездить коня; МП загнал его; В. отдал Н.; она поняла, кто задания выполнил; а царь приказал МП отрезать ноги и бросить в море; тот выплыл; идет слепой, ищет целебную воду; МП велит ему себя понести, приводит к дереву птицы Магус, достал склянку с живой водой, вернул слепому зрение, а себе ноги; подошли к городу царя, тот пасет коров; просит помочь, жена мучает; МП пришел к богатырше, та взяла его мужем, а царь остался пасти коров]: Минц, Савушкина 1955, № 14: 62-66; русские (Брянская, Каречевский р-н) [медведь железная шерсть поедает людей; царь велел построить высокий столб; поместил наверх Ивана-царевича и Елену Прекрасную с запасом еды на 5 лет; медведь прибежал во дворец, с досады начал грызть веник; тот велит идти в поле, там столб; медведь стал раскачивать столб, И. бросил ему еды, он заснул; И. и Е. побежали, сели на коня, медведь его легко догнал, разорвал, принес в пасти И. и Е. к столбу; то же во второй раз (гуси понесли, медведь их опалил); на третий раз И. и Е. понес бычок-третьячок; трижды залепил медведю пометом глаза; переплыл реку, а медведь утонул; бычок велит его зарезать, кости собрать, ударить, из них выйдет мужичок-кулачок – сам с ноготок, борода с локоток; мужичок привел И. и Е. к дому разбойников, всех перебил и запер в одной комнате, не велев Е. туда заходить; она пошла и влюбилась в голову атамана; попросила И. достать живой и мертвой воды, оживила атамана; чтобы извести И., послала его за волчьим молоком; волчица дает с волчонком впридачу; то же с медведицей; львицей; Е. посылает за яйцами жар-птицы; та проглотила мужичка-кулачка; Е. и атаман собирались убить И.; тот попросил разрешения вымыться в бане; звери прибежали и сказали И., что мужичок-кулачок спасся; тот велел зверям разорвать атамана, а Е. привязал голую к дереву на съеденье мухам и комарам; привел И. к девке-богатырше; И. ее с трудом победил, взял в жены; ночью та положила на грудь И. руку, тому дурно, он позвал мужичка; мужичок бил девку, пока не укротил; жена уговорила И. освободить Е.; та стала искать в голове И. и пустила ему в голову мертвый зуб; львенок увидел, выдернул, стал сам умирать; затем медвежонок; затем лиса, но она бросила зуб на сковородку и тот рассыпался; И. велел привязать Е. к хвосту коня и размыкать по полю]: Афанасьев 1958(2), № 202: 94-97; русские (Оренбургская обл.) [старушка велит поймать щуку, приготовить для бездетной царицы; кусочек съедает служанка, обмывки слизывает корова; все трое рожают по мальчику; сын коровы сильнее других, Буря-богатырь (Б.); у кусочек съедает служанка, обмывки слизывает корова; все трое рожают по мальчику; сын коровы сильнее других, Буря-богатырь; бивает 6-, 9-, 12-главого змеев, головы прячет под калиновый мост; мухой подслушивает, как жены Змеев договариваются стать колодцем, яблоневым садом, избой; не позволяет братьям подойти к ним, рубит в куски; велит кузнецам схватить клещами за язык свинью (мать Змеев?), которая за ним погонится; бьет ее, заставляет отрыгнуть проглоченных братьев, убивает; побеждает войско индийского короля, тот обещает отдать дочь за Ивана-царевича; та прилетает голубкой, просит отца (называет его дедом) высунуть из воды голову, срывает три волоска, Иван-царевич должен догадаться, с какого корешка эта трава; Б. прилетает орлом, отрывает тому голову, дает Ивану-царевичу, он показывает ее невесте, Б. отсылает голову на место; перед брачной ночью Б. ложится на место Ивана-царевича; жена думает, что муж спит, начинает его душить; Б. бьет ее железным, медным, оловянным прутами; после этого Иван-царевич может жить с женой]: Афанасьев 1958(1), № 136: 267-277; украинцы (Полтавская) [царевна женихов либо в бане спалит, либо ночью задушит; царевич пошел ее сватать; встречает и берет в спутники царевича-силача Ивана Ивановича (ИИ) и затем цыгана; царевна предлагает зайти в раскаленную железную баню; цыган пернул так, что на стенах изморозь; ИИ ложится с царевной вместо царевича; та кладет на него руку и ногу, но не задавила; а тот обломал об нее утром 12 железных прутов; после этого царевич мог спать с женой; она не заметила подмены, но затем царевич признался, что в первую ночь с ней был не он; она послала его пасти свиней; вечером одна домой не идет; царица велит ее поцеловать в зад; пришлось исполнить; ИИ узнал, нарядился царевичем, убил свинью пинком, снова обломал о царевну 12 железных прутов; после этого царевич с женой стали хорошо жить]: Чубинский 1878, № 60: 227-229.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [жил великий султан; и чего у него не было во дворце? все, за исключением птичьего молока; но нет детей; султан отпаравился в странствие; старик дал яблоко: треть съешь сам, треть – жена, треть – кобылица; родится сын, кроме меня никто не должен знать его имени; после рождения сына народ негодует: почему мальчику не дают имя; в последний момент дервиш пришел, дал имя Шаш-Смаил; шлепнул мальчика по спине: да не преклонится спина твоя перед силою людей»; жеребенка назвал Хамер-тай; «да не догонит тебя птица небесная»; султан 18 лет держал сына взаперти во дворе; ШС заболел, причина непонятна; пьяницы предлагают отпустить его к ним – все расскажет; ШС видел во сне Гулюзар-ханым; посланные вернулись, но Г. не нашли; тогда ШС сел на своего Г. и сам поехал на поиски; приехал ко дворцу красавицы Гульбери; она в горе: ее 7 братьев отправились на войну, не вернулись; ШС уничтожил врагов, братья отдали ему Г., но ШС не прикоснулся к ней; уехал, обещав через год вернуться; арап в пустыне: у моего хозяина не хватает лишь одной человеческой головы, чтобы достроить крепость; ШС победил противника, тот сбросил одежду, перед ним красавица Гюзель-батыр; ШС хотел и с ней расстаться, но она поехала с ним за Гульбери; старуха говорит, что та сегодня выходит замуж; Гулюзар согласна, они бегут; на привале ШС засыпает на коленях у Гульбери, а Гулюзар сражается с преследующим их войском; увидев, что ее двое братьев убиты, Гультери проронила слезу, ШС проснулся; к этому времени враг уже уничтожен; по пути домой ШС захватил и сестру семи братьев, стал дома жить с тремя женами; но отец ШС сам влюбился в Гулюзар; у нее всевидящее зеркало: отец вырыл яму, чтобы ШС провалился в нее; в следующий раз отец предложил отраву, но жена велела ШС есть только то, что попробует ее собачка; в третий раз отец предлагает сыну играть в шахматы; проигравший позволит себя связать; ШС легко порвал веревки; отец: в чьем твоя сила? ШС: в мизинце правой руки; отец перевязал мизинец, ШС стал слабее ребенка; отец велел его ослепить и бросить в колодец в пустыне; Гулюзар уничтожает посланных за ней воинов; ШС в колодце слышит разговор птиц: если прикоснуться к глазам моим пером, то слепой прозреет; роняят перо; ШС прозрел, развязал мизинец, выбрался из колодца, уничтожил войско отца; отца казнили, ШС встретил жен и вступил на престол]: Кондараки 1875, № 8: 92-108; крымские татары [бездетный падишах, взяв визиря, уходит странствовать; на них одежда дервишей; у источника к падишаху обращается настоящий дервиш; он знает, с кем говорит и чего падишах делает; дает яблоко: съешь сам, а кожуру дай кобыле; но не давай сыну имени, пока я не приду и не назову его; родились мальчик и жеребенок; дети зовут шейхзаде «безымянным беем»; учитель говорит, что не сможет его выучить на этом свете, нужна обитель под землей; падишах приказал вырыть подвал, велит кормить мальчика мясом без костей; когда мальчику 12 лет, в мясе оказалась кость; он бросил ее в стеклянный потолок, тот разбился, мальчик стал безуспешно ловить солнечный свет; учитель согласен вывести мальчика из подвала; тот видит всадника, велит учителю передать отцу, чтобы и ему дали коня, сапсана и борзую; юноше 15 лет; входит дервиш: имя шейхзаде – Шах Исмаил, коня – Камер Тай; со спутниками своего возраста ШИ охотится; гонится за газель, та скрылась в шатре, оказалась девушкой; ШИ потерял сознание; старуха, живущая с девушкой, велит ей провести грудью по лицу юноши, только так его можно спасти; ШИ и Гюлизар влюбились; он дал ей кольцо, она ему – драгоценный гребень; ШИ сохнет от любви, один из юношей рассказывает падишаху от встрече с Г.; она дочь бея кочевников; падишах и бей договорились о браке; но мать Г. не согласилась, откочевала с дочерью в сторону Индии; бей скачет догнать их; визирь предложил устроить для ШИ выбор невесты: пусть придут все девушки Кандахара, а все мужчины сидят по домам; но Г. нет; ШИ скачет на поиски; дворец без дверей, ШИ разбил стену, вошел; там плачет пери Гюльпери; ее братья сражаются с дэвами; ШИ зарубил всех дэвов; братья отдали ему Гюльпери, но он положил на постель меч между собой и женой; узнав, что ШИ ищет возлюбленную, братья сообщают, что видели проходившего Арапа с окровавленными руками; ШИ доехал до дворца Арапа Юзеньги, увидел плов, сваренный на крови; АЮ предлагает сразиться, а потом есть; одна губа АЮ на земле, другая на горе Кешиш; АЮ ударил ШИ так, что у него из носа потекло молоко матери; ШИ повалил АЮ, собрался зарезать, но это оказалась прекрасная девушка; едет вместе с ШИ на поиски Гюлизар; остановились у старухи; она говорит, что шах Индии женит сына на дочери бея кочевников; устроила свиданье ШИ с Гюлизар; пока те спят, АЮ истребила напавшее войско; вместе с тремя добытыми девушками ШИ вернулся домой; АЮ чувствует опасность, велит просить поселить их в отдельном дворце; мать ШИ взревновала, велит падишаху убить их сына; увидев девушек, падишах тоже захотел их для себя; АЮ дает камень, опознающий отраву; тогда визирь предложил играть с ШИ в шахматы, проигравшему свяжут руки; ШИ трижды выиграл, а затем намеренно проиграл; признается, что его держит на этом свете тетива его лука; его связали, вырвали глаза, положили правый в левый карман и левый – в правый; АЮ делает вид, что они согласны выйти за падишаха, просит прислать 100 наложниц – она пошлет драгоценности; посылает мешок с отрубленными головами наложниц; громит войско падишаха; ШИ в пустыне слышит разговор голубок: сбросим по перышку, если ШИ протрет ими глаза, то прозреет; ШИ вставил себе глаза, но палач положил их не так, как просил ШИ; его облик изменился; он стал воином падишаха; сражается с АЮ; падишах хвалит его, позволяет взять коня и оружие; ШИ берет своего коня и свой меч Зюльфикар, приходит к своим женам, они узнали его; А, отрубила голову падишаху; похороны и свадьба; они достигли своей цели, пусть Аллах поможет и вам]: Жердева 2020, № 84; калмыки : Uther 2004(1), № 519: 307-308; адыги (бжедуги) [после смерти родителей, сын князя стал жить у друга отца; увидев прекрасного голубя, обещал жениться лишь на столь же прекрасной девице; приемный отец: таких две на западе, одна на востоке; юноша поехал на восток, оставил сыну князя стрелу: если на ней кровь, с ним беда; чуть не замерз в пути; находит девицу, она ставит условия: обогнать всадника, подстрелить трех выпущенных голубей, побороть ее саму; всадник – старушка на осле; предложила искать у юноши в голове, усыпила, ускакала; он ее нагнал, бросил в глаза песок, вернулся первым; подстрелил голубей, повалил девицу; кинжал ее не берет, он взял ее с собой; по пути отбирает у всадника, который гонит пленников перстень; у другого платок, у третьего браслет; трое дерутся из-за наследства отца: шапка-невидимка, плеть, вертел, кожаный дастархан; юноша обещает отдать тому, кто принесет пущенную им пулю, все забирает сам; у дома пригвожденный к земле семиглавый великан, в доме три девицы; юноша входит невидимым; каждая рассказывает, как юноша отобрал у одной перстень, у другой платок, у третьей браслет; юноша входит, девицы идут с ним, не велят освобождать великана; он освободил, великан унес девиц, юноша прилетел к нему на дастархане-самолете, трижды ударив по тому плетью; тот остановился у дырки в земле; юноша расширил ее вертелом, спустился, убил спавшего великана, забрал девиц; встретил постаревшего сына князя; встречает пастуха, тот велит овцам плакать: сын князя давно погиб; юноша: он жив, режь овец для пира; женился на привезенной красавице, трех девиц тоже хорошо выдал замуж]: Тамбиев 1900: 52-60; абхазы (зап. 1933 г.) [зимой княгиня видит на яблоне два яблока; сбила оба, одно унесла река; первое яблоко княгиня съела напополам с мужем, второе – мельничиха с мужем, обе женщины забеременели и родили по мальчику; сын князя все время плачет, родители послали ребят его выбросить; их встретил мельник, сказал, что и его младенец плачет; как только дети оказались рядом, они перестали плакать и стали играть; мельник отдал своего князю; юноши просят сделать им два железных мяча; бросили мячи вверх, они упали через три дня им на колени, разбились; тогда попросили сделать два золотых мяча; те упали через 10 дней и лишь погнулись; юноши отправились странствовать; на развилке младший Пыча поехал налево, а Пыча направо; если с кончика шашки закапает кровь, то с владельцем беда; П. приехал в мертвый город, жителей съел великан, лишь старуха спряталась в печке; П. и великан хватали друг друга и всаживали в землю; П. – по пояс, выскочил, всадил великана по шею, отрубил ему голову; но на место одной головы выросли две, затем три; старуха посыпала шеи золой, тогда великан умер; П. пообещал сестре великана жениться на ней по пути назад; победил 7 братьев-богатырей и тоже пообещал жениться на их сестре; в лесу к костру подошла старушка, попросила привязать коня и собаку, затем проглотила и их, и П.; это была ароупап (ведьма); К. поехал по следам брата, обе женщины приняли его за П., он попросил их подождать; его конь и собака стали бить и кусать ароупап, той пришлось изрыгнуть проглоченных в целости, затем К. отрубил ей голову; П. услышал голос, пошел на поиски; старик: это голос девицы, которая тебе не по силам; но П. решил добиться ее; старик: у ее железных ворот привязан арап, ему нельзя отвечать; П. с девицей дрались на шашках 64 года; наконец, П. ее победил; она дала ему кольцо; П. ответил арапу, тот сорвался с цепи, они стали бороться; птичка: вырви ворота, под ними сундук, в нем птичка, в ней бумажка, в ней душа арапа; П. изорвал бумажку, арап умер; по пути домой П. захватил двух других женщин и брата; К. выбрал себе сестру 7 братьев; та попросила привести ее младшего 6-летнего брата; тот сильнее П., но отдал ему сестру; они оба приехали к трем сестрам, 6-летний с ними сражался 120 лет, победил, взял младшую; пир; кто слушает сказку, повернется направо – ему будет богатство, повернется налево – будет много денег]: Хашба, Кукба 1935: 1-12 (=Шакрыл 1975, № 30: 153-161); абазины : Тугов 1985, № 43 [мужчина по имени Пастух приезжает к другому по имени Сын Солнце, затем оба к Сыну Луны; князь отдаст дочь тому, кто одним выстрелом собьет иглу, подвешенную на высоте полета птицы, осколки поймает в подол черкески; П. выполняет задание, но отдает девушку Сыну Солнца; в другом месте то же – Сыну Луны; приезжает к старухе, та отправляет к великанше, велев коснуться губами ее грудей; великанша направляет к богатырше, убивающей женихов; велит сперва спрятаться в яме, выманивать собак богатырши, той надоест, она их изобьет до полусмерти; затем то же с ее конем; затем застать ее спящей, бить ее ее же бронзовой плетью, пока она не смирится; так все и вышло; однажды жена мыла голову, волос уплыл по реке, его нашла старуха, показала князю, обещала привести эту женщину; та стала служанкой у жены П., уговорила спросить, в чем его душа; в ларце, старуха выбросила его в реку, П. умер; старуха заманила женщину в лодку, привезла к князю; Сын Солнца и Сын Луны пустили в небо стрелы, оно возвратились окровавленными; Сын Луны попросил Кита отрыгнуть, что у него в животе, тот отрыгнул ларец с душой П., П. ожил; П. подбросил свое кольцо в сосуд, с которым пришла за водой служанка новой невесты князя; побратимы сбросили князя с высокого крыльца, старуху разорвали лошадьми], 70 [умирая, Зан завещал сыну взять в жены Джанкуляз; тот едет на поиски; чабан учит: Д. предложит скачки, ее два орла должны выклевать глаза, надо успеть отрубить им крылья; когда Д. войдет в кунацкую, изо рта у нее выйдут две змеи, надо увернуться, змеи разобьются о стену; затем надо бить Д., пока та не поклянется быть верной женой; так и случилось; по пути домой всадник захотел отбить Д.; они долго сражались; юноша подсмотрел, как в хижине лечат раны «соперника», оказалось, что это девушка; он избил ее кизиловой палкой, сбил шапку, тоже взял в жены]: 110-117, 214-216; осетины [в старости Аслан решает испытать сыновей; старший, средний возвращаются из далеких, опасных мест, но А. говорит, что он доезжал туда за день; младший Каурбек достает коня и богатырское оружие из-под кургана; встречает брата отца, который сражался с войском дочери Донбеттыра; К. ранит ее, убивает коня, делает из его шкуры ремни, спускается в море; старуха учит переменить сосуды с живой и мертвой водой; К. побеждает дочь Д., отдает ее дяде, оживляет живой водой коня; вынимает меч, застрявший в черепе его деда; тот учит поразить им хана, не наносить второго удара; К. убивает хана, берет его дочь; в стране хана вечная ночь; К. приезжает к морю, через него кит-мост; К. переезжает по нему к дому Солнца; его мать прячет К., задает сыну-Солнцу вопросы, чтобы К. подслушал ответы; Солнце не освещает владения хана, т.к. тот пытался похитить его дочь; кит лежит мостом, т.к. проглотил корабли; К. идет назад, сообщает ответ киту, тот выпускает корабли, освобождается; К. увозит дочь Солнца, свет распространяется во владениях хана; Солнце насылает на похитителя дочери огнедышащих кобылиц-людоедов со стальными челюстями, конь К. их уничтожает; дочь Солнца коварно велит К. надоить оставшихся кобылиц, выкупаться в кипящем молоке; конь советует К. не бросаться в кипяток, а пройти по перекладине, на которой висит котел; дочь Солнца верит, сама купается, выходит невредимой, мрак над землей рассеивается; Залиаг-калм в море (!) не дает воды для питья, требует по мальчику и девочке в месяц; К. его убивает, кровь окрашивает море в желтый цвет, теперь море называется "Желтым"; старшие братья убивают спящего К. и его коня; дочь Солнца посылает дочь Донбеттыра оживить К. живой водой; К. прощает братьев, дает одному дочь Донбеттыра, другому дочь хана, моет отца живой водой, тот молодеет; К. решает добыть ему в жены Хадижу; с трудом побеждает воина; ястреб сообщает, что это и есть Х., она потеряет богатырскую силу, если ее поцеловать; К. целует, привозит Х. в жены отцусыновей; старший, средний возвращаются из далеких, опасных мест, но А.]: Бязыров 1971, № 15: 156-173; ингуши [семеро братьев погибли; их сестра-богатырша оделась мужчиной, истребила врагов, вернулась и заперлась в башне; во двор башни устремлялись осыпи, девушка сбрасывала их дальше вниз на чужие посевы; люди решили подготовить юношу, чтобы тот победил богатыршу, тогда ей придется за него выйти; девушка его победила, но увидев его лицо, поддалась; справили свадьбу; башня осталась пустой]: Дахкильгов 2010b, № 260: 226-227; ногайцы [умирая, бий велел сыновьям не ездить в южную сторону; старший со своими людьми поехал, они нашли пустой дом, где еда и напитки, остались на ночь, все убиты; то же со средним братом; младший Кенжебай не заснул, спрятался на дворе в бочке; приехал всадник на шестиногом коне, всех перебил; посчитал, что коней 41, а убитых 40, но не нашел К. и уехал; К. поехал по следу; приехал к старухе елмауыз, у нее нос до двери, она проглотила и отрыгнула К., теперь он ей сын; ее настоящий сын не знает, куда ускакал шестиногий конь; то же у ее сестры (сыновья старух прилетают и именуются каракус, но далее это не птицы, а люди); у другой сестры сын объясняет, что это всадница Алтыншаш (золотоволосая); надо сделать подкоп в ее дом, привязать волосы, бить камчой, пока не согласится отдать коня и богатства; А. согласилась и предложила К. стать его женой; они хорошо живут; А. обронила в реку локон своих золотых волос; рыбак нашел, хан послал старуху Азазил найти владелицу; К. приветил ее; она уговорила А. узнать, где душа К.; тот ответил, что в тетиве лука, А. подрезала тетиву, но К. ее заменил; затем К. признался, что его душа в золотой коробочке, которая заплетена в чуб на голове; старуха незаметно расплела чуб, выбросила коробочку, К. умер; старуха привезла А. хану; елмауыз посмотрела на веретено, из него течет кровь; сын первой елмауыз правит зверям, второй птицами, третьей рыбами; одна щука жаловалась на боли; оказалось, что она проглотила коробочку, ее извлекли, К. ожил; он пришел в страну хана, подбросил кольцо в кувшин служанки, пришедшей к роднику; А. узнала его, К. унес ее со свадьбы с ханом на шестиногом коне]: Капаев 2012: 53-64; аварцы [после смерти отца трое царевичей последовательно едут сватать дочь царя в южной стороне; старший, средний отвечают старушке, что невеста им дороже ее советов; жених должен победить царевну, чтобы жениться; но та побеждает их, им отрубают головы; младший слушает старушку, та объясняет, что царевна побеждает потому, что показывает противнику грудь; царевич не взглянул на грудь, царевна обещала стать его женой, но, вынув золотую туфлю, попросила найти ее пару; царевич приехал в прекрасную долину, где шатры, но нет людей; появился молодой воин, они целый день сражались; пастухи сказали царевичу, что в крепости есть царевна, которую охраняют два дракона; царевич бросил каждому по половине барана, узнал в царевне вчерашнего воина, победил, она дала ему вторую золотую туфлю, он привез ее первой царевне; теперь та просит узнать, что произошло между Балай и его женой Боти; трехглавый змей ползет к гнезду огромной орлицы; юноша убивает змея, орлица приносит его к Балаю; оставшиеся после собаки объедки Балай дает наполовину окаменевшей женщине; заставляет ее есть ударом кнута; это Бати; рассказ Балая: когда Бати с ним ложилась, она была ледяной; Балай следит за ней; ночью она уезжает на коне-ветре, он преследует на коне-туче; с ней забавляются семеро великанов-нартов; Балай убивает шестерых, седьмому отрубает ногу; Бати возвращается первая, ударом плети на семь лет превращает Балая в суку; затем в лошака; затем в ястреба; ястреб бросает о плеть, возвращает человеческий облик; превращает Бати в суку; с лошака; в полуокаменевшую женщину; невеста юноши – сестра Бати; орлица уносит юношу от стрелы Балая; царь убивает дочь, юноша убивает хромого нарта в подземелье и его сына, рожденного от нарта царской дочерью]: Саидов, Далгат 1965: 269-280 (=Dirr 1920, № 13: 71-80); даргинцы [у падишаха 40 жен, но лишь один сын Шахисмаил; узнал, что у другого падишаха есть непобедимый сын Арабузинка; помог семи братьям победить персов, женился на их сестре; победил А., она оказалась девушкой, обещавшей выйти за того, кто ее победит; отец Ш. завидует, что у него две жены; посылает коня под отравленным седлом, А. догадалась, Ш. посадил на коня того, кто его привел; отец предложил отравленную еду, А. опять узнала и убрала миску; отец спрашивает, что сделать, чтобы Ш. умер; Ш.: связать мне пальцы железным прутиком, который в кармане; падишах связал, велел вырвать Ш. глаза, положил ему в карман; Ш. слышит разговор голубей: чтобы прозреть, надо вставить глаза и окунуться в озеро; Ш. прозрел, но видит плохо; его отец воюет с его женами; неузнанный Ш. предлагает привести ему А.; обвиняет отца, того казнят, Ш. становится падишахом]: Ганиева 2011б, № 24: 259-260; армяне (Эрзерум) [царь рискнул отправиться в ту часть своего царства, откуда никто не возвращался; тоже пропал; старший сын унаследовал трон; младший, взяв друга, пошел мстить за отца; погнались за антилопой, оказались в лесу, антилопа пропала; принц со своими людьми вошел в шатер; люди набросились на яства и стали пить воду; принц отошел и увидел кости людей; когда вернулся, его люди были мертвы – отравились; принц стал ждать в укрытии; приехала дева-воин со своими людьми; пригласила принца к себе; ее зовут Zoolvisia; принц прискакал к старухе-пери – матери 7 братьев-джиннов; те вернулись утром с охоты, предупредили, насколько опасна З.; принц дал им ножницы: если заржавеют, то с ним беда; приехал к сестре первой пери, у нее тоже 7 сыновей, принц дал им зеркало: если запотеет, то с ним беда; затем к третьей сестре, у нее тоже 7 сыновей, принц дал бритву: если с нее закапает кровь, то с ним беда; потом принц приехал к монаху; тот рассказал, что З. окружают 40 девушек-амазонок; по утрам она оглядывает с башни страну; если замечает чужих, то кричит, и те падают мертвыми; это она превращается в антилопу; надо заткнуть уши, спрятаться и подбежать к ней после ее третьего крика; тогда она потеряет силу; принц все так и сделал, колдовство разрушено, З. стала обычной женщиной; спустила волосы из окна своего замка и он поднялся к ней; 40 дней и ночей 40 девушек им прислуживали; З. дала принцу своего коня-молнию и коробочку со своим локоном; однажды на охоте коробочка упала в реку, вода унесла ее и локон нашел царь Востока; ведьма сказала, чей это волос и обещала доставить владелицу; села на кувшин, наполненный змеями, и, погоняя другой змеей, прилетела в сад З.; представилась отставшей от каравана паломницей; принц посадил ее на коня, но конь ее сбросил; З. тоже недовольна ее появлением; но она добилась ее расположения; подговорила, узнать, в чем сила принца; узнав, что в кинжале, З. рассказала об этом старухе; та выбросила кинжал в пруд; пустила змей искусать служанок, посадила З. в кувшин и прилетела к царю Востока; джинны, которым принц оставил платок и пр., увидели, что с ним беда, явились во дворец З.; убили змей и служанки ожили; джинны выловили рыбу в пруду и нашли кинжал у нее в животе; когда положили принцу под подушку, тот ожил; полуживой конь тоже ожил; принц прискакал в город царя Востока; остановился у старухи; послал ее к З., дав свое кольцо; З. велела ей сказать царю, будто она согласна на брат; назначила место встречи с принцем; тот увез ее; перебил бросившихся в погоню царя и его людей; сам занял трон, а З. стала царицей]: Seklemian 1898: 59-71; азербайджанцы : Богоявленский 1899, № 2 (сел. Сахлы, Казахский уезд, западный Азербайджан) [умирая, царь велит трем сыновьям не ходить в сад; старший сын идет, навстречу богатырь, конь которого убивает воинов, убил и царевича; то же со средним братом; младший укрощает коня, побеждает богатыря, тот оказался девушкой-гяуром; царевич преследует ее, велит ей принять ислам, берет в жены; по пути домой подружился с дивом, они обещали помогать друг другу; один из сыновей дива мог часами плавать под водой, другой все слышит; царевич с женой живет у моря, берет на охоту портрет жены; ветер уносит его, царь видит, его мать-ведьма становится служанкой жены царевича, спрашивает, в чем его сила; венок; бросает в огонь, царевич невредим; в ноже; ведьма бросает его в море, доставила жену царевича царю; тот див видит кровь на кольце царевича, просит сыновей помочь; слушающий все узнает, плавающий достал рыбу, проглотившую лезвие, царевич ожил, приехал к жене, они вместе уничтожили войско царя, все хорошо]: 34-41; Набиев 1988 [умирая, шах Исфахана оставляет трон старшему сыну Ахмеду, делает визирем среднего Магомета, советником – младшего Гасан; в поход велит брать ржавый меч; А. уезжает, не берет меча, богатырь на крылатом коне его убивает; то же с А.; Г. берет ржавый меч, побеждает богатыря, тот оказывается пери и дочерью франкского короля; оставляет записку, просит у франкского короля ее руки; Г. вынул занозу диву, благодарный див приносит его к другому, тот – к третьему, третий – в страну франков; Г. напяливает на голову бараний желудок, чтобы сойти за плешивого; король берет его пасти гусей; пери его узнала; она должна выбрать жениха, бросив в него яблоко, бросает в Г.; король выгнал их из города; заболел, Г. вызвал дива, тот дал лекарство, Г. под видом лекаря вылечил короля; дочь все объяснила; пышная свадьба; другой претендент на руку пери пошел войной, Г. храбро сражается; претендент нанял старуху убить Г.; под видом нищей пришла к пери, выведала, что сила ее мужа в его мече; враги вытащили меч, отправили Г. в тюрьму, пери – в гарем вражеского царя; див видит кровь на своем ноже, дивы окружили вражеский город, вернули меч, Г. и его жену]: 47-53; Dirr 1921, № 59 [Rustamsal – сын Кахирмана (Qahirman); однажды насмехался над старухой; та сказала, что лучше бы он освободил свою тетю, похищенную 14-головым Белым Дивом; родители и мудрецы все отрицают; но Р. отправляется на поиски; приходит к одному царю, раскидав стражу; тот приводит К., они признают, что сестра К. похищена; дают Р. оружие предков]: 219-236; турки [40 сыновей султана посылают младшего просить отца их женить; велят сесть только, когда султан предложит зеленое кресло – тогда он поймет, что сыновья желают; братья уезжают на поиски невест; ночуют в развалинах; младший видит семиглавую великаншу; отогнал ее, но она вернулась с 40 сыновьями и 40 дочерями; по мере того, как они входили, юноша каждому отрубал голову; великанша скрылась в воде, юноша следом; великанша дала ключи от 4- комнат, в каждой девушка, это невесты для братьев; великанша просит взять и ее с собой; вызывает своего тестя – царя великанов; юноши и невесты оказываются окружены каменной стеной; великан отпускает всех, кроме младшего брата; чтобы показать свое могущество, великан велит его сжечь, пепел рассеять, спрыснуть водой – возрождается; велит добыть для него дочь соседнего царя; царь требует за ночь вспахать и засеять огромное поле, собрать урожай (муравьи исполнили); съесть 40 котлов еды (негры съели); побороть принцессу; та одолевает; юноша снова сжег волос Араба, тот незаметно помог повалить принцессу; юноша увез принцессу и отдал великану; попросил ее выведать, где тот хранит свою жизнь; великан: к водопою подойдут три оленя, в животе желтого три шкатулки; убив великана, юноша забрал жену, нашел братьев; те спорят из-за его невесты – кому достанется; юноша сам получил ее; свадьба с двумя женами]: Walker, Uysal 1966, № 7: 77-83; курды [Аслан-паша – курдский падишах, его сын – Шаисмаил; эмир арабов к нему перекочевал, у него красавица-дочь Голизар; Ш. влюбился в Г., но эмир арабов откочевал; Г. оставила письмо: 40 дней буду ждать, после не приходи; Ш. приехал к замку, вокруг железная стена; он разрушил ее, в замке девушка Гольпери; Ш. разгромил врагов ее семи братьев, они отдали ему Гольпери, но он отказался сойтись с ней прежде, чем добудет Голизар; на перекрестке одна дорога ведет в Шам, вторая – может, вернешься, может, нет, третья – не вернешься; Ш. поехал по третей, приехал ко дворцу Араби-Занги; тот говорит, что от него не возвращаются, Ш. – что приехал случайно, заблудился; они три дня сражаются, оказалось, что АЗ – девушка; говорит, что легко могла бы убить Ш., но он ей понравился; ее брат был вожаком 40 разбойников, они спали со всеми женщинами, когда пришли к ней, она всех убила, с тех пор не снимала мужской одежды; Ш.: возьму тебя, но прежде добуду Голизар; Ш. вместе с АЗ приехал к арабам, победил их, увез Голизар, поселился в тремя женами рядом с шатром отца; Гольпери гадает, каждый раз предупреждает, что отец хочет убить Ш. (отравить; сбросить в яму); Ш. сам говорит, что его можно убить, связав тетивой большие пальцы рук; его ослепили и бросили; две голубки сбросили перышко, научили прозреть; Ш. натянул на голову бараний желудок, стал работать у пастуха; А. посылает воинов биться с АЗ, она всех побеждает; неузнанный Ш. тоже бьется; на следующий день открывается; АЗ убила А., Ш. счастлив с тремя женами; убив сторонников своего отца, воцарился]: Руденко 1970, № 52: 174-183.

Иран – Средняя Азия. Узбеки [лишь последняя жена бая родила сына; ко времени, когда пора делать той по случаю обрезания, бай обеднел; друзья пошли на него войной; сын силен, перенес в другое место мать, отец и все имущество; отец умер; див пришел раскопать могилу; юноша погнался за ним, тот скрылся в пещере; у входа юноша нашел младенца; это сын его матери от дива, мать давно в связи с ним, прячет в сундуке; юноша его нашел, убил, сделал из кожи пояс, ушел; остался у разбойников; сын дива вырос, нашел брата; юноша оставил ему две миски плова, по которым тот узнает, если с ним беда; ушел; пришел в город, где дракон пожирает людей, очередь дочери правителя; дракон удивлен, что юноша не боится; велит показать свой волос; юноша показывает оторванный ослиный хвост; дракон в ужасе убегает; плешивый приписал победу себе; но на дочери падишаха женится лишь тот, кто за день пересадит из леса в сад 40 высоких деревьев, к вершине одного привяжет табакерку из тыквы и собьет ее стрелой; юноша выполнил условие, женился на дочери падишаха; взошли две луны; одна – отражение лица дочери падишаха другой страны; она – женщина-батыр; юноша стал с ней бороться, но она победила, а его бросили в зиндан; сын дива видит, что в одной миске плов превратился в кровь, а в другой в гной; приехал к жене юноши, та думала, что это вернулся муж, так они похожи; он победил богатыршу, женился на ней, а освобожденный юноша вернулся к жене]: Афзалов и др. 1972: 502-508; шугнанцы {? архив И.И. Зарубина; Зарубин в основном, кажется, работал с рушано-шугнанскими языками} [царь дает сыну ключи от 40 сокровищниц, а от одной не дал; царевич выкрал ключ, отпер ларчик, в нем портрет красавицы; царь заметил, что сын бледнеет и портрет пропал; разрешил сыну отправиться на поиски; остановился в городе у старухи; у той девушки как раз свадьба; царевич надел женскую одежду, подмигнул девушке, та велела прислать к ней ту женщину, они соединились; девушка учит украсть ее во время ее свадьбы с царем; они приехали в замок, хозяйка которого велит каждому с ней сражаться; царевич ее победил и тоже взял в жены; дома царь влюбился в одну невестку, а визирь в другую; решили убить царевича; взяли его на охоту, воды нет, визирь обещает воду в обмен на глаза; гончая царевича спрятала их под камнем; собака привела ослепленного царевича к воде, принесла от жен лепешку; он слышит, как попугай говорит скворцу: надо протереть глазницы листьями этого дерева, затем вставить глаза; юноша сорвал лист, собака принесла глаза; под видом дервиша приходит к царю; отвечает, что умеет играть на рубобе и склонить женщину к любви с кем надо, но для этого его надо оставить с нею наедине; вместе с женами вырыл яму, жены столкнули в нее царя и визиря, царевич отрубил им головы]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 32: 316-326.

Балтоскандия. Латыши [ Жена-силачка . Парень помогает королю жениться. Благодарные животные выполняют задания: молотят ячмень, собирают льняное себя; парень укрощает лошадь – невесту. В брачную ночь невеста хочет задушить короля. Король убегает из спальни, вместо него к ней заходит парень и бьет молодую жену до тех пор, пока она становится бессильной, как трехлетний ребенок. На другой день жена велит парню отрубить ноги, а короля определить в пастухи. Парень встречает безрукого силача. Оба они похищают принцесс у и ловят навещающего ее черта. Черт исцеляет парня и силача. Парень дает взбучку королеве и велит королю бить ее каждое утро]: Арийс, Медне 1977, № 519: 296; Лутси {зап. 1933 г.} [два богатыря: Уха Кухалевич и Франц Vintsian; Уху родители не хотели пускать, но он ушел из дома; сбил с коня Ф., оказалось, что девушка; когда очнулась, укорила; если бы она в полную силу ударила, убила бы Уху; черт сидит на дубу, палит жаром на 40 верст, Уха его убил; в лесу пустой замок, туда пришла та девушка Ф.; стали биться с большим чертом – Змеем; Уху он чуть не съел, а Ф. его на куски порубила; Уха спустился в нижний мир; там избушка на курьих ножках с бараньими рогами; Уха: повернись ко мне лицом; там старуха, называет сыном брата, дает клубок, он катится к ее средней сестре; та посылает к третьей {видимо, старшей}; оттуда идет к королю, который огнем палит; волк: не ешь меня; велит сесть на него, прыгает в воду, они только чуть обгорели; король тоже называет Уху сыном брата; у короля 12 богатырей, Уха им не нравится; говорят королю, что тот грозился достать коня с солнцем спереди, луной сзади; волк: уздечка даже лучше коня; коня с уздечкой украли; богатыри: Уха грозился достать принцессу; волк привез к саду, велел хватать принцессу, когда выйдет в сад; привезли королю принцессу; та требует еще своих 12 служанок; привезли; принцесса требует самоиграющее кантеле; с помощью волка опять достал; затем меч-самосек; богатыри: Уха грозился один всех победить; Уха порубил 6 богатырей, король просит остановиться; Уха хочет домой; король: Ворон Воронович доставил бы, да он замурован; Уха его освободил, откормил; стали подниматься, мяса не хватило, пришлось отрезать икры ноги; на земле ВВ их отрыгнул, Уха приживил живой и мертвой водой; Уха вернулся к Ф.; свадьба]: Annom et al. 2018: 106-113; финны [три брата и три сестры; сестер унес вихрь; старший брат ушел на поиски; через три года – средний; мать не хочет отпускать младшего, но тот настаивает; просит кузнеца изготовить железные башмаки, дубину и цепь; дошел до горы, там его братья; у одного волосы доросли до земли, у другого ягель вырос на голове; младший забросил цепь на гору и поднялся по ней; дальше вересковая равнина, на ней вращается латунный дом; он велел ему остановиться; в доме младшая сестра; пусть брат обойдет дом трижды против солнца, тогда увидит замуочную скважину; пришел муж; они договорились прийти друг другу на помощь; каждый узнает, если на платке кровь; то же в серебряном доме средней сестры; в золотом доме старшей; юноша пришел к богатырше; она спала, он схватил ее; отпустил, когда согласилась, чтобы он был ей не отцом, не братом, а мужем; отправилась воевать; кузнец делает за ночь 300 воинов и, если девушка за день их не уничтожит, придется плохо; она запрещает юноше заходить в одну из комнат; он вошел: там всевозможные животные висят кто за ноги, кто за рога, просят освободить; он освободил одного, а остальные друг друга; порвали юношу на куски и бросили в реку; на платках побратимов выступила кровь; они превратились в змею, мышь и рыбу; ставший рыбой нашел юношу; девушка полила останки эликсиром, все срослось, юноша ожил, став сильнее, чем раньше; уговорил девушку взять его с собой сражаться с выкованными воинами; он пошел к кузнецу, сказал, что владеет его ремеслом и выкует ему новую голову; разбил его голову молотом, новые воины больше не появлялись; они отправились на родину юноши; побратимы забрали своих сестер; но когда юноша спустил невесту с горы вниз, его братья обрезали цепь и забрали девушку; юноша несколько лет провел на горе, зарос волосами, оделся в оленью шкуру; затем увидел внизу слепого старика с огромной бородой; попросил помочь; тот протянул бороду, юноша прыгнул на нее как на мягкое одеяло; дотронулся до глаз старика, тот прозрел; старик: поспеши, твой брат готовит свадьбу с твоей невестой; добравшись до дома, юноша забрался пол полок в бане; служанка: тем черт! невеста поняла, принесла одежду, постригла и вымыла; свадьба]: Löwis of Menar 1927, № 31: 90-96; литовцы [царь умер, остались сын и три дочери; каждый раз, когда брат уходит, в дверь стучит нищий, одна из сестер выносит ему хлеб, он ее уносит; юноша уходит на поиски, последовательно приходит к сестрам; у первой муж сокол, у второй – гриф, у третьей – орел; каждый, войдя, принюхивается (запах человека), но затем тепло принимает зятя; каждый предлагает, где юноша должен взять жену; орел советует взять богатыршу, которую надо победить в единоборстве; дает повозку с лошадьми и кучером-птицей, которая до нее довезет; богатырша предлагает бороться; принц ее победил, схватив за волосы и ударив плетью; она не велит заходить в одну комнату; он зашел, там висит человек, просит дать ему пива; тот дал и освободил висевшего; это был король без души; он посадил жену принца в повозку и увез; принц дважды его нагоняет, король без души его побеждает, но не убивает ради того, что тот его освободил; на третий раз изрубил; принцесса попросила разрешить собрать куски и отправить с повозкой; кучер-птица вызвал сокола, грифа и орла; те попросили коршуна принести живой воды и целебной воды; но тот не смог: вокруг озера стена огня; коршун принес воды из канавы; тогда орел свернул шею птенцам коршуна: теперь достанешь; коршун пролетел сквозь огонь, принес живой воды, оживил и птенца, и принца; все три зятя-птицы велят идти к королю без души, чтобы узнать, в чем его жизнь; неузнанный, принц нанялся егерем; похищенная узнала голос мужа; король без души ответил жене, что его душа в море, там камень, в камне заяц, в зайце утка, в утке яйцо; принц щадит собаку, коршуна, краба, каждый обещает помочь; местные люди знают, где камень; собрали рыб и лишь одной нет; когда приплыла, сказала, что была далеко и заблудилась {выглядит как обрывок эпизода, в котором рыбы собраны, чтобы узнать, где тот камень}; камень доставили, принц его разбил, собака догнала зайца, коршун – утку, краб достал упавшее в море яйцо, принц его разбил, король умер, принц вернул жену]: Leskien, Brugman 1882, № 20: 423-430; шведы , эстонцы , вепсы : Uther 2004(1), № 519: 307-308.

Волга - Пермь. Удмурты [=Клабуков 1948, № 38: 108-114; человек умер, остался сын Музейм, вдова беременна, родила сына Марсалима; мать велит Музейму не ехать на рыжей лошади, нет подниматься на гору; он нарушает запрет, убивает на горе трехглавого змея, освобождает 40 девиц и 40 парней, еще одного змея запер в подполье, накрыв камнем; освобожденные строят деревню, Музейм живет в ней, взяв к себе мать; та роняет в подполье гребень; змей советует отравить Музейма, тогда станет мужем его матери; Марсалим слышит, подменил тарелки; в следующий раз смыл яд, вылитый матерью на голову Музейма; отрубает голову змею, спрятанному в сундуке; Музейм оживает; идет сватать дочь Огненного царя, оставляет Марсалиму кольцо; по пути останавливается у своей невесты; старушка дает 3 яблока; к реке бык придет пить, выпьет всю воду, надо покатить яблоко, перейти посуху; так и случилось; Музейм бросает второе яблоко, дорога становится гладкой; третье бросает в умывальник, сам залезает на дерево; дочь Огненного царя увидела яблоко, велела слезать; надо победить царевну; она подбрасывает вверх всех женихов, Музейма подхватила, но заперла; у Марсалима почернело кольцо, он приезжает к невесте Музейма, та принимает его за своего жениха, он случайно оставил след у нее на брови; приезжает к старухе, убивает ее сыновей, заставляет показать дорогу; у Огненного царя то же, как с Музеймом, но Марсалим сам подбрасывает и подхватывает царевну; женится после того, как Музейма выпустили и откормили; на обратном пути заезжают за невестой Музейма; соревнуются в стрельбе из лука; Музейм отстрелил мизинец Марсалиму; тот говорит, что грех искуплен: эти мизинцем он поранил бровь его невесты]: Кралина 1960, № 69: 192-198; башкиры [Аляр-хан и Буляр-хан договорились поженить детей, если родятся сын и дочь; родился сын-исполин Алпамыша, но его отец умер, а отец Барсын не захотел отдавать ее А.; Б. ушла, обещав выйти за того, кто победит ее в борьбе; стала жить на холме, скатывая огромные камни на приходивших сватать ее; А. подкинул камень ногой, 7 суток боролся с Б., победил, взял в жены; ее родители и брат отказались принять от зятя свадебный подарок; А. стал готовиться к битве; обещает конскому пастуху Колтобе имущество и жену за богатырского коня; добыв коня, раскаивается в том, что пообещал, заставил К. отказаться от обещанного; когда А. спал, враги сбросили его в яму, коня заперли в каменном сарае; А. сделал домбру из упавшей в яму доски; дочери вражеского хана услышали, стали приносить А. хлеб; А. просит гусей отнести письмо; те отказываются, т.к. он их истреблял; одинокий гусь соглашается, Б. узнает о судьбе А.; дочери вражеского хана вытащили А., тот убил его и его воинов; пастух отвечает, что А. был злым, а стада принадлежат дяде К.; А. его убил; то же со вторым пастухом; третий горюет по А., тот ему открывается, показав золотой месяц на своем темени; под видом того пастуха А. пришел к К.; Б. требует, чтобы желающий взять ее в жены натянул лук А.; А. натянул, Б. его обняла; А. спрашивает К., хочет ли он 40 ни разу не жеребившихся кобыл или 40 саней дров; тот хочет кобыл, его привязали к их хвостам; место, к которому прикасалась его голова, становилось кочкой, а то, где текли его слезы – озером]: Бараг 1888, № 3: 45-51; мари , казанские татары : Uther 2004(1), № 519: 307-308.

Туркестан. Казахи (судя по топонимам – гора Бегазы – район Караганды) [батыр Кобланды ограбил хана, в поединке убил его юного сына Карамана, увел в плен народ; остались старик, покрытый котлом, и мальчик, покрытый соломой; нашли лук К.; его носили два силача, а мальчик поднял один; нашел для себя жеребенка; старик дал мальчику имя Талас-пай, а его коню – Кощу-гар’ать; три дня подряд, когда Т. уходит, три лебедя обдирают лицо старика, рвут его шубу, бьют; К. надел одежду старика, вышел сам; подмял лебедей, но они посадили его на себя, взлетели, но он соскочил; выстрелил в них, упал золотой перстень; заготовив для старика мяса, К. пустился в путь; встретил пастуха; тот отвечает, что пасет скот Кадыр-кана; надо сказать, «Переправьтесь, коровы», они сами переправятся через море; «Привяжитесь, телята»; «Дойтесь, коровы»; у младшей из трех дочерей Кадыр-кана лижу подошвы; Т. убил пастуха, оделся в его одежду, сел на его быка, сделал, как пастух объяснил; у коровы отрезал язык, в юрте девицы стал гладить им ее ступни; девица: разве твой язык треснул? Т.: да; стал гладить мягче; девица не велит завтра идти туда, где они купаются; он пошел; они прилетели в облике лебедей; младшая заметила у пастуха золотой хохол, поняла, что это Т.; вечером напомадилась, они спали вместе; девица: как дать знать отцу, что хочу замуж; Т.: испечь три хлеба: подгоревший, полуподгоревший, хороший; хан велел дочерям самим выбрать мужей; младшая выбрала Т.; хан выделил им небольшую юрту; огорченный выбором дочери хан захворал; лекарь: нужно мясо сайгака; свояки ничего не добыли, Т. дал им мясо, но хану стало лишь хуже; Т. оставил себе сайгачьи кишки, от них хан выздоровел; крылатая черная кобыла хана каждый день приносит жеребенка, его уносит птица Алып-кара-куш; старшие зятья заснули, Т. выстрелил, отрезав стрелой хвост жеребенка и серебряное перо птицы; старшие зятья забрали хвост, но перо Т. не отдал; Т. сам принес его, положил около юрты хана; на коне Козу-гар'ать доехал до юрты, вышла старуха с 7 головами; не стала есть Т., а пригласила к себе; из еды одна человечина; они поменялись солью и договорились не вредить друг другу; Т. доехал до дерева бай-терек, на нем птица, он ее застрелил, нести тушу в силах лишь его конь; его догнала девица – дочь птицы, предложила бороться; через трое суток он ее победил и взял в жены; в ее доме пленники, они их отпустили; переночевав у старухи с 7 головами, поехали дальше; Т. спас из огня змею, та дала ему способность понимать язык животных; навстречу гнедая лошадь – брат коня Т., она убежала, когда Кобланды все забрал; к хану Т. явился в своем настоящем облике; тот назвал дочь умницей, а себя дураком; Т. приехал к отцу, тот уже голодал; поехал мстить Кобланды, с ним его подросший сын; перед поединком Т. и Кобланды стали расспрашивать друг друга; оказалось, что их матери – родные сестры; они помирились; пришел мстить Ир-Косай, победил и убил Кобланды и сына Т.; у Т. и у него силы равны, они помирились]: Потанин 1916, № 11: 73-79; киргизы (зап. Ивановским на востоке Чиликтинской долины) [магометанин Гали и русская девица Даригá – гигантского роста; они стали бороться и боролись 15 дней; у Д. силы прибавилось, у Г. убалилось; после этого Г. 14 дней  молился Богу и победил девицу; отец завещал ей выйти за того, кто ее победит; Г. отправился в Медину, а Д. через 9 месяцев родила сына по имени Садильда; он с рождения был силен и учен; в три года видит старуху и мальчика, щелкнул мальчика по лбу, убил; старуха: лучше ищи своего отца; по пути С. убил змея и если бы посланник Бога не задержал его палку, он рассек бы землю; в Медине С. стал муллой главной мечети, но ушел в Мекку, т.к. туда ушел его отец; там соревнования по борьбе и С. поборол сыновей Г., а затем и его; узнав, что это его отец, С. бросился в пропасть]: Миллер 1890б: 120-124.

Южная Сибирь - Монголия. Буряты : Uther 2004(1), № 519: 307-308.

Восточная Сибирь. Центральные якуты (Хайахсытский наслег Ботурусского улуса) [Олонхо «Строптивый Кулун Куллустуур»; Кулун Куллустуур (КК) поселён в Среднем мире как будущий родоначальник якутов. Он очень богат и совершенно одинок. В образе птички прилетает вестница от Кюн Толомон Нюргустай, дочери Сандаар Тойона, с предложением взять Кюн Толомон Нюргустай замуж. В противном случае она поборет его и женит на себе, так как она знаменитая богатырка и выдающаяся удаган. С их рождения небожителями предопределено им пожениться и быть родоначальниками якутов. КК, рассердившись, мечом разрубает птичку на 7 частей. Каждая превращается в дым и поднимается наверх, а вверху части соединяются, птичка улетает. Через некоторое время на черном облаке прилетает Кюн Толомон Нюргустай и повторяет свое предложение. КК вторично отвергает её предложение, и они бьются не на жизнь, а на смерть. Кюн Толомон оказывается достойной соперницей КК. Оба выбиваются из сил, Кюн Толомон предлагает подняться в Верхний мир на суд. Получив согласие, сажает КК на облако и поднимает в Верхний мир к Юрюнг Айыы Тойону; это старшим братом отца КК, Уордаах Джёсёгёя. Юрюнг Айыы Тойон в это время устраивает праздник. Кюн Толомон Нюр Густай на всех состязаниях праздника оказаывается победительницей, а КК в этих состязаниях не участвует. Праздник заканчивается. Хозяин зовёт 49 советников судить прибывших. Судят, устанавливают, что Кюн Толомон Нюргустай и КК предопределено пожениться. Принимая во внимание протест жениха, предоставляют право невесте любыми способами усмирить жениха, а затем выйти за него замуж. Во время суда КК за грубость перед судьями приговорён к заключению на 7 суток. Это не помогает. Верховные судьи не могут его уговорить и предоставляют его в распоряжение Кюн Толомон Нюргустай. Для усмирения своего будущего мужа она применяет все свои чары. При помощи волшебной слизи ослепляет его, затем, окружив вихрем, опутав веревкой, сажает на облако, везёт далеко с целью усмирить при помощи богатырей абаасы. Так она с облака спускает его в трубу богатыря Муус Буоджулаана. Несмотря на помощь абаасы, его матери-удаган и других удаган, КК его одолевает и убивает. Но в это время прилетает будущая невеста, они опять вступают в бой. Бой продолжается более 90 дней. Кюн Толомон Нюргустай вызывает облако, слизью ослепляет жениха, связывает, при помощи вихря сажает на облако, везёт дальше. Спускает по трубе в дом богатыря абаасы Турбутунан Тимир Суоруна. Этот богатырь весь железный. Бой между ними продолжается 150 дней. Никто из них не может осилить другого, хотя Тимир Суоруну помогают мать и другие удаган Нижнего мира. Битва богатырей причиняета много бед Среднему миру. В разгаре битвы они провалились в Нижний мир и продолжают сражаться там, причиняют много бед. Повелитель Нижнего мира Буор Магалай Буор Сюргэй приказывает: «А ну-ка, девять парней моих, взберитесь по брюшному жиру моему, как по лестнице, встаньте рядышком на плечи и на голову мою, зацепите девятью крюками и попробуйте поднять верхние веки мои! А вы, восемь девок моих, взберитесь по брюшному жиру моему, как по лестнице, и восемью крюками зацепите мои нижние веки, постарайтесь подальше оттянуть веки книзу! Если бы своими глазами взглянул, что это за люди так разрушают всё, не пожалел бы, даже если б и пришлось умереть!» Девять парней бегут вверх по брюшному жиру и, став на темя, упираются ногами в его плечи, девятью крюками крепко зацепляют верхние веки, выворачивают, оттягивают их кверху, восемь девок, взобравшись по брюшному жиру, восемью крюками надежно цепляют нижние веки и оттягивают их книзу. Показываются вытаращенные льдисто-прозрачные глаза старика, «похожие на вечерний свет в полнолунье января». Старик смотрит, просит оставить его владения и отправиться на остров Огненного моря. Оба богатыря отправляются на остров Огненного моря, берут каждый по жерди и начинают снова биться. Жерди эти начинают обвиваться по три раза вокруг тела каждого из них и обдирают его до костей: оба богатыря покрываются ранами, теряют много крови. Первым обращается за помощью к своей матери Уот Курбай Удаган богатырь Тимир Суорун. Мать кропит его мёртвой водой, которая помогает только богатырям Нижнего мира. Раны его заживают, возвращается сила, и он с еще большей яростью нападает на ККа, теснит его, валит с ног. Находясь в безвыходном положении, КК все же отвергает предложенную его невестой помощь. Просит о помощи свою тетку Кыыра Чохчой Удаган. Кыыра Чохчой Удаган обливает его с облака холодной водой. Кровь перестаёт течь, раны затягиваются, силы возвращаются, богатырь начинает побеждать своего противника. Тимир Суоруна превращается в пламя и опускается в Огненное море, а богатыря КК убивает. Затем КК оборачивается огромным орлом и летит в погоню за своей невестой, которая встречает его на перевале между двумя мирами. Вступают в бой. КК побеждает. Кюн Толомон Нюргустай перед смертью призывает на помощь удаган и шаманов, которые умерщвляют КК. Кюн Толомон Нюргустай тоже умирает, но шаманы и удаган чарами воскрешают ее. По совету удаган и шаманов Кюн Толомон Нюргустай разрезает голову и грудь жениха. В голове оказывается лягушка, а в груди, около сердца, — кулик. Лягушка и кулик – талисманы, вложенные волшебниками, чтобы сделать КК безжалостным, грубым и упрямым. Лягушку и кулика Кюн Толомон Нюргустай убивает, а жениха при помощи волшебства и живой воды оживляет. Оживший сразу же проявляет нежность к невесте, сажает её на колени. Три раза целуются, затем едут к родителям невесты, а оттуда с ее приданым — на родину мужа. Берут с собой много скота, 9 рабов и 8 рабынь. По пути сталкиваются с богатырем Нижнего мира Таас Олорчохом — сыном удаган, которого когда-то умерщвила обманом Кюн Толомон Нюргустай, пообещавшая быть его женой. Мужа она удерживает от встречи с Таас Олорчохом, опасаясь, что последний убьет его. После победы садится на коня и едет к мужу. Живут в его доме спокойно и в довольстве. Жена при помощи волшебства строит вокруг двора серебряную изгородь, а посредине двора — золотой дом в 40 комнат. Кюн Толомон рожает сына. Ребёнок сразу исчезает из дома. Он взят волшебством вглубь одного из курганов и там воспитывается. Мать временами ходит туда кормить его грудью. Рождается второй сын. Его уносит мать убитого Таас Олорчоха в отместку за убийство сына. Рождается третий сын, который остаётся жить у родителей. Этот сын через 4 дня становится четырёхлетним. Целыми днями охотится из лука на птичек. Однажды к ним приезжает оживший Турбутунан Тимир Суорун. Вторично родившись, он зовётся Кытыгырас Бараанчай. Приезжает отомстить или погибнуть вторично от руки КК. Бьются 90 дней, Тимир Суорун начинает побеждать, Кулун Куллу-стуур изранен. Обессиленный, еле держится на ногах. Узнав об этом, его заменяет в битве жена, но после 9 дней борьбы ослабевает, ей угрожает смерть от руки богатыря абаасы, тогда ее заменяет муж. Вернувшись домой, Кюн Толомон собирает свои принадлежности удаган, оборачивается в стерха, летит в Верхний мир, сообщает Юрюнг Айыы Тойону о постигшем их бедствии. Из Верхнего мира спускаются два богатыря — сын Кюн Тойона, Кюёнчэ Бёгё, и сын Ый Тойона, Ыйыктай Боотур, привязывают к столбу Тимир Суоруна, запрещают добивать его до истечения 6 лет, до выхода из кургана старшего сына КК. Однажды младший сын, продолжая обычные свои прогулки, натыкается на огороженное место, перелезает через забор, видит привязанного к столбу богатыря абаасы, сжалившись над ним, кормит его. Когда исполняется девять лет со дня рождения старшего сына, мать, уплатив за воспитание сына волшебницам, приводит его из кургана. Сын в дом не входит, а помещается на устроенном для него около дома арангасе. Он оказывается хромым, но очень сильным богатырем-волшебником. К нему на суд приводят привязанного к столбу богатыря абаасы. По решению старшего сына богатырь абаасы даёт написанную кровью расписку, что будет охраять проходы из Верхнего п Нижнего мира, никого не пропускать. Младший сын разводит на поле костер, как велел старший брат, убивает двух быков, кормит богатыря абаасы. Тимир Суорун наедается, благодарит, отправляется к указанному ему месту. Посуда и остатки пищи сожжены. Однажды младший сын выходит из дому, слышит конский топот. Это приехал средний сын КК, который воспитывался 7 лет у деда Уордаах Джёсёгёя, чудом спасшись от похитившей его женщины абаасы. Собираются все три сына КК к великой радости родителей. Старшему и среднему дал имена Юрюнг Айыы Тойон, а младшему — родители. Старшего сына зовут Босхонголой Мюлгюн богатырь. Среднего звали Ытык Суйулла богатырь, а младшего — Тойон Нюргун богатырь. Приходит время сыновьям жениться. Посоветовавшись с матерью, два младших сына едут на восток. На пути высокая раскидистая береза, на ветвях гнездо стерха. Сам стерх превращается в прекрасную женщину, говорит, что она – будущая жена их старшего брата, Босхонголой Мюлгюна. Она дочь духа багрового облака Кыыкыллаан удаган, зовут её богатырка Кыыс Нюргун. Кыыс Нюргун приглашает их заехать к ней погостить. Ытык Суйулла соглашается, Тойон Нюргун протестует. Женщина волшебством низвергает их с конями в пропасть, откуда нет выхода. Богатырей выручает старший брат, узнавший об их бедствии, как шаман вытаскивает обоих братьев с конями из пропасти своим посохом. Босхонголой Мюлгюн встречается со своей будущей женой. Она заявляет, что добровольно не выйдет за него замуж, превращается в дым, взвивается вверх и исчезает. Он от нее несколько отстаёт, спасая братьев, но клянётся преследовать до победы. Напутствовав младших братьев, Босхонголой Мюлгюн отталкивается от земли посохом, вскакивает на черное облако и исчезает, направляясь на юг. Младшие братья едут иа восток, к своим невестам. Минуют земли Джулусхан Баай Тойона, Сабыйа Баай Тойона и многих родоначальников. Приезжают к дому сына Охумал Баай Тойона, богатыря Юрюнг Уолана. Его сестра Кюн Туналы предопределена в жены среднему брату — Ытык Суйулле, обладающему миролюбивым характером. Вмешательство грубого Тойон Нюргуна, который оскорбил невесту и её брата, вступив в бой с последним, оттягивает время сговора. Этот бой прекращает прилетевший на облаке Босхонголой Мюлгюн. Ругает младшего брата за его грубое вмешательство, предлагает сопровождать его к невесте. Юрюнг Уолан выражает согласие на брак своей сестры со средним братом, Ытык Суйуллой. Тойон Нюргун прибывает к золотому дому своего будущего тестя Айаатыыр Ала Нюргун Тойона и его жены Тысы Хотой Хотун. Приветствуя хозяев, Тойон Нюргун говорит, что приехал сватать их дочь Юрюнг Юёкэйдээн. Старики отвечают, что они теперь не имеют власти над дочерью, потому что на её руку претендуют прибывшие раньше, чем он, три богатыря абаасы: Усуутуур Усун Туйгун, Тимир Дыыбырдаан и Тимир Ньы- гыллан.Первого из них Тойон Нюргун убивает на пятый день боя. Второй сам убегает, испугавшись. С третьим бьются девяносто дней. Богатырь абаасы начинает побеждать, но его помогает убить тунгусский богатырь шаман Арджамаан Джарджамаан, который поражает богатыря копьем, а сам тут же исчезает. Невеста Тойон Нюргуна похищена тунгусом-шаманом. Тойон Нюргун долго преследует этого шамана. В пути оставляет коня, превращаясь то в сокола, то в мышь, но ничего не может добиться. Ему помогает его племянница Айбангса удаган, дочь Ытык Суйуллы. При помощи волшебства и обмана она убивает шамана Арджамаан Джарджамаана и возвращает дяде его невесту, превратив её в золотое кольцо. Последний должен превратить кольцо в невесту, когда въедет на восточный край своей родной страны. Сама же Айбангса удаган садится на облако, летит помогать другому дяде, Босхонголой Мюлгюну, догнать его невесту и усмирить её. Босхонголой Мюлгюн 9 лет преследует свою будущую жену Кыыс Нюр-гун. За это время она сталкивает его с разными богатырями абаасы. Победителем каждый раз остаётся Босхонголой Мюлгюн. Он не может уже стоять на ногах, но все еще обладает такой силой и волшебством, что никто из противников не способен противостоять ему. Они оказываются в разных странах, обращаясь то в рыб, то в птиц. В конце концов дяде с племянницей удаётся победить Кыыс Нюргун. Она подчиняется, все трое на двух облаках летят на родину Кулуи Куллустуура. Подлетая к его родной стране, они видят не одно хозяйство, как было прежде, а четыре: одно — КК, второе — его среднего сына, третье — его младшего сына, а четвертое — устроенное младшими братьями для старшего брата. Айбангса удаган вводит Кыыс Нюргун к старикам, а Босхонголой Мюлгюн не входит в дом, а остаётся у дверей. Жених с племянницей подвергают невесту истязаниям огнем. С каждым ударом плетьми из истязаемой в изобилии сыплются разные черви. Потом ее обмывают морской водой и живой водой. Она освобождается от чар, став ещё краше. В честь прибывших устроен многодневный пир. Со дня выхода Босхонголой Мюлгюна из кургана исполняется 9 лет. Как было предопределено, в одно прекрасное утро он свободно встаёт на ноги и выглядит таким молодцом, каких не бывало. Начинает жить в доме, есть со всеми вместе, становится обыкновенным человеком. Все 4 семьи живут дружно и богато; бесчисленные стада заполняют луга и поля. Неустроенной остаётся только Айбангса удаган. Наконец и она выходит замуж за одетого в серебро богатыря Дугуй Саарына. Сперва она не соглашается выйти замуж за него и вступает в бой с женихом. При помощи колдовства сбрасывает его в пропасть, но потом по внушению бабушки смиряется]: Пекарский, Эргис 1985: 285-442 (=Емельянов 1980, № 27: 120-126); центральные(?) якуты (сводное резюме нескольких архивных текстов, места записи не указаны; центральные? недавнее русское заимствование?) [сын Белого царя намерен жениться на дочери Синего царя; кузнецы Бахсы строят ему корабли; крестьянский сын богатырь выбрасывает царские суда на берег, за это его сажают в темницу; из темницы богатыря освобождает сестра царя; он становится капитаном (солдатом) корабля; добывает рубашку-невидимку, скатерть-самобранку и ковер-самолет (или железную лошадь); царевна-богатырша дает царевичу трудные задачи: стрелять из дедовского лука, укротить богатырского коня, принести золотой волос морского духа; вместо царевича все это делает его слуга и он же спасает царевича от железных объятий царевны; царевна узнает об обмане, царевича бросают в тюрьму (в море), отрубают ему ноги и руки; слуга находит волшебные ягоды, которые делают человека сильным, красивым или уродливым; затем освобождает царевича; переодевшись, они вдвоем приходят к царевне, угощают ее ягодами, поев которые, она превращается в зверя (абаасы кыыса); слуга возвращает царевне человеческий облик; происходит ее свадьба с царевичем; царевна просит у дедушки морского духа своего коня, силу богатырскую и один волос морского духа, но слуга вырывает их много; из-за этого царевна теряет свою силу; слуга женится на сестре царевича]: Эргис 1967a, № 154: 199.