H1B. Смерть чужого ребенка. .11.-.13.14.43.46.-.48.
Персонаж совершает действия, приводящие к появлению смерти, т.к. ему безразлична или желанна смерть ребенка или женщины, которых любит другой персонаж. См. мотив H1A.
Бантуязычная Африка. Луи ; ила ; суто ; чагга [ребенок умер, мать попросила другую женщину отнести его в буш, сказав, Иди и вернись как Луна ; другая из ревности к первой сказала, Пропади и не возвращайся, а Луна пусть вернется ; с тех пор луна возрождается, люди умирают]: Gutmann 1909: 156 в Abrahamsson 1951: 57 (пересказ в Котляр 2009, № 461: 239); руанда [люди возрождались после смерти; одна из двух жен умерла; другая из ревности не позволила ей возродиться, с тех пор люди смертны]: Abrahamsson 1951: 62; рунди [люди возрождались после смерти; ребенок человека умер, стал подниматься из могилы; жена человека (очевидно, другая, не мать ребенка) ударила его по голове, велела оставаться в могиле; смерть сделалась окончательной]: Baumann 1936: 290; ши [человек впервые взял двух жен; одна умерла, оставив младенца; встала из могилы, попросила другую дать ей коровью шкуру прикрыться, чтобы покормить ребенка; другая велела ей возвращаться в могилу; вернувшийся муж обругал вторую жену, сказал, что теперь люди станут умирать навсегда]: Abrahamsson 1951: 63; ньямвези : Abrahamsson 1951: 63 [создатель Shida Matunda создал двух женщин, взял их в жены; любимая умерла, он зарыл ее, стал поливать, выросло растение; другая жена из ревности срубила росток мотыгой; хлынула кровь, наполнила дом; ШМ сказал, что смерть теперь сделается окончательной], 63-64 [старики возрождались, меняя кожу как змеи; один человек вопреки обычаю взял двух жен; одна умерла, муж поливал могилу; отлучился; голова умершей поднялась из могилы, другая жена отрубила ее мотыгой, с тех пор люди смертны]; сукума {указано “ньямвези, сукума», но этот вариант немного отличен от варианта ньямвези} [Kilya Matunda – создатель, у него жены Nabashindi и Nashingo; Наб. сплела корзину, Наш. слепила сосуд, КМ должен решить, чья работа искуснее; он бросил корзину и сосуд на пол, сосуд разбился, Наб. стала любимой женой; умерла; он похоронил ее в доме, поливал могилу, выросло растение; пока КМ отлучился принести дров, Наш. вошла, мотыгой срыла растение, потекла кровь]: Scheub 2000: 126-127.
Западная Африка. Фон.
Судан – Восточная Африка. Масаи [Naitery-kop поместил на землю первого человека Leeyio; велел на похоронах сказать «Человек умирает и возвращается, луна умирает и остается (мертвой); ребенок соседа умер; Л. перепутал, сказал наоборот; затем умер ребенок самого Л.; на этот раз тот сказал правильно, но Н. ответил, что теперь поздно, смерть сделалась окончательной после смерти ребенка соседа]: Hollis 1905: 271-272 (=Kipury 1983, № 1: 27; пересказ в Abrahamsson 1951: 57); аруша [ребенок маленькой женщины умер; она дала его большой женщине Naiterukop, чтобы та похоронила его со словами, Человек - умри и возродись, Луна – умри и останься (мертвой) ; Н. сказала наоборот; утром земля над могилой стала приподниматься, но она утоптала ее и снова сказала, чтобы Человек умирал, а Луна возрождалась; затем умер ее собственный ребенок Н.; она похоронила его, сказав так, как вначале хотела маленькая женщина, но это оказалось бесполезно]: Abrahamsson 1951: 57.
Северная Африка. Кабилы ; берберы (?) Марокко.
Побережье - Плато. Санпуаль ; квинолт ; квилеут ; скагит (?); нижние чехалис ; алсеа ; кус ; верхние коквил ; калапуя ; такелма.
Равнины. Черноногие ; хидатса ; кайова.
Юго-Восток США. Чироки.
Калифорния. Вийот ; шаста ; синкион ; винту ; помо ; яна ; тюбатулабаль.