Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I100A. Плеяды ­– семья.

.11.16.17.22.25.27.28.31.48.-.50.66.

Плеяды - женщина или мужчина с детьми, члены одной семьи.

Исубу, бафиа, немцы (Восточная Пруссия, Померания, Мекленбург), Ветхий Завет, карены, Ниас, цоу, ами, болгары, венгры, поляки, чехи, белорусы, русские (Казанская), чехи, датчане, шведы, кавайису, северные пайют, западные шошони, южные пайют, чемеуэви, навахо, ашанинка.

Бантуязычная Африка. Исубу [созвездие Bana ba Nyue ("Сироты"; судя по рис. на p.61 – Плеяды) – человек, чья жена умерла, а осиротевшие понурившиеся дети стоят перед ним]: Keller 1903: 60-61; бафиа [Плеяды – единственный выделяемый звездный объект, кроме Вечерней Звезды; это отец (посредине) с детьми (вокруг него); во время сельскохозяйственных работ (Zeit des Durrakornes) они останавливаются прямо над деревней, а затем снова уходят в лес]: Tessmann 1934a: 218-219.

Западная Европа. {Видимо, все тексты записаны на бывшей славянской или балтской территории}. Немцы : Dähnhardt 1910 [полный текст оригинала (Frischbier 1882: 439-440) в Авiлiн 2015: 83; Восточная Пруссия : муж плохо обращался с женой и семью детьми; те обратились к Богу; Бог наказал мужа, сделав кукушкой, женщину с детьми превратил в звезды; жена стала Вечерней Звездой, дети Плеядами; на время кукованья кукушки Плеяды скрываются; 2) Мекленбург : Плеяды – жена и дети Кукушки; 3) Померания : муж ссорился с женой, стал кукушкой, жена с детьми - Плеядами]: 426-427; Grimm 1883 [Христос, проходя мимо пекарни, попросил у хозяина хлеба, тот отказал; но жена пекаря и ее шесть дочерей тайком накормили Христа; за это он поместил их на небо, сделав Плеядами; мужа наказал, превратив в кукушку; в то время, когда она кукует, Плеяд на небе не видно]: 729.

Передняя Азия. Ветхий Завет [«Сотворил Ас, Кесиль и Хима»; это Плеяды – «семья», Орион – «наглец или глупец», Большая Медведица – «львица»]: Иов, 9.9 (перевод и комм. Л.Е. Коган, личн. сообщ. 21.04.2014).

Малайзия – Индонезия. Ниас [год начинают по восходу Плеяд; это семеро детей, поднявшихся в небо; родители и раб (Орион) последовали за ними]: Loeb 1935: 139.

Бирма – Индокитай. Карены : Marshall, p.53 в Hutton 1925 [три звезды Пояса Ориона взяли в жены Плеяд]: 124; Mason 1865 [Плеяды – "большой дом", т.е. семья первоначально из семи человек, позже осталось шесть; старший и младший братья женились на двух сестрах из этой семьи; пока мужья ловили рыбу, Орион украл жен; братья прибежали на крик, старший стал бросать дротик, но младший случайно оказался за его спиной, толкнул дротик, тот попал в дом сестер, частично его повалив; Орион решил, что погоня отстала, оставил похищенных, пошел купаться; братья забрали жен, вернулись домой, починили его]: 235-236.

Тайвань – Филиппины. Цоу : Yamada 2009b, № 4 [во время праздника сбора урожая проса шестеро мужчин, вопреки предупреждению, ушли в горы и опоздали на праздник; они сели на доску, поднялись к небу, стали созвездием fkúu; с тех пор цоу устраивают этот праздник, когда fkúu появляется вечером и исчезает утром; Tung (1964: 470) идентифицирует fkúu с Большой Медведицей, но Okada считает, что Большая Медведица – это toantuhu, "о которой не существует легенд"], 5 [смелый охотник огорчился из-за того, что вернулся в селение, когда праздник голов-трофеев уже начался; вместе со своей семьей из семи человек и двумя собаками превратился в созвездие fkúu, которое появляется на закате в июне и заходит в 7:30 на западе в апреле; за ним следует звезда (созвездие?) yungku - запруда, которой во время хода рыбы перегораживают реку; {fkúu не может быть Большой Медведицей, определенно Плеяды, у которых в мае гелиактический заход}]: 69, 69-60; ами [муж умирает, Hongay берет в любовники оленя; рожает пятерых полулюдей-полуоленей; от мужа у нее есть сын Poro; от стыда, что они уроды, все дети ушли, стали Плеядами (интерпретация Matsumoto 1935: 46); мать пронзила себе живот рогом оленя, присоединилась к детям; их теперь стало семеро]: Yamada 2009b, № 8: 72.

Балканы. Болгары [Бог предупредил вдову о потопе, чтобы она спаслась со своими детьми и единственным богатством – курицей с цыплятами; уходя из города, женщина нарушила запрет не оглядываться и окаменела вместе с детьми; спаслась только курица с цыплятами, Бог превратил их в звезды; по другой версии, в созвездие Квачка Господь превратил саму вдову и ее детей]: Белова 2009; словенцы (на территории Венгрии) [Старые матери говорили, что у каждой женщины должно быть пятеро детей. В созвездии Плеяды (Kokojški) тоже семь звезд. Отец, мать и пятеро детей — это одна семья. И в каждой семье должно быть пятеро детей. Вот как старушки разговаривали с молодыми]: Петрич, Авилин 2023.

Средняя Европа. Поляки [чтобы наградить кухарку и ее шестерых дочек, которые дали ему хлеб, Христос поместил их на небо]: Niebrzegowska 1999: 146; чехи [Христос с учениками зашел в пекарню, попросил хлеба; хозяин отказал, а хозяйка дала; Христос поместил ее с детьми на небо, это Плеяды, а хозяина превратил в кукушку]: Dänhardt 1909: 127; белорусы [«Семеро детей» (Сем Мальцаў)]: Авiлiн 2015: 83; русские (Чебоксарский у. Казанской) [Плеяды – «Попова семья»]: Потанин 1883: 730.

Балтоскандия. Датчане [девушка родила семерых внебрачных детей; человек назвал их детьми шлюхи; Бог превратил его в кукушку, женщину с детьми в Плеяды; их не видно в тот период года, когда кукушка кукует]: Dähnhardt 1910: 427; шведы [дочь Солнца и Луны спустилась на землю, стала жить у старушки, пряла золотую нить; старушка об этом рассказала, но Солнце послал такую жару, что люди девушке пришлось вернуться на небо; так дважды; на третий раз ее нашел благородный юноша, взял в жены; она не рассказывает о родителях; старик случайно подслушал, как она говорит вслух: "Не я буду дочерью Солнца и Луны, если не сумею извлечь этот цветок из земли вместе с корнями"; так люди узнали, кто она; она родила шестерых детей; однажды попросила мать-Луну (хотя в актуальной космологии луна – мужчина, солнце – женщина) забрать ее вместе с детьми; женщина с детьми поднялись на небо, стали Плеядами]: Balzamo 2011, № 17: 32-34.

Калифорния. Китанемук [Койот притворяется, что смертельно ранен медведем; когда его дочь несет его на закорках, пытается с нею совокупляться; она бросает его, посылает за ним свою мать Лягушку; Койот просит ту оставить его на погребальном костре, дочь выдать за его друга, живущего за горой; "друг" соглашается, окуривает табаком солнце, чтобы скорее настала ночь; на охоте Койот называет сына сыном, а не зятем; Лягушка выдавливает из дочери семерых маленьких койотов, жарит на углях; Койот приходит, съедает их; мать, четверо дочерей, сын уходят на небо, вместе со шляпой матери видны там как семь звезд (очевидно, Плеяды); Койот замечает их отражение в воде, они смеются над ним; есть группа из трех звезд – Койот, его лук и стрела; обе группы далеки друг от друга, т.к. Койоту не удалось догнать свою семью]: Zigmond 1980, № 67: 217-218; кавайису [некоторые версии историй "Койот женится на дочери" и "Койот и Канадские Гуси" заканчиваются тем, что семья Койота или девушки-Гусыни поднимаются к небу, где превращаются в Плеяды; Койот не может ни последовать за ними, ни убедить их вернуться, и умирает]: Zigmond 1980: 16.

Большой Бассейн. Северные пайют [семь небольших звезд {очевидно, Плеяды} – мать, сын и пятеро дочерей; когда жили на земле, отец сказал, что умирает, пусть его положат на груду хвороста, подожгут, а сами тут же уйдут; но сын оглянулся и увидел, как отец скатился с костра; сказал матери, велел бежать на небо; отец стал искать их, не мог обнаружить след; сын засмеялся, отец взглянул вверх, но был слишком стар, чтобы прыгнуть на небо вслед за своей семьей; отец прицелился, сын превратил стрелу в три звездочки в ряд; отец превратил поднявшихся в звезды, а сын его – в койота; когда койот воет, он тоскует по своей семье]: Palmer 1946: 11-14; западные шошони [у Койота шесть дочерей и маленький сын; однажды он возвращается в пустой дом, находит что-то запеченое в очаге, ест; слышит смех, его дочери говорят, что он съел свой собственный пенис; они стали Плеядами]: Smith 1993: 58-59; южные пайют [возможно, что "Семь Звезд" – не Большая Медведица, а Плеяды; Kelly 1955: 410]: Lowie 1924, № 9 (Моапа) [Койот идет с тещей охотиться на кроликов, заночевали в пещере; он всю ночь с нею совокуплялся, она умерла; Койот говорит жене, будто на них напали враги, делает вид, что сам умирает от ран; велит оставить его на погребальном костре, не оглядываться; маленький сын видит, как тот скатывается с костра; через десять дней возвращается, притворяется чужаком, говорит с акцентом; утром на охоте сын узнает его, бежит домой; вечером Койот никого не находит, его семья превратилась в Семь Звезд], 9a (Моапа) [Койот просит дочь починить крышу, видит снизу ее вагину, незаметно вводит в нее свой запасной пенис, он остается в вагине; девушка заболевает; Селезень лечит ее, вынимает пенис, печет в золе; все они, включая Селезня, поднимаются на небо, превращаясь в Семь Звезд; Койот приходит домой, съедает свой пенис]: 172, 173; Sapir 1930, № 18 (кайбаб) [Койот просит четырех дочерей покрыть дом корой, сам будет смотреть, нет ли дыр; смотрит снизу на их вагины; притворяется умирающим, велит оставить его на погребальном костре, уходить не оглядываясь; велит не принимать незнакомцев с севера, запада и с юга, принять того, кто появится с востока на черной лошади; сын Койота видит, как тот скатился с костра, ему не верят; дочери Койота ложатся с приехавшим с востока; прежняя жена велит сыну идти с зятем охотиться на крыс; тот ест крыс сырыми, мальчик понимает, что это Койот; вся семья убегает на небо, оставляя в доме голоса, будто они еще там; Койот велит им стать семью звездами (Большой Медведицей? Информант не уверен), жена велит Койоту стать койотом]: 463-465; чемеуэви : Laird 1974 [Койот видит гениталии тещи, когда та ткет; приглашает ее на охоту за кроликами; велит закрыться от колючек, накинув юбку на голову; несколько раз совокупляется с ней сзади; на ночлеге насилует ее, убивая своим таинственным "небесным пенисом"; спрашивает свой хвост (возможно, пенис), что сказать дома; тот советует объяснить все нападением врагов, убивших тещу и ранивших его, Койота; себе Койот протыкает живот, засовывает в рану потроха кролика, оставляя часть свисать наружу; притворяется умирающим; велит трем доче6рям выйти за того, кто принесет бизоньи шкуры, а кто принесет краску, за того не идти; сын Койота Красный Хвост оборачивается, замечает, что покойник спрыгнул с погребального костра; вдова ругает сына; Койот превращает стебли юкки в бизоньи шкуры; вдова не велит дочерям принять человека, принесшего красную краску; приходит неузнанный Койот с мнимыми бизоньими шкурами; велит женами расстелить постели за домом, совокупляется с ними; н6а охоте сын Койот узнает отца по поврежденному головешкой зубу; прибегает домой; мать и дети поднимаются к небу; Койот велит им стать Плеядами, а его жена велит ему стать койотом]: 220-222 (пересказ в Zigmond 1980: 18-19); Laird 1976 [одна из дочерей Койота чувствует себя плохо; вызванный шаман отсылает Койота, объявляет семье, что девушка беременна от ее отца; ее мать извлекает послед (логичнее – зародыш или зародышей), бросает на горячие угли; вместе с детьми и шаманом поднимается к небу; вернувшийся Койот поедает жареное мясо; видит ушедших в вышине, говорит, что они станут Плеядами; жена отвечает, что он станет пожирателем падали]: 156-157; cм. мотив F64A [человек симулирует смерть, женится на дочери; его прежняя жена, две дочери и сын превращаются в звезды; если не иначе: человек - Койот, семья превращается в Плеяды].

Большой Юго-Запад. Валапай [Койот насилует свою старшую дочь; его жена и шесть дочерей решают преобразиться; не хотят быть столбами дома, скалами, птицами и животными (охотники убивают животных, столбы могут быть сломаны, камни использованы для очага); превращаются в Плеяды]: Kroeber 1935: 264-266; навахо [Плеяды – семья, занятая посадкой растений (family engaged in a planting in a D-like formation)]: Maryboy, Begay 2010: 41.

Монтанья – Журуа. Ашанинка [Mashikinti (Плеяды) решил стать бессмертным и жить на небе; он и его семья впервые стали пить аяуаску (с тех пор ее используют люди), сели на бальсовый плот, стали петь и плясать, поднялись на нем на небо]: Weiss 1975: 397 (перевод в Zolezzi 2014, № 20, вариант 2: 199-200.