Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I120B. Достать из уха животного. .21.27.-.29.31.32.

Персонаж достает из уха животного (чаще всего коня или коровы) еду, одежду и другие ценности.

Бутан, англичане, ирландцы, шотландцы, боснийцы, румыны, молдаване, венгры, западные и северные украинцы, осетины, грузины, мегрелы, лаки, брагуи, датчане, литовцы, вепсы, чулымские тюрки, дальневосточные эвенки.

Тибет – Северо-Восток Индии. Бутан [у родителей дочь Boded; они решили уйти, оставив ее: урожай на участке скудный, а вокруг демоны синпо; они велели Б. сушить зерно, отгоняя от него птиц; ворон кричит, что родителей уходят; Б. бросилась в дом, но они еще не ушли; больше не слушает ворона; наконец, тот кричит, что родители ушли; дома никого, девочка залезла на персиковое дерево посмотреть, не видно ли их на дороге; кто-то просит бросить ему персик; она бросила; «упал в навоз, спустись, брось еще»; то же; «дай в руки»; Д. протянула персик, синпо схватил {мужчина} ее, посадил в мешок и унес в свой дом; там старая голодная собака; шепчет: если немного накормишь, дам три слова мудрости; у Б. оставалась с собой еда, она накормила собаку, та велела достать у нее из уха три пакета семян: пригодятся, когда побежишь; синпо велит Б. толочь рис, то и дело говорить, «я здесь»; вошь обещает отвечать за нее: пусть вынет ее из волос и оставит в плевке; когда слюна высохла, вошь умерла и перестала отвечать; синпо бросился в погоню; Б. бросила семена перечных деревьев, вырос лес перечных деревьев; затем – семена сосны; бамбука; синпо вот-вот продерется сквозь бамбук; взошла луна; Б. просит ее спустить ей железную цепь, а не лестницу из шерсти; луна Acho La La каждый раз отвечает: подожди, я еще умываясь; готовлю завтрак; завтракаю; убираю посуду; ищу цепь; расправляю ее; луна спустила цепь, Б. полезла; синпо просит и ему спустить цепь; луна отвечает то же, что девочке (умываюсь и т.д.); спустила лестницу из шерсти; когда тот забрался до половины, обрезала лестницу; синпо упал, провалился глубоко под землю; на луне видна девочка, которая доит корову луны]: Choden 1994: 35-40.

Западная Европа. Англичане [умирая, королева говорит дочери, что о ней будет заботиться рыжий теленок; король берет новую жену с тремя дочерьми-уродинами, та не кормит падчерицу, она сидит на золе в кухне, ее называют Rushen Coatie; теленок велит доставать ей еду из своего уха ; мачеха велит дочери подсмотреть, просит мужа зарезать теленка; мертвый теленок велит собрать все его кости под камень, будет исполнять желания; но нет одной большой берцовой кости; все идут в церковь; теленок подбегает, хромая, приносит богатую одежду, объясняет, что сказать, чтобы обед сам приготовился; но RC должна вернуться домой раньше других; когда возвращаются сестры, они рассказывают о неизвестной красавице; в следующий раз RC потеряла хрустальную туфельку; принц велит все примеривать; мачеха отрезала пальцы и пятку одной из дочерей, принц повез ее во дворец, но ворон стал об этом кричать; увидев, что из туфельки капает кровь, принц отвез обманщицу назад; туфелька сама выскочила из кармана принца и наделась на ногу RC; свадьба]: 163-168: Jacobs 1894; ирландцы [великан бездетным королю с королевой: если обещаете отдать мне первенца, когда он достигнет 24 лет, я дам ожерелье, которое королева не должна снимать, и в течение 10 лет она родит 4 сыновей и 3 дочерей; когда юноше 24, родители послали вместо него сына кухарки; великан дает хлыст и спрашивает, что юноша сделал бы с ним; отгонял бы кошек и собак от жаркого; великан: передай королю, что мне нужен их сын, а не кухаркин; другой юноша отвечает, что отгонял бы собак от добытой лисы; великан: еще один обман, и уничтожу замок и вас со всеми детьми; принц пришел; молниеносно двигаясь на лодке и на конях, они наконец достигли замка на горе; помощницей великана – похищенная принцесса; 1) очистить 7 лет нечищеный хлев; принцесса очищает мгновенно, у нее волшебство, о котором великану неведомо; укротить коня (принцесса взяла кожаную уздечку вместо золотой, которую дал юноше великан, и конь встал как вкопанный); достать 5 яиц из гнезда ворона; принцесса дала две палочки забраться по гладкому стволу; велит молчать, когда великан отдаст ее ему в жены и оставит вместе на ночь; оставила три куколки отвечать за нее; они поскакали прочь; великан преследует; принцесса велит достать из уха коня веточку вяза и бросить позади ; густой лес; великан прошел; горсть воды (озеро, то же); принцесса дала яблоко, велела бросить в лоб великана; великан упал замертво; они уже близ замка родителей принца; принцесса посылает принца вперед, он не должен никого целовать; девушка, которая раньше была влюблена в принца, поцеловала его и он забыл принцессу; готовится свадьба с той девушкой; принцесса поселилась у женщины и стала вязать у окна; принц видел ее, но не узнавал; она пришла на свадьбу, вынула курочку с петушком и те стали вести диалог, описывая все, что случилось; {пропущенная страница в pdf; очевидно, принц вспомнил}]: Kennedy 1875: 56-63; шотландцы [Campbell 1890(1), № 2: 25-38; воробей и мышь поссорились из-за зернышка; началась война птиц и зверей; королевич из Тетертайна убил Змею, когда она готова было убить в поединке Ворона; тот переносит его через долины, озера к своей первой, второй, третьей сестрам, у третьей становится юношей; дарит котомку, велит не открывать по дороге; юноша открывает, возникает дворец с садом; великан помещает их назад за обещание отдать сына, который родится, когда тому исполнится семь лет; юноша становится королем, женится, через семь лет за сыном является великан; мать мальчика отдает вместо своего сына сына повара; великан спрашивает у того, что сделал бы его отец, получив прут; тот отвечает, что отгонял бы от лакомств собак и кошек; королю приходится отдать обещанного сына; юноша вырастает в доме великана, тот предлагает ему на выбор одну из двух дочерей; юноша требует третью, Рыжекудрую Мэри; великан требует 1) вычистить хлев (М. все делает), 2) покрыть дом птичьими перьями (то же), 3) достать из гнезда на сосне и сварить яйца сороки (М. отрезает себе пальцы на руках и ногах, они превращаются в ступеньки лестницы, юноша достает яйца, пальцы прирастают, кроме мизинца, до которого юноша не дотронулся, когда лез); 4) узнать невесту среди ее сестер (у нее нет мизинца); М. велит бежать, оставив отвечать дольки яблока; М. велит достать из уха кобылы , бросить позади 1) веточку терна (колючие заросли; великан бежит домой за топором, затем относит его назад, т.к. ворона обещает топор украсть), 2) камушек (гора, великан бежит домой за киркой и молотом), 3) пузырек с водой (озеро, великан тонет); М. велит дома никого не целовать, юношу целует собака, он забывает М.; М. прячется на дереве, жена, дочь сапожника видят ее отражение, принимают за свое, отказываются носить воду, раз они такие красавицы; сапожник берет М. в дом, говорит, что королевич женится, берет М. с собой на пир; у той из бокала вылетают два голубя, рассказывают историю М.; королевич женится на М.]: Шустова 1994: 363-373.

Балканы. Боснийцы [падчерица Фата красива, родная дочь Хата уродлива; мачеха с Х. уходят на свадьбу; корова велит Ф. достать у нее из уха шкатулку , в ней прекрасный наряд и драгоценности; то же на следующий день; на третий день к ней подошел сын султана, она бросилась бежать и потеряла туфельку; султан велел ее всем примеривать; подошла Фате; мачеха уговорила Ф. взять Х. в сопровождающие; по подсказке мачехи, Х., когда ехали через лес и стала мучить жажда, дала Ф. воды в обмен на глаза, бросила в лесу, и явилась к сыну султана вместо нее; корова нашла Ф. и привезла к людям, в дом благочестивого хаджи; те увидели, как на земле, по которой шла Ф., вырастали цветы; корова стала жить в том же доме, снабжая всех молоком; велела достать из ее уха другую шкатулку , в которой жемчуг, образовавшийся из слез; надо послать хаджи выменять их на глаза; Х., мнимая принцесса, отдала глаза, Ф. прозрела, когда хаджи смочил их принесенной из Мекки водой из источника Сем-Сем; султан обещал награду тому, кто вылечит его заболевшую невестку; когда Ф. пришла, то увидела, что ожерелье на шее Х. из тех жемчужин жжет и душит ее; Ф. его с нее сняла; султан и его сын узнали настоящую невесту; мачеху разорвали лошадьми; хаджи наградили]: Preindlsberger-Mrazovic 1905: 54-67; румыны [драконы украли солнце, луну, звезды, а также глаза царя; двое старших царевичей ушли на поиски, но занялись торговлей, потеряли деньги и их задержали как должников; младший Дрэган Ченуше («ченуше» – «зола»), до этого сидевший в золе, сел на коня, который питался горячими углями, взял оружие и доспехи, а также лепешки из золы, которые дала мать, и отправился на поиски; выкупил братьев, достав золотые из уха коня ; пока братья спали, убил на медном мосту дракона, похитившего звезды, те вернулись на небо; на серебряном – луна; долгий бой на золотом мосту; ДЧ пообещал ворону больше мяса, чем пообещал дракон, тот сбрызнул его холодной водой, а дракона – горячей; ДЧ убил дракона, освободил солнце; скинувшись мышкой, проник к матери драконов и унес шкатулку с глазами отца; дракониха послала двоих дочерей принять вид яблони и колодца, а на братьев напустила голод и жажду; ДЧ перекрестил их мечом, хлынула кровь; отправил братьев домой отнести глаза отца, сам пришел к Марку Арменашу, попросил 99 центнеров горячих углей; когда дракониха попыталась сунуть голову, высыпал угли ей в пасть и она взорвалась; ДЧ пошел вместе с МА добыть для того невесту – дочь Зеленого Царя; они встречают, берут в спутники слышащего, как растет овес и видящего, что происходит в другом мире; стрелка, сокрушителя деревьев; выпивалу; объедалу; способного заморозить море; этот последний покрыл море льдом, чтобы перейти в страну Зеленого Царя; их посадили в раскаленный железный дом, а тот его заморозил; выпивало и объедало выпили и съели все, что было предложено; соревноваться в беге со старухой, та усыпила бегуна, положив ему под голову кость дракона; стрелок выбил кость; они получили царевну, перешли по льду, замораживатель лед вновь растопил, бросившиеся преследовать царь и царица утонули; ДЧ встретил старика: воды нет, дракон закрыл источник, позволяет взять воды в обмен на людей, очередь царевны; ДЧ убил дракона, отрезал кончики языков; карлик с длинной бородой пришел к нему в хижину, съел все мясо; ДЧ расщепил бук, защемил ему в стволе бороду; карлик вырвал бук, скрылся в нижнем мире; ДЧ пришел по кровавому следу; велел спустить его в черный мир на веревке; прикинулся музыкантом; черти обещают много повозок золота, если он сможет освободить бороду их царя из бука; ДЧ отрезал тому голову, подбежал к веревке, подергал, но веревку никто не поднял; слышит писк птенцов грифона: к гнезду ползет дракон их сожрать; (убил дракона); грифониха проглотила его и отрыгнула, сделав сильнее; согласилась отнести на землю; по пути мясо кончилось, ДЧ отрезал по куску от своих ступней и из-под колена; царевна узнала ДЧ по отрезанным языкам дракона; жены братьев из зависти отравили жену ДЧ; он отправился за живой водой; старик дал ему посох и овцу, велев не оставлять их в лесу, где находится вход в ад; птица, летя, обронила три пера (волосы ее жены) и три капли крови (упавшие со щек ее жены); ДЧ оставил посох и овцу в лесу и пошел домой; превратился в ореховое дерево]: Bîrlea 1966: 384-387; румыны [у царицы три дочери: с солнцем во лбу; с месяцем на спине; с Утренней звездой над бровями; пошли купаться, вихрь их унес; царица проглотила зернышко перца, родился Фэт-Фрумос; быстро вырос; из озорства пробил стрелой две тыквы с водой, которые несла старуха; та желает, чтобы и его унес тот же вихрь; ФФ вынудил мать рассказать про сестер; и про отца: тот воевал 9 лет с Огнедышащим змеем; его оружие зарыто под тополем, конь где-то пасется; чародей велит взмахнуть на лугу уздечкой; приплелась кляча, велит напоить ее молоком от 300 коров: примчался конь-огонь; потом 600; впереди змеи; конь велит вытащить из его уха стрелу, пустить в змеев; те пропустили; ФФ приехал к первой сестре; прилетела палица ее мужа-змея; ФФ бросил ее назад, ждет под мостом, загнал змея в землю; обратил серебряный дворец в орех, взял с собой; далее золотой дворец (змей, орех – то же); топазовый дворец; змей обратился в пламя желтое, ФФ – в алое; оба просят ворона окропить их жиром, противника – водой; ворон окропил жиром ФФ, т.к. тот обещал ему тела трех змеев; конь предупредил не есть плоды, виноград, не пить из родника, а ударить их саблей – это превращенные жены змеев; гонится мать змеев; конь с ФФ успевает влететь к Цветовику-Шелкобороду (ЦШ); змеиха пробила дыру, ФФ метнул в пасть раскаленную палицу; ФФ влюбился в дочь ЦШ; тот просит за нее живой воды из-за толкучих гор; ФФ встречает, берет с собой Выпивалу, объедалу, прыгуна с жерновами на ногах; конь проскочил между горами, ФФ набрал воды; ЦШ велит много выпить; съесть (выпивало и объедало исполняют); достать гвоздику, благоухающую на 9 царств; ФФ уносит гвоздику из стеклянного дворца змея, тот преследует, ФФ достает из уха коня и бросает мыло (скользкая дорога), щетку (лес), точило (гора); змей преодолел препятствия; конь взлетел и растоптал змея; свадьба; прыгун заночевал в спальне; ночью изо рта дочери ЦШ выползла змея, затем еще две; прыгун их убил; все остальные мужья погибали; прыгун требует половину жены, замахивается мечом, изо рта выползает четвертый дракон; прыгун: забирай жену, оставил в ней лишь одного чертенка, в каждой женщине должен быть; дома ФФ превратил три орешка в дворцы, отец выдал дочерей замуж]: Садецкий 1972: 105-116; молдаване [у барина дочь Кырмыза {от турецкого «красный»}; он обещает ее тому, кто поднимется в ее башню, снимет перстень, назовет по имени; это удается Дракону; любимый конь Гайтана учит поотстать от мужа, держать в руке саблю, вырывается вперед, голова Дракона отрублена; Г. велит К. достать из его уха одежду пастуха, она выдает себя за юношу; Ион подозревает, что это девушка, ворожея предлагает ее испытать; но К. обгоняет его на коне, говорит о плетне, а не прялке, выбирает оружие, а не полотенца, однако выдает себя, не перешагнув через метлу, а подметя ею пол; И. берет К. в жены, уезжает на войну; посылает домой письмо, Дракониха его подменяет приказанием сжечь К.; Г. гасит огонь, уносит К., та рожает двух златокудрых сыновей, Г. велит его убить, его грудь стала зáмком, голова – столом с яствами, глаза и уши – двумя волкодавами, шерсть – садом, копыто – старухой-прислужницей; Дракониха в образе другой старухи попросила мальчиков бросить на собак волоски, те превратились в цепи, но собаки порвали их, убили старуху; К. узнала в ней Дракониху; И. вернулся с войны, поехал по миру, собаки пригнали его к замку К., супруги встретились; утром замок исчез, вновь возник Г.]: Ботезату 1982: 226-234 (=Молдавские сказки 1968: 276-285); венгры [королева умерла, король ушел на войну, остался маленький королевич; гофмейстер хочет его извести, чтобы отдать трон своему сыну; в конюшне неухоженный жеребенок велит мальчику принести ему горячих углей; проглотил их и стал сильным, велит достать у него из уха серебряный наряд , набрать золота и серебра, сесть на него, приносит к городу; дает свистульку вызвать его, сам скачет прочь, велев на все вопросы всем отвечать «Не знаю»; король берет его к себе; он служит на кухне, вырос; каждый раз, когда кухарка оставляет его следить за супом, он портит суп (бросил в котел кошку; насыпал соль; спалил поросенка); его определили к птичнику, он бьет яйца, выпускает кур; определен к садовнику; вызывает своего коня и топчет весь сад; его сделали свинопасом; королевны должны бросить яблоко в тех, кого хотят в мужья; младшая бросила в свинопаса; их поселили в дощатой будке; старшие зятья охотятся; Незнайка каждый раз вызывает коня, продает дичь из серебра, золота зятьям за сто золотых, они его не узнают; напали татары-песиголовцы, Незнайка их громит; король хвалит, просит явиться на бал; Незнайка заговорил, явился с женой; все разъяснилось, король отдал ему трон]: Ортутаи 1974, № 9: 189-230; венгры [в 7 лет сын бедняка стал сильным юношей; получил имя Прекрасный András (А.), отправился странствовать, остановился в пещере; золотоперый пеликан принес ему письмо от Rózsa, королевы фей: пусть придет, она хочет убедиться, что он так красив, как на своем изображении; А. долго шел за пеликаном, оброс волосами и бородой; карлик велел сесть на него, перенес в страну фей; там замок, который вращается на лапе кошки с 7 шкурами; карлик превратился в того пеликана; А. выкупался в белом озере, волосы выпали, он помолодел; его прежняя одежда пропала, вместо нее прекрасные одеяния; пеликан принес второе письмо от Р. – пусть явится к ней немедленно; в кармане роза – она превращается в тарелку с яствами; долго лез вверх по гигантской ели, с нее к вращающемуся замку протянута гирлянда; по ней А. достиг вершины замка, но там не слезть, она вращается; тогда он отрезала себе все волосы, бороду, усы, брови, которые успели вновь отросли, сделал из них веревку, спустился до окна, проник через него в комнату замка; Р. не поверила трем служанкам, что А. действительно явился, побила их, но затем увидела его сама; требует, чтобы он почистил трех коней и их стойло; чем больше А. работает, тем больше навоза; эти кони – táltos (т.е. имеющие отношение к колдовству и, может быть, к прошлому шаманизму); один из коней: пусть А. поставит метлу и лопату ручкой вниз, они сами все сделают; достанет из его уха медный орех , в нем серебряный меч и золотая одежда; затем подняться на кучу навоза, там куст; коснуться его мечом, вытащить, под ним седло и узда, надеть их на него; учит спрятаться под хвостом буйвола, чтобы Р. его не нашла; затем привозит туда, куда запряженная лебедями колесница привезла Р.; не смотреть ей в лицо; по возвращении А. убедил Р., что она его не видела, а он все время находился в конюшне; все повторяется (меч и одежда в серебряном орехе; А. на коне следует за Р. по Дороге Воинов, т.е. по Млечному Пути); на третий раз достать боб из-под хвоста, в нем меч и одежда в алмазах; Р. заболела (от любви); А. трижды появляется на коне в ее саду; на третий раз не мучает ее больше и идет к ней; свадьба; они живы, если не умерли]: Dégh 1965, № 3: 28-45.

Средняя Европа. Западные украинцы (Закарпатье, Тячевский р-н, с. Дулова) [У царя три сына и дочь, старшие сыновья – хорошо учатся, младший Иван Фармудзь – глуповат, Пепеляник. Братья решают узнать, почему у их отца один глаз плачет, а второй смеется. Первым идёт старший. Царь читает, на столе сабля, он замахивается на сына, тот убегает, царь швыряет саблю вслед, она вонзается в дверь. То же со средним сыном. Когда входит ИФ, царь замахивается, а ИФ кладёт голову на стол: царь вправе его убить. Царь сообщает, что еще в материнской утробе был продан нечистому. Когда умрёт, черти разнесут его кости по 7 державам, поэтому один глаз плачет. Но он надеется, что сыновья защитят, поэтому второй смеется. Велит приготовить 7 саженей дров, могилу вырыть в 7 саженей глубиной, возле могилы сыновьям ночевать и жечь костёр, сабли в руках, ночью прилетят три змея: в 9 часов – треглавый, в 10 – 6-главый, в полночь – 12главый. Если кто-то придёт за сестрой, отдать. Царь умер, братья ночуют на могиле. Старшие засыпают. ИФ убивает 3-главого змея, кровь чуть не затопила спящих. ИФ подкладывает сонным братьям поленья под голову. Убивает 6-главого, кровь чуть не затопила спящих, ИФ усаживает сонных братьев. Прилетает 12главый змей. Иван срубает 6 голов, потом ещё 6, но одна всё время возвращается на место. ИФ пронзает шею змея и прижимает к земле, кровь остывает, голова не может прирасти. Кровь течёт рекой, ИФ ставит сонных братьев стоймя. Костёр погас, ИФ забирается на ясень, вдали свет, ИФ идет, на пути лес, две женщины просят рассудить, кто старшая. Это Ночь и День. ИФ привязывает их к жердям на расстоянии, велит молчать, пока не вернётся, иначе отрубит головы. Подходит к костру из 300 саженей дров, вокруг спят разбойники (опрышки). ИФ срезает палку, расщепляет конец и расщепом вытягивает головню, но уголёк падает на старшего разбойника. ИФ убегает с огнём. Разбойники пробуждаются, младший и средний ничего не видят, старший встаёт, голова его поднимается над деревьями, он видит ИФ, несколько раз ступает, догоняет ИФ, кладёт на ладонь, приносит к костру, называет муравьём, обещает убить за кражу головни. ИФ называет себя лучшим вором в мире. Разбойник требует помочь украсть царскую дочь. На неё никогда не светило солнце, не дул ветер, золотая звезда на челе, на голове золотые волосы, красота неописуема. Разбойники три года не могут её украсть: на царских воротах золотой петух и, как только они приближается, он начинает петь, войско стреляет. ИФ подползает, убивает петуха, находит комнату, где спит девушка, зовёт разбойников по одному, рубит каждому голову, меняется перстнями со спящей царевной, оставляет записку: ИФ зарубил трёх змеев, Ночь и День привязал к деревьям, застрелил петуха, отрубил разбойникам головы, поменялся с царевной перстнями. Ночь и День просят их отпустить: уже 7 суток темно. ИФ судит так: летом должен быть длинный день (много работы, урожай должен созреть), а зимой – короткий. Ночь и день подписывают вечный договор. ИФ возвращается, рубит застывшую кровь змеев, проснувшиеся братья в обмороке от страха. ИФ правит государством. В полночь приходят музыканты, требуют отдать, что велел отец, иначе камня на камне не оставят. ИФ бросает им сестру из окна. Музыканты играют, дует ветер – поезд из ста бричек улетает за леса и моря. Соседний царь пообещал дочь тому, кто убьёт разбойников. Слуга-цыган находит тела и выдаёт себя за их убийцу. Готовят свадьбу. ИФ опаздывает, цыган требует его не пускать, но царь пускает. ИФ высмеивает жениха, ждет казни за оскорбление будущего царского зятя. У виселицы рассказывает, что содеял и куда положил письмо, показывает кольцо царевны. Народ радуется, войско и слуги разгоняют цыган. После свадьбы ИФ собирается к братьям, царь его отпускает, но запрещает брать с собой жену, на которую не светило солнце и не дул ветер: её похитит поветруля. ИФ не слушается, вихрь уносит царевну. Царица даёт три года, чтобы найти дочь, иначе казнит. ИФ странствует, в стволе дуба дыра: «Сюда вошла свадьба с Фармудзь Марийкой». ИФ приходит к маленькой, как шкатулка, избушке. Там его шурин велит жене приготовить еду: ее брат с голоду умирает. Укладывает ИФ спать, спрашивает коня, где жена ИФ. Конь: в семидесятой стране, у Поганого царя за кухарку. У Поганого тоже есть конь, его старший брат, он сильнее, догонит, царь-поганин посечёт Ивана на куски. Надо положить на коня мешок, чтобы конь потом принёс изрубленного. Шурин снаряжает ИФ в дорогу, конь приносит его в царство поганина. Иванова жена как раз идёт к колодцу с вёдрами, жалобно поёт. ИФ усаживает её на коня. В ту же минуту конь Поганого ржёт. Поганин хватает железные вилы, бросается в стайню, узнаёт, что ИФ украл его кухарку, но время есть. Зубами щёлкает и ест два вагона орехов, выкуривает два вагона табака, спит два часа, берёт саблю, садится на коня и пускается вдогонку. Конь ИФ: жжёт огонь, потому что догоняет Поганый царь. Пусть ИФ попросит поганина изрубить его саблей, бросить в мешок и положить на коня. Так и происходит. Поганин забирает кухарку. Шурин заранее велит жене принести с чердака корыто, складывает куски тела ИФ, поливает целительной водой, всё срастается. У шурина две души, он дует на тело, одну из них выпускает из себя, душа входит в ИФ, тот оживает. Шурин объясняет, что ещё раз оживить его он не сможет. Могла бы помочь его мать, она старшая над половиной мира, много знает, но может съесть, как увидит. ИФ 6 месяцев идёт к ней. Баба чувствует его на расстоянии, ревёт: 10 тысяч лет живёт на этом месте, а земного человека не видела, 3000 лет не ела свежей человечины. ИФ называет ее сладкой матерью, дорогой сватьей, рассказывает, что его послал её сын. Баба хочет его увидеть, но обещает съесть. Берёт две железные жерди, по 10 м каждая, подпирает себе веки, иначе не держатся. ИФ обо всем рассказывает, баба жалеет его. Отправляет к своему мужу, но там надежды мало, что пожалеет, он ещё злее, до него 6 месяцев дороги. Кормит ИФ оловянными галушками, он не чувствует голода во время пути. Дед чует его с ещё большего расстояния, 15 тысяч лет, человека не видел, 5000 лет не ел человечины. ИФ зовёт его милым отцом, дорогим сватом, рассказывает, что помилован и послан его женой как к самому старшему в мире. Дед: съел миллионы людей, а такого ласкового и любезного не встречал. Хочет посмотреть, а потом съесть. Подпирает веки железными столбами по 20 м длиной. Разжалобился, кормит ИФ стальными галушками. Даёт два прутика, растущих из земли. Под домом подвал, там два коня, одного надо ударить одним прутиком, а второго – другим, этих коней он дарит, потому что стар, коней надо слушаться, они все совершат. ИФ спускается в подземелье, видит деревянные трепалки на четырёх ногах, бьет их прутиком – трепалки превращаются в жеребца и кобылу. Конь радуется, просит вывести из подвала, взять деревянный топор, нарубить три тысячи саженей дров, зажечь костёр. Деревянный топор колет деревья на готовые поленья. Кони едят огонь, пепелище выедают на сто метров вглубь, выпивают всю воду, трижды выпивают озеро: теперь непобедимы. Конь велит достать из левого уха бриллиантовую одежда, из правого – седло с уздечкой для женщины. Конь, спрашивает, как его нести, ИФ: чтобы ни ему, ни коню не вредило. Конь радуется, что дождался доброго царя. Конь Поганого – его сын. Прилетают к колодцу, ИФ одевает жену в бриллиантовую одежду, сажает на кобылу, поднимаются выше неба. Конь в стайне Поганого царя ржёт. Летят в погоню, ждать времени нет. Конь Поганого зовёт своих отца и мать, просит подождать его, а то поганин его замучит. Те советуют взлететь в небо, сбросить поганина. Поганин падает до сих пор, а если бы упал, то загрохотало бы всеми громами и рассыпалась бы земля. Конь мчит за родителями, летит вместе с ними. Свет на всё небо, люди думают, что весь мир горит. Старый царь плачет от радости, ИФ зовёт на пир братьев]: Лінтур, Чендей 1965: 9-29; западные украинцы (Закарпатье) [у царя луг с шелковой травой; кто-то на нем пасется; царь обещает дочь тому, что узнает; трое сыновей простого человека берутся стеречь; средний, младший не доглядели; младший Иван-дурак кормит мышку; она рассказывает, что это серебряный, золотой, алмазный кони; с каждого надо снять уздечку и не отдавать; И. спрятал уздечки в дупле, ни о чем не рассказал; трава нетронута; царь не хочет отдавать дочь за И.; отдаст тому, кто доскачет до третьего яруса {терема}; каждый из коней велит вынуть из левого уха сбрую и саблю (серебряную, золотую, алмазную); царевна дает И. платочек, затем перстень, затем ударила И. в лоб царской печаткой; тот прячет подарки в золе, натянул на лоб чулок, но его отыскали; молодых поселили в гусином хлеву; напали враги, неузнанный И. их громит; отвечает царю, что он из Либовароша (по-венгерски: гусь-город); так трижды; царь перевязал рыцарю раненый палец; узнал свой платок; передал И. корону]: П. Лiнтур в Панкеев 1992: 112-122; северные украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [царь, царица и одна дочка умерли, остались вторая дочка и сын; когда отец умирал, он закопал их, чтобы спрятать от змея; змей прилетел, спрашивает у помела, кочерги, ухваты, топора, полки, где царь спрятал детей; каждый отвечает, что царь или царица была к ним добра; пометет (погребет жар, вынет горшки из печи, порубит и пр.) и поставит (положит), так я и стою (лежу); но змей настаивает, что ведь на долоте заметны следы работы (морщины); оно соглашается и велит выйти, бросить его позади себя и копать там, где оно упадет; змей выкопал детей и унес в свою нору; по пути Оленка предлагает змею поискать у него вшей; змей заснул, Иван плачет; шмель сажает детей себе на спину, уносит, но змей догнал и вернул; в следующий раз помочь предлагает бычок; несет детей, змей догоняет; бычок велит И. залезть ему в правое ухо, из левого вылезти , в голове у него гребешок и платок; И. махнул гребешком – чаща, платком – море расступилось и бычок побежал посуху; змей побоялся, построил себе дом и остался в нем жить; брат с сестрой пришли в другой дом; бычок велит его зарезать, повесить ноги в разных местах; утром из них возникли собаки Протыус и Недвыус, меч-кладенец и ружье; сестра вышла на реку стирать, змей с другого берега просит достать платок и махнуть, чтобы ему перейти; О. сказала И., что хочет платок постирать, махнула, море расступилось, змей прошел; О. согласилась притвориться больной, попросить звериного молока; когда подходит И., змей превратился в иголку, велев О. воткнуть ее в стену, а то собаки порвут; собаки догнали зайчиху, она дала позволила подоить, дала зайчонка; то же с лисой, волчицей, медведицей, львицей, тигрицей; змей предложил послать И. на мельницу, чтобы звери остались запертыми за 12 дверьми; когда И. вышел с мельницы, двери закрылись; дома И. просит разрешения перед смертью залезть на ясень; сорока: не спускайся, три двери собаки уже прогрызли; собаки прибежали, разорвали О. и змея]: Малинка 1902, № 16: 277-282.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [чей-то конь травит просо; три брата решают по очереди сторожить; старшие спят, младший Фунуктз («Золушка») поймал коня, тот дал ему уздечку вызвать его, когда надо; дочь алдара в башне; он отдаст ее тому, кто вырвет кольцо из ее рук; конь велит Ф. вытащить из одного его уха седло, а из другого одежду ; Ф. дважды пролетел мимо башни; на третий раз сорвал кольцо; алдар созвал мужчин опознать жениха; Ф. пришел в нищенской одежде, а кольцо прикрыл тряпкой; но дочь алдара кольцо заметила и отдала чашу Ф.; на свадьбу Ф. явился в своем богатырском облике]: Дзагуров 1973, № 36: 108-113; грузины [мачеха велит пасынку по имени Сизмара сторожить зерно от кур, тот заснул, куры склевали зерно; мачеха бьет С., тот рассказывает, что во сне очутился в Багдаде, по одну сторону от него сидит луна, по другую солнце, утренняя звезда льет ему на руки серебряную воду из золотого кувшина; мачеха велит отдать ей сон, С. говорит, что это невозможно, она его прогоняет из дома; С. приходит в столицу царя Запада, его приводят к царю; узнав про сон, тот требует его отдать, бросает С. в яму; царевна Мзетунахави («солнцем не виданная») три года тайком носит С. еду; отказывает царю Востока; тот 1) присылает четырех кобылиц, велит угадать, кто из них мать, старшая, средняя, младшая дочь; С. учит М. дать коням полизать соли, утром первой к воде побежит мать, за ней старшая дочь и т.д.; 2) велит разбить на шарики кусок каменной соли; С. советует попросить показать, на шарики какого размера разбить; 3) пускает стрелу, ее никто не может вытащить из земли; С. по сброшенной М. веревке вылезает из ямы, вытаскивает стрелу, возвращается в яму; только С. сумел поднять стрелу и пустить обратно к царю Востока; царь запада согласен выдать за С. дочь, если тот проучит царя Востока; по пути С. встречает, берет в спутники 1) Быстрохода с привязанным к ноге жерновом, 2) Острослуха, слушающего, как муравьи сражаются под землей, 3) Ловкорука, меняющего крылья живым голубями; царь Востока велит 1) принести воды из целебного родника раньше своего скорохода; тот подсыпает Быстроходу сонного зелья; Острослух слышит об этом, С. отсекает стрелой жернов от ноги Быстрохода, тот первым приносит воду; 2) принести То, не знаю что; Ловкорук посылает С. к лесной старухе; та велит Не знаю что подать ей поесть; появляются яства, вино; старуха уходит, С. предлагает Не знаю что поесть с ним вместе; тот благодарен, идет с С.; невидимый, бьет царя; царь велит на пиру подсыпать С. яду; Острослух слышит об этом, Ловкорук поменял тарелки, визири царя умерли; царь Востока бежит; царь Запада выдеает за С. дочь, но поселяет их в конюшне; царь Востока идет войной; С. достает из уха крылатого коня золотые доспехи , побеждает коня, царь Запада перевязывает ему своим платком раненый палец; по нему узнает С., отдает ему царство; тот отказывает, забирает М. и уходитка; тот присылает четырех кобылиц, велит угадать, кто из них мать, старшая, средняя, младшая дочь; С. ут]: Чиковани 1986: 43-46; мегрелы : Степанов 1898, № 15 [умирая, отец велит трем сыновьям караулить его могилу; двое старших не решились идти на кладбище; младший Гедлачи-дурачок отсек голову зверю, который бросился раскапывать могилу; отец вышел, подарил коня; конь велел вынуть из его уха то, что там лежит ; там конская амуниция, одежда, оружие; царь отдаст дочь тому, кто взлетит на коне к ней на 2-ый этаж; неузнанный Г. выполняет задание, получает царевну, прощает братьям былые насмешки]: 47-50; лаки [мать умерла; соседка уговаривает дочь попросить отца взять ее в жены; тот откладывает, но затем соглашается; мачеха готовит для падчерицы пирог с песком и золой; уговорила мужа оставить дочь в лесу; она залезла на дерево; волки, медведи, лисы последовательно проходят, обещают ее не есть; а вот идет Заза-белая корова, одним рогом роет небо, другим землю; слезы девушки на нее капают, З. велит прыгнуть ей на грудь; приводит в подземелье; разрешает все есть, но не трогать кувшинов; девушка сунула палец, он стал серебряным; тогда З. велит ей выкупаться в кувшинах; девушка стала серебряной, золотой; из правого уха коровы девушка вытащила дорогие кувшины и другую посуду, одежду и драгоценности; З. выдала ее за ханского сына]: Омар-оглы 1868: 51-52.

Иран – Средняя Азия. Брагуи [жена умерла, муж взял другую, мачеха тиранит падчерицу; ее родные дети уродливы, падчерица красива; теленок велит ей сунуть руку ему в ухо, она достает оттуда любые явства; мачеха подсматривает, притворяется больной, говорит, что выздоровеет, если зарезать теленка; теленок велит сохранить и зарыть его голову, желания будут по-прежнему исполняться; мачеха выдала падчерицу замуж, перед свадьбой накормила турнепсом; ночью той нужно сходить по нужде; она испражняется в штаны мужа; утром тот верит, что сам виноват, просит выстирать штаны, обещает щедро наградить за молчание; увидев на падчерице золотые украшения, мачеха превратилась в золу]: Bray 1938: 83-88.

Балтоскандия. Датчане [мачеха тиранит падчерицу; та пасет скот; красный бык велит доставать еду из своего рога; они убегают; вопреки запрету, девушка ломает веточку, когда скачут через медный лес, бык сражается с медным быком; затем с серебряным в серебряном лесу; золотой его убивает; девушка сохраняет правое ухо быка, оно дает все, что ей надо ; нанимается служанкой на кухню; в ином облике трижды приходит в церковь; называет предметы (token objects): вода, гребень, полотенце; убегая в третий раз, теряет золотую туфельку; надев золотое платье, сидя в золотом экипаже, является за туфелькой; свадьба]: Cox 1893, № 59: 24-25; литовцы [мачеха велит мужу отвезти падчерицу в лес; тот вешает доску, чтобы стучала на ветру, будто он рубит дрова, уходит; в мешке не мука, а зола, не сало, а головешка; девочка заходит в избу, Медведь просит отворить дверь хоть лучиной; она отворяет рукой; кормит Мышку; каша из золы, а вкусная; стелет Медведю постель из камней, поленьев, жернова; Медведь велит бегать по комнате, звенеть ключами; Мышка бегает, Медведь швыряет камни, девочка сидит под печкой; Медведь велит подуть ему в ухо, вываливаются пироги , карета с конями; собачка лает, что старикова дочка едет с подарками; мачеха посылает родную дочь, та не кормит Мышки, Медведь ее убивает, сжигает, лохань с пеплом привозят шесть воробьев, собачка лает об этом; мачеха лопнула со злости, отец с дочкой едят пироги], 226-228 [мачеха отправляет падчерицу спать в овин; там черти предлагают плясать; она просит сперва принести ей воду мыться, мыло, затем по штуке различные предметы одежды и украшения; так проходит время до первых петухов, черти исчезают, одежда и украшения остаются; мачеха посылает родную дочь, та просит все сразу, ей приходится плясать, утром мачеха находит ее мертвую], 229-230 [мачеха посылает падчерицу прясть на краю колодца, сталкивает в колодец; та попадает на зеленый луг; старичок просит пасти овечек, через месяц овечки ухожены, старичок предлагает на выбор красный, белый и голубой ларцы, девочка выбирает белый; дома открывает, появляется дворец; мачеха сталкивает в колодец родную дочь, та плохо ухаживает за овцами, выбирает красный ларец, дома открывает, вырвавшийся огонь сжигает ее и мачеху], 382-383 [бедная женщина забыла ребенка на поле; люди слышат, как его баюкают лаумы, находят его разодетым, лаума велит отрезать от оставленного ею холста, он не кончится, но нельзя смотреть на конец; богатая соседка нарочно оставляет ребенка, его разорвали в клочья; женщина посмотрела на конец холста, он кончился]: Лëбите 1965: 221-225; вепсы [родители умерли, девочка пошла нищенствовать; корова просит вытащить ее из грязи, девочка вытащила; корова ее из одного уха помыла, из другого одела ; девочка пошла в церковь, барский сын ее заметил; на третий день намазал лестницу смолой, галоша пристала; барский сын стал всем примерять; баба-яга подтесала ногу дочери, кровь льется, но галоша все равно не подходит; нашли нищенку Машеньку, ей галоша подошла; она снова из одного коровьего уха оделась, из другого умылась, стала красавицей; свадьба]: Онегина, Зайцева 1996, № 49: 172-173.

Южная Сибирь – Монголия. Чулымские тюрки [Белый хан и Черный хан встретились на охоте; договорились, что если жены родят разнополых детей, их следует поженить; жена БХ родила дочь Красивую Богатую, жена ЧХ – сына Козу («Красивый»); жена БХ пришла к ЧХ: там ее зять ползает, хлеб достает из помоев и ест; она решила не отдавать дочь за такого, БХ далеко откочевал; ЧХ умер; К. играет с подростками в бабки, ему говорят, что его невеста убежала; старик советует велеть матери сварить кашу; К. приложил ладонь матери к котлу {или сунул в кашу – неясно}, ей пришлось признаться; он поймал жеребца, тот говорит, что его имя Кюрян («Коричневый») и вместе они Козугюрян; велел достать седло из своего левого уха, одежду из правого ; конь летит по воздуху; идет на разведку, узнает, что его мать умерла; они встречают пастухов БХ, которые пасут коней, коров, овец; К. встретил КБ, они бегут, схвачены, у КБ нож, они убили себя, похоронены на разных берегах реки, на могилах выросли тополи, соединились; БХ тополь К. сжег, тополь девушки сам исчез; тогда две берузы выросли; пришла мать девушки, увидела щуку и карася, в которых превратились влюбленные]: Лемская 2013: 295-303.

Восточная Сибирь. Дальневосточные эвенки (вероятно, учурские) [во глубине давно минувших лет на устье пяти глубоководных речек с гремящими долинами и полыхающими мысами, под раскидистым деревом, появился юноша Тывгунай; откуда он появился, не знает; сделал лук, увидел двух уточек, но не стреляет (может, они принадлежат людям, будет плохо, если убью); они улетают, поют: благодарны, что не убил; одна говорит, оставила на кочке наперсток, велит его взять – поможет; Т. пришел на стойбище, там богатый вождь; обещает дочь тому, кто вытащит из земли вонзившийся лук; никто не может; Т. не стал пробовать, вернулся под свое дерево; там сидит человек, говорит, что он его старший брат (его имя Чолбон Чокулдай), ищет его уже несколько лет; Т. рассказывает про вождя, его дочь и лук; ЧЧ: войди в левое ухо моего коня, там еда; войди в правое – там одежда ; Т. набрался сил, оделся в доспехи, на огромном богатырском коне оба доехали; ЧЧ вырвал лук, древко сломалось, стрела взлетела до неба; братья прилетели на коне в верхний мир узнать, куда попала стрела; там людей как комаров, скота как пауков; из-под земли дымок, там наполовину обуглившиеся старик со старухой; старик: заболела печень, дай немного печенки; старуха: для выделки шкур мне ее дали, если отдам тебе, меня будут бить по голове золотой кочергой; затем то же про мозг (будут бить кочергой по голове); дальше старуха старику: когда ты был молод и тебя победили богатыри, полетели в верхний мир, взяв нас с собой, я оставила по лиственницей двухлетнего мальчика ЧЧ, а под ветвистым деревом шестимесячного Т.; услышав, братья ворвались в чум, родители обрадовались; мать: в этой стране есть непобедимый богатыри; они лежат теперь из-за того, что пришедшая из среднего мира какая-то смерть оторвала от них по половине их тела; они нас поджаривают на огне и спрашивают, кого мы оставили на родине; собрали шаманов, узнать, не сумевших предсказать убивают; братья накормили родителей, пришли незамеченными в чум богатырей; шаманка стала кружиться: юноши, которые выпустили смерть, находятся здесь; богатыри не верят, хотят отсечь шаманке голову; та просит юношей показаться, чтобы ее не убили; двое богатырей Сингкэлтукэн Эден (СЭ) и Бегалтукан Эден (БЭ) просят братьев вернуть им полные тела, ибо позорно убивать калек; те это сделали; во время битвы ЧЧ ничего не видит, начинает слабеть; его конь велит ударить его серебряным топориком, тогда он увидит прикрепленный к коню СЭ плотик с дымокуром; его развела старушка, ее надо убить; ЧЧ это сделал; СЭ предлагает передохнуть, ведет к себе, предлагает сесть; ЧЧ проваливается и летит вниз; СЭ обращается к кому-то внизу: спускаю тебе сильнейшего богатыря; в ответ: если он впереди гонит скот, то подержали бы его несколько дней в живых; ЧЧ бросает комки глины, они превращаются в скот; ЧЧ приводят в чум, где коптят и едят людей; старушка говорит ЧЧ: если нанюхаешься запаха этой страны, на землю не вернешься; ЧЧ и местный вожак 30 дней смотрят друг на друга, не закрывая глаз; затем вожак закрыл глаз, через три дня второй; ЧЧ увидел над собой колокол и далеко вверху отверстие верхнего мира; стал пауком, затем птичкой, пополз, полетел; прыгнув в отверстие, снова стал человеком, тогда колокол загремел; чудовище высунулось: и впредь пусть люди среднего мира приходят ко мне со скотом, тогда иногда смогут вернуться; поэтому шаманы берут скот в уплату; ЧЧ повел СЭ биться к скале, где соприкасаются небо с землей; там небо как ножницы; ЧЧ первым прыгнул, небо отсекло кончик хвоста коня; когда СЭ прыгнул, его разрезало пополам; ЧЧ нашел Т.; тот едва жив, его враг БЭ – тоже; БЭ пустил стрелу, велев поразить в море рыбку и принести ему; стрела это сделала, рыбка – душа ЧЧ; Т. посылает стрелу к лиственнице за маленькой ласточкой; та вот-вот ускользнет в отверстие верхнего мира; Т. вспомнил о наперстке, бросил, он заткнул отверстие, стрела принесла ласточку; БЭ: никому из нас не победить, больше не будем биться, обменяемся душами; Т. и ЧЧ взяли родителей и вернулись на землю; Т. женился на девушке, давшей наперсток, а ЧЧ – на дочери богатыря, чей лук вытащил]: Мыреева 2009: 128-145.