Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I15. Существа без рта.

.19.21.35.40.41.43.46.48.-.50.52.55.61.62.71.

Существа не имеют рта. Обычно рот им затем прорезан.

Каморо, арандаи-бинтуни, меджпрат, гими, таупота, сайбай, маватта, юг Новой Гвинеи, Добу, древнегреческие источники по Индии, ненцы, дальневосточные эвенки, центральные юпик, кучин, танайна, тагиш, внутренние тлинкиты, карьер, вишрам, васко, тилламук, калапуя, якима, нэ персэ, черноногие, мандан, хидатса, йокуц, моначе, северные пайют, западные и северные шошони, зуньи, цоциль, нонама, шуар, банива, гуарикена, ботокудо.

Меланезия. Арандаи-бинтуни [у Inómsamhu не было рта, ануса, пениса, ушей; он готовил пищу и выбрасывал ее в реку; пришли женщины Tomotóhó и Tómona, с ними два маленьких сына Ibansibá; они увидели плывущую пищу, выбросили остывшую, взяли еще теплую; в еду для Inomsamhu женщины положили змею, он испыгался, вскрикнул, у него прорезались все отверстия; все люди собрались; лишь в последнем кампонге нашли Ibansibá, т.к. оба ребенка, почувствовав отца, там заплакали]: Miedema 1997, № 18: 46-47; каморо [пока младший брат жарил рыбу, старший пошел к устью реки, встретил двух девушек, предложили стать женами братьев; их отец не имеет ануса, рта, глаз, ушей; братья прорезали ему эти отверстия, он извергнул рвоту и кал; они его вымыли, высушили; жены сказали, что он собирается убить зятьев, те сами пронзили его копьями, зарыли; две женщины-духа (Warenai) заклеили женам глаза, сами уплыли в море; кто-то нашел женщин, очистил им глаза; братья убили женщин-духов, вернули жен]: Drabbe 1947, № 1: 165-167; меджпрат [сперва лишь ножи из бамбука, Sekirit первым сделал каменный топор и оселок, расчистил большой участок; у Tafu не было рта и ануса, был хвост; его собака поймала поссума, он высушил мясо; слыша журчание в источнике, бросил туда все мясо, полагая, что там его сестра; Titmaw выменял у С. один топор на ткани, пришел к Тааг, сунул ему острую палку под хвост, ударил по ней топором, проделав ему анус; от крика у него раскрылся и рот, Тafu стал есть; Titmaw женился на его сестре, вылезшей из воды, когда она услышала крик брата]: Elmberg 1968, № 37: 272-273; гими [у первого человека не было лица и рта; он закидывал себе пищу в отверстие на макушке]: Gillison 1986: 50; таупота [женщина не имела рта, родила без мужчины, спрятала ребенка в дупле; в отверстие в ее макушке положили пищу, она вскрикнула, рот прорезался; она послала девушку отнести ее сыну еду, та увидела в дупле змея; то же вторая, но с ней ее подруга, не испугалась, обнаружила юношу; обе за него вышли; одна родила мальчика; обе пошли на праздник, свекровь предупредила идти по натоптанной тропе, заросшая ведет к Taumudukoro; родившая настояла, чтобы идти по заросшей; Т. была вся в колючках, затискала ребенка до смерти, вернула матери; обе женщины вернулись к мужу; тот велел потерявшей ребенка нырнуть, сунуть руку в большую раковину; раковина захлопнулась, женщина утонула]: Seligmann 1910, № 17: 397-398; Сайбай [Gasu не имел рта, лишь нюхал еду и воду; его дочь Sui пожалела его, прорезала ему рот; его жена Bugid родила сына, требовала, чтобы С. поедала экскременты и мочу младенца; та только делала вид; Б. позвала экскременты, они ответили оттуда, куда С. их выбросили; Б. избила С.; та сделала фигуру красноклювой красноногой белой птицы, вселилась в нее, улетела]: Laade 1971, № 17: 37-40; маватта [на острове Бойгу мачеха заставляла падчерицу поедать экскременты ее брата-младенца; та убежала, встретила человека без рта, который питался запахом пищи; она прорезала ему рот, осталась с ним]: Landtman 1917: 429 в Laade 1971: 40; юг Новой Гвинеи [о человеке без ануса и без рта]: Landtman 1917: 426f в Laade 1971: 40; Добу [когда женщина ловит рыбу, она дает ее всем в деревне, кроме своей старшей сестры; в ответ та посылает ветер, который гонит лодку мужа женщины в открытое море; на четвертый день человек приплыл в страну мертвых – тех, которых убили и приготовили в земляной печи; там его брат и сестра; вечером женщины готовят еду, а мужчины строят большой дом; все собираются внутри, поджигают постройку со всех сторон и в виде дыма поднимаются к облакам; утром возвращаются; это повторяется изо дня в день; человек видит тропу и спрашиват, куда она ведет; к людям, чей рот закрыт; человек приходит в их селение; они льют пищу в отверстие на макушке; человек убил змею, стал бить ею по лицам тех людей, их рты прорезались; в следующем селении люди все откладывают на завтра (спят под дождем – муж, на нем жена, на ней дети); для обитателей следующего день есть ночь и наоборот; в следующем люди летают на крыльях; в следующем люди сидят, втыкая в землю свои длинные {и достаточно острые} ягодицы; в следующем каждый день делают браслеты из раковин; в следующем ткут даже во сне; в следующем делают лодки; в следующем человек женится, у него сын; местные люди заклинаниями превращают собачьи волосы в собак, щетину в свиней, сухие листья банана в печеные бананы; человек решил вернуться домой (один); брат жены дает с собой волоски, сухие листья; когда человек вернулся, все это стало свиньями и пр.]: Fortune 1932: 182-185 (=1982: 218-222)]: Fortune 1972: 218-221.

Тибет – Северо-Восток Индии. Древнегреческие источники по Индии [Plin. NH VII, 2, 25-26: Среди индов-кочевников, говорит Мегасфен (автор III в. до н.э., оставивший описание Индии), есть племя (gens), имеющих вместо носа только отверстия, волочащих ноги как змеи; прозываются скирты; к внешним пределам Индии, на востоке, поблизости от истоков Ганга есть племя астомов, безротых… Выше них, в крайней части гор, есть пядевые и пигмеи, не прывышающие по величине трех пядей; Aul. Gell. Noct. Att. IX, 4, 10: эти самые писатели (Ктесий, Онесикрит) говорят, будто есть племя (gens) у крайних пределов Индии, вовсе не питающееся пищей, но насыщающееся запахом цветов; также невдалеке от них живут пигмеи; из них самые большие не больше, чем две ступни с четвертью]: Шталь 1982: 45.

Западная Сибирь. Ненцы [среди демонических персонажей страшилище без рта и заднего прохода мал тэнга ("закупоренный зад"), питающееся запахом пищи, которая превращается после этого в нечистоты]: Хелимский 1982: 399.

Восточная Сибирь. Дальневосточные эвенки (верхняя Зея) (верхнеалданско- либо учурско-зейские) [один из двух братьев поехал на охоту, напал на след лося; когда пошёл по следу, его путь пересекло какое-то светлое и яркое существо; потом охотник увидел, что лось уже убит и около него стоит блестящий человек на голубых лыжах; человек пригласил охотника пообедать; во время еды он толкал куски под мышки, потому что рта у него не было; когда он уснул, охотник украл у него лыжи, встал на них, они помчали его, как вихрь; с помощью них охотник быстро вернулся домой; его старший брат велел вернуть лыжи их владельцу; охотник отказался, тогда его брат решил сам это сделать; он полетел на лыжах, чуть касаясь снега; когда лыжи остановились, старший брат охотника увидел спавшего человека, от которого расходились яркие лучи; старший брат поставил около него лыжи, спрятался и стал ждать; человек проснулся, встал на лыжи, помчался по снегу, поднялся в воздух; взвившаяся серебряная пыль осталась на небе – вот как получился Млечный Путь]: Дзевенис 1961: 84-85.

Арктика. Центральные юпик [первые люди вспарывают женщинам животы, чтобы достать ребенка; одна женщина рожает нормально; люди хотят убить ее мужа; он уплывает в каяке; попадает в селение женщин; те убивают карибу большой палкой; он приплывает к людям без рта; они питаются запахом пищи; после этого пища становится протухшей; он продолжает свое путешествие]: Fienup-Riordan 1983, № 19: 247.

Субарктика. Кучин [старший брат ревнует младшего; расколов бревно, мастерит гроб; приглашает брата лечь и померить; закрывает крышку, спускает в реку; гроб выносит к берегу, где живут Собачьи Эскимосы (=люди-орлы); у них нет рта, они питаются запахом гнилого мяса; герой прорезает им рты; затем они прорезают рты, друг другу, некоторые в спешке делают вертикальный разрез; герой получает жену; местные люди вспарывают животы беременным женам, герой учит рожать; ястребы для них лоси, герой легко убивает ястребов; упавший с дерева мертвый ястреб задавил нескольких человек; герою дают орлиное оперение, он летит в нем домой, поднимает брата в воздух, бросает в быстрину; берет его двух жен; одна из них смазывает его перья своим молоком, его крылья слабеют; он хватает бобра, тот утаскивает его под воду; жены берут в мужья кусок смолы; вскоре он рассыпается на куски]: McKennan 1965: 132-136; коюкон [K’etetaalkkaancee (буквально «Тот, кто плыл в лодке среди людей и предметов», «Путешественник»; Thompson 1990: 3) поздоровался с человеком (это Ушастая Сова), но тот лишь улыбнулся; они развели костер и зажарили рябчика; когда К. дал другому крылышко, тот указал на костер; у него не было рта и он ел, сжигая еду; К. прорезал ему рот и анус; он заговорил, плотно сжимая губы; поэтому у сов маленький рот; утром К. увидел своего товарища на дереве, он превратился в сову; считается, что ушастая сова может делать дурные и добрые предсказания]: Attla 1990: 37-40; танайна [без подробн.; была лишь дождевая вода; Китлгийо пустил воду, разрезав конскую капусту; прорезал животным (=первопредкам) рты, чтобы они могли говорить; научил женщин рожать; раньше роженицам вспарывали живот]: Osgood 1937: 173; тагиш [(зап. в 1950); двое мальчиков заснули на льду, льдина оторвалась, они поплыли вниз по реке; с ними собака, они убили ее, смазали кровью лед, чтобы не так быстро таял; когда пристали, пошли назад; людоед загнал одного на дерево, стал рубить ствол; другой подошел, предложил рубить вместо него, зарубил людоеда; братья разбили ему голову, оттуда вылетели комары (раньше их не было); братья встретили человека со вторым лицом на затылке; убили его и его собаку; пришли к людям без рта (точнее с крохотным отверстием вместо рта); они давали мясу зачервиветь, питались личинками; братья разорвали рот одному мальчику, затем, по их просьбе, и другим людям; те стали есть мясо и говорить; братья пришли к другим людям, те извлекают детей, вспарывая женщинам животы; братья научили этих женщин рожать; вопреки предупреждению, ночуют под деревом; огромная белка съела младшего; старший позвал людей, те убили белку, шаман оживил проглоченного из костей]: McClelland 2007, № 79: 390-393; внутренние тлинкиты : McClelland 2007(3), № 125 [двое мальчиков и собака уплыли вниз по реке на оторвавшейся льдине; бабушка успевает бросить им с собой еды; чтобы льдина не таяла, они смазали кровью собаки ее края, льдина больше не трескалась; спрыгивают на берег, приходят к людям, у которых крохотные рты, они едят лишь личинок, их собаки – дикобразы; их женщины не умеют рожать, беременным вспарывают живот; братья учат рожать, разрывают людям рты, чтобы нормально есть и говорить; старушка посылает братьев домой, дает посох, который станет указывать путь, велит не останавливаться на ночлег у беличьего дома и у змеиного дома; они останавливаются, старший прячется на дереве, оставляет вместо себя чурбан; младший остается внизу; огромная белка его проглатывает, старший убивает ее стрелой, извлекает брата из ее брюха, у него выпали все волосы; они останавливаются у змеиного дома, там младший брат погиб; старший вернулся домой], 135 [двух братьев с собакой унесло на льдине; они смазали края льдины собачьей кровью, чтобы та не раскололась; попали к людям, у которых крохотные рты, а женщинам вспарывают живот, чтобы извлечь ребенка; мальчики расширили людям рты, чтобы те смогли нормально есть, научили рожать; братья пошли домой, встретили великана, спрятались от него в пещеру; тот попросил помочь – другой великан увел его жену; пригрозил завалить выход камнем, если братья с ним не пойдут; старший пошел, младший отказался, его завалило в пещере, теперь его голос – эхо; кролики для великана – лоси (moose), мальчик убил двоих, великан смог обглодать лишь одну челюсть; затем великан убил двух лосей, для него это кролики; целое дерево для великана – палка, ондатра – вошь; великан сделал топор из клыков бобра, дал мальчику; другой великан ловил рыбу, первый его убил; жена великана накинула на него свои груди, они его придавили; мальчик их отрубил, жена великана умерла; великан убил младенцев-близнецов, взял в жены дочь первого великана, у которой как раз месячные; отправил мальчика домой, дав палку, указывающую путь; дал собаку-медведя, разрешил убить, сохранив лопатку; утром на лопатке всегда мясо; мальчик вернулся домой], 149 [двое мальчиков уплыли на оторвавшейся льдине; у них собака, они смазали края льдины кровью из ее носа; пришли к людям без рта, у которых женщины не умеют рожать; те ждут, пока мясо зачервивеет, едят личинок, вспарывают животы женам; мальчики разрывают тем людям рты, учат рожать]: 557-556, 610-617, 673-675.

Побережье - Плато. Карьер [ Аясу приходит к пяти жилищам; в пятом живут люди без ртов; питаются запахом паленого жира; А. прорезает им рты ножом]: Jenness 1934, № 30: 191; вишрам [Койот видит, как человек ловит рыбу, ныряя за ней; крадет у него лосося; тот направляет палец в разные стороны, находит Койота, что-то мычит; у человека нет рта; Койот печет рыбу; человек нюхает ее и выбрасывает; Койот прорезает рты ему и всем жителям его селения; отказывается от предложенной женщины; в этом селении у людей до сих пор большие рты]: Sapir 1909b: 18-25 in Hines 1938, № 16: 86-89; васко : Hines 1996, № 5A [две сестры держат лососей за дамбой; Койот превращается в ольховое полено, плывет, младшая подбирает его, старшая велит выбросить; превращается в ребенка в колыбели, младшая подбирает; пока сестры копают коренья, он пять дней ломает запруду, ночами превращается снова в младенца; выпускает лососей вверх по Колумбии, сестры превращаются в птичек (вроде ласточек); в районе Ванкувера Койот встретил людей без ртов, они готовили пищу, нюхали, выбрасывали; он прорезал им рты; вождь предложил ему дочь в жены, он отказался ( Беру женщин, когда хочу! )]: 51-53; Spier, Sapir 1930 [(перепеч. в Hines 1996, № 9B: 53-56); люди без глаз и без ртов питаются запахами; Койот прорезает им глаза и рты]: 279; тилламук [Лед со своими людьми живет в селении Нехалем; они плывут охотиться на каланов; не могут настичь калана с белой мордой; приплывают в селение, там женщина, она и была каланом, в ее доме их стрелы; она соглашается сесть в их лодку, берет с собой сумочку; Лед думает, что в ней еда, но там живые существа; он выбрасывает сумочку за борт; женщина говорит, что если бы она привезла ее в Нехалем, люди бы не умирали; прыгает в море; они приплывают в селение Лососей, съедают одного; приплывают к людям с хвостами; к голым людям, ночью накрывающимся своими ушами как одеялами (днем их уши нормальной величины); к невидимым духам, те швыряются корзинами; в дом, дверь которого открывается и закрывается с той скоростью, с какой говорит находящаяся в доме женщина; в соседнем доме женщина говорит медленно, ибо сердится: она получила один позвонок с мясом на нем, а другая – два; Лед вбегает в дом, где первая женщина, хватает мясо, успевает выскочить; дверью ему лишь отсекло немного плоти с ягодиц, но он тут же излечился травами; они приплывают к людям без рта, питающимся запахом пищи; Лед прорезает рот мальчику, тот может говорить; смотрит, как Лед совокупляется с безротой девушкой; Лед прорезает рты всем, велит не совокупляться на людях; раньше безротые зачинали детей не так, как мы (не сказано, как именно); приплывают к людоедам, Лед превращает лодку в перо, ускользает от погони; к людям с крохотными ртами, они питаются моллюсками денталия; возвращаются домой]: Jacobs, Jacobs 1959, № 1: 3-9; якима [огромная птица уносит людей и животных; человек незаметно забирается ей на спину, прилетает к гнезду, где самка сидит на яйцах; несколько месяцев незаметно кормится там приносимым птицею мясом; видит лодку с маленькими людьми, просит его забрать; эти люди дышат через крохотное отверстие, а питаются, вдыхая бисер; каждую весну на них нападают полчища гусей и уток; во время битвы перья и пух забивают им дыхательные отверстия; человек счищает перья, спасая многих; атака отбита; его выбирают вождем, дают жену, у него дети; к старости он возвращается домой; сейчас маленькие люди, вероятно, все уничтожены птицами, регулярно тренировавшимися воевать на острове, где они жили; некоторые говорят, что это история происходила в Пьюджит-Саунд]: Hines 1992, № 20: 69-76; нэ персэ [Койот убивает чудовищного бобра; делает племена из частей его тела; обнаруживает, что забыл прорезать глаза и рты у чинук; исправляет ошибку]: Clark 1953: 175; калапуя [Койот путешествует; в одном селении показывает, что рак есть не чудовище, а еда; в другом - то же по поводу лосося; в третьем люди не имеют ртов; он прорезает рот сперва мальчику, затем остальным]: Gatschet et al. 1945, № 2: 222-226.

Равнины. Черноногие [ Старик делает рот первым женщинам; сперва прорезает его вертикально; недоволен своей работой; зашивает и прорезает горизонтально]: Maclean 1893 (блад): 166; Wissler, Duvall 1908, № 3: 20; мандан [сын Месяца приходит к людям, у которых нет рта; они варят кукурузу, питаются запахом; он прорезает им рты, они могут есть]: Bowers 1950: 204; хидатса [девушка выходит за Месяца; ее сын выкапывает на небе корневище, проделывая отверстие, в которое видно землю; они с матерью спускаются по веревке из сухожили, Месяц убивает мать камнем, мальчик невредим; живет у старухи; убивает чудовищ; из дупла выходит лысый человек, кричит, все мясо становится горьким; юноша стал пауком, забрался на дерево, превратил лысого в безвредную сову; белый Ворон предупреждает бизонов о появлении охотников; юноша стал раненым бизоном, привел стадо людям, сам ушел в степь, сделал вид, что издох; слетелись вороны и сороки, последним – их вождь белый Ворон; юноша поймал его за ноги, ощипал; тот улетел; юноша бросил в воздух одно перо, оно превратилось в белого Ворона; юноша покрасил его в черный цвет; у людей крохотные глазки и рты, юноша их расширил; выбил хищному лосю все большие крупные зубы, оставил два; в конце превратился в Утреннюю Звезду]: Lowie 1942: 4-6.

Калифорния. Йокуц (Gashowu) [женщина-ястреб жила одна; убивала оленей и тут же съедала, оставляя лишь шкуру; волк и койот пришли к ней; она накормила их желудевой кашей, приготовила еду из сушеной оленины и дала с собой; обещала и впредь кормить их и их детей, но они не должны никому об этом рассказывать; сорока была знахаркой, все узнала, другие проследили; вождь-орел послал к сороке голубя; та рассказала про женщину-ястреба; все мужчины пришли к ней, желая взять в жены, но она отказалась; койот притворился больным; вызвал ветер, он начал срывать крышу дома; ей пришлось дать койоту веревки закрепить крышу; женщина не хотела оставлять его на ночь в доме, но пришлось; не позволила койоту овладеть ею; ночью засунула себе в вагину гремучую змею; койот надел себе на пенис деревянный чехол, змея обломала зубы; женщина согласилась вынуть змею и они сошлись; у них родился сын; его положили на три дня в воду и он вырос; койот делал много бус и сын стал игроком; хотел убить сову, но тот его заколдовал, превратив в кондора; койоту кричали: убей сову прежде, чем сын окончательно станет кондором, но тот лишь плакал; кондор улетел; жена снова засунула себе в вагину змею, она укусила койота и он умер; кондор стал охотиться на людей; пытался сделать и мать людоедкой, но та отказалась; принес двух мальчиков и девочку, велел матери их откармливать; она велела мальчикам его убить, иначе он всех уничтожит; когда кондор прилетел пить, мальчики стали пускать в него стрелы, а их сестра вытаскивала их из тела кондора и приносила братьям назад; кондор ничего не почувствовал; его мать спрятала детей в яме, туда же сама, прикрыла камнем; кондор почти взлетел к вершине неба, но затем упал; они сожгли его тело; глаза вылетели из орбит; их не удалось найти и из них возникли нынешние кондоры; женщина с девочкой спустились на землю через дыру в небе по веревке из перьев, а братья пришли туда, где встречаются небо с землей; там люди без ртов, питаются запахом приготавливаемой пищи; братья показали, как есть, прорезали одному человеку рот; тот заговорил; прорезал рты другим; все смогли есть и говорить; братья вернулись домой]: Kroeber 1907a, № 14: 205-209; моначе [Сокол и Ворона спасаются от скелета; приходят к людям без рта (один из них Радуга); они питаются запахом; благодарны пришедшим, которые прорезает им рот; Радуга предлагает играть в мяч, намереваясь убить проигравших; см. мотив J39]: Gifford 1923, № 8: 323-324.

Большой Бассейн. Обычно: люди без рта питаются запахом; благодарны герою, который прорезает им рот. Северные пайют [Создатель загнал великанов, водяных младенцев и прочих опасных и странных существ в глубокую пещеру; среди живущих там существ те, у кого нет рта, питаются через ноздри]: Marsden 1923, № 1: 183-185; западные шошони : Steward 1943b: 278-281 (Elko, Невада) [небо слишком низко, Солнце слишком горяч; Кролик и его брат Sand Rabbit пошли на восток убивать Солнце; брат не слушает Кролика, роет нору прямую, а не с поворотами; стрелы Кролика сгорают в воздухе, но он поражает Солнце корой осоки (sage bark); Солнце упал, земля загорелось, брат сгорает, у Кролика лишь обгорела шея и конечности; Кролик хотел сделать новое Солнце из желчного пузыря старого, но на нем оказались зеленые пятна, поэтому он сделал из этого луну, а новое солнце из мочевого пузыря Солнца; отодвинуло головой небо повыше, поместил туда солнце; на пути домой Кролик приходит к людям без рта; они вдыхают носом над костром запах жира; он прорезал одному кремнем рот, остальные прорезали сами себе, заговорили ; двое охотников не могут попасть стрелами в Кролика; дома он берет у сестры краску, раскрашивает лицо, приходит в дом девушек; их братья заглядывают, испуганы; сестры просят стереть краску; братья входят, все жарят кроликов, жир с других переходит на того, которого жарит Кролик; Кролик связывает юношам волосы, сжигает их в доме, вытаскивает их сестер; те обвиняют его, он их тоже бросает в огонь; старуха плетет корзину для воды; Кролик заплетает ее внутри корзины, катит, она умирает; девушки на скале смеются над Кроликом; он разводит вокруг них огонь, превращает в сурков, которых люди будут жарить; убивает овсянок (snowbirds); говорит Койоту, что вырвал и бросил свои лобковые волосы, те стали овсянками; Койот превращает несколько своих волосков в овсянок; хочет еще, вырывает себе внутренности, умирает; завидя двух девушек, Кролик превращается в маленького мальчика, подобран; ночью щупает девушкам груди, хочет молока; утром берет копалку, роет канаву, переворачивает слой земли вместе со стойбищем, все гибнут; Гремучие Змеи стреляют в Кролика, он превращает их в гремучих змей; двое мальчиков говорят, что вода и деревья на них бросаются; Кролик стреляет; ивы на них бросаются, не дают сахар со своих стволов; Кролик делает так, чтобы всем можно было пользоваться; эти мальчики были Колибри, они вежливо обратились к Кролику, ему понравилось]; Smith 1993 [птица убивает одного из охотников, другого уносит на остров; гибнет после того, как в ее пищу подброшены осколки обсидиана; мать птицы делает лодку из ее крыльев, человек доплывает в лодке до берега; некие люди дают ему особую одежду и обувь, помогающие преодолеть земли, населенные чудовищами; поножи защищают его от змей; под конец он приходит к людям без рта; те питаются запахом приготовляемой пищи; человек прорезает им рты ; возвращается домой]: 51-56 [мать птицы советует подбросить осколки обсидиана в кровь, которую птица пьет], 101-105 [женщина подбрасывает осколки сама; сама дает комплекты защитной одежды]; Powell 1971 [человек смачивает стрелы в крови убитого товарища, дает птице их проглотить; существа без рта – люди-муравьи]: 269-270; cеверные шошони : Lowie 1909b, № 24 [см. мотив J25; птица Нюнеюне уносит братьев на остров; Выброшенный убивает ее обсидиановым ножом; мать Птицы дает юношам крылья сына улететь с острова; братья приходят к Совам, не имеющим рта; Выброшенный прорезает им рты, теперь они могут есть; братья возвращаются к своей матери], 25 [двое юношей останавливаются на ночлег; птица Нюнеюне садится на дерево; юноши стреляют в нее, она уносит их на восток на остров среди моря; убивает одного, другой убивает ее обсидиановым ножом; мать Н. делает лодку из перьев сына; водяные юноши убивают водное чудовище Пандзоавиц, пытавшееся проглотить юношу; дают ему мокассины перейти через поле кактусов, через землю гремучих змей; он минует чудовищную мышь; приходит к Совам, не имеющим рта; они питаются запахом пищи; он прорезает им рты, они едят]: 280-283, 283-285.

Большой Юго-Запад. Зуньи [двое братьев (Боги Войны) живут с бабкой; она последовательно предупреждает их не ходить в определенную сторону света, но младший брат предлагает идти; Грызун роет ход к лежащей Корове; сгрызает шерсть с ее шкуры под сердцем; старший брат убивает Корову стрелой, та успевает лягнуть младшего; Грызун дает ему лекарство; некая тварь сталкивает пинком с обрыва прохожих; старший брат увертывается, братья бросают тварь со скалы в пропасть; старуха Ахдошла предлагает вынимать насекомых, усыпляет братьев, убивает, варит; те оживают, убивают А., делают из нее чучело; приходят в иной мир, где вечно зрелы кукуруза, овощи, дыни; там живут карлики без рта; братья прорезают им рты, карлики впервые едят; страшатся падающего на них кипящего горшка с кукурузной кашей; братья съедают кашу; в пещере находят производящие молнию, гром и дождь палку и камень; приносят их домой; тащат за собой чучело А., делая вид, что убегают от нее; напуганная бабка бьет чучело палкой, братья хохочут; берут в руки палку и камень, начинается гроза, бабка чуть не тонет; братья думают, что убили ее, но она возвращается из укрытия; велит старшему брату идти на запад, младшего на восток; сама уходит в Халонаава]: Quam 1972, № 37: 182-194.

Мезоамерика. Цоциль [у первых людей не было рта, они не могли стоять, ползали на четвереньках; чтобы есть, вытаскивали кишки захватывать пищу; ходили голыми, спали на деревьях; Иуда вырезал им тестикулы и пенис в непроработанном теле; у другого человека не нашел, из чего вырезать, сделал прорезь; топор соскользнул, поэтому вагина получилась такая большая; прорезал рты, люди заговорили; показал, как совокупляться]: Gossen 1974, № 95: 303.

Северные Анды. См. мотив I14. Нонама [без рта и ануса; тела наполнены песком].

Западная Амазония. Шуар [охотник лезет за броненосцем в его нору, оказывается в пещере; там все броненосцы без рта; он прорезает одному рот, тот говорит, что он – его убитый врагом отец; другие броненосцы нападают на человека, но он возвращается на поверхность, приходит домой]: Pelizzaro 1990: 199-200.

СЗ Амазония. Банива [бог вытирает свой пот листом табака; его жена касается листа, беременеет; рыба прокусывает ей детородное отверстие; отец сперва прорезает сыну Коваи рот вертикально; след от этого разреза сохранился у людей на верхней губе]: Galvão 1959: 46; Saake 1968: 264; гуарикена [Nápiruli ловил рыбу, из воды появилась Mapiríkuli, сказала, что хочет быть его женой; беременна, но не имеет отверстия, чтобы родить; рыбы стали пытаться проделать, две не сумели, третья проделала, Н. схватил ее за хвост, пятно осталось; ребенок родился, исчез в воде; нашли плаценту, выбросили, она стала скатом; позже пришел мальчик, у него нет рта, сперва ему прорезали рот вертикально (с тех пор на губе след), затем нормально; это Kúwe; он велел поститься перед праздником дабукури (праздник плодов и инициация мальчиков); юноши сделали крючок из зуба муравья (у муравьев были зубы), наживку из личинок осы, стали ловить и жарить рыбу; К. был на дереве, почувствовал дым; поднявшись к небу, дым образовал грозовое облако, К. стал пещерой, в которой укрылись от дождя мальчики, проглотил их; он на небе; Н. заманил его алкоголем на землю; выпив, изрыгнул мертвых проглоченных, оживил табаком; его столкнули в огонь, он дымом поднялся к небу, раздались звуки сакральных музыкальных инструментов; кишки не сгорели, стали всеми видами змей, из сердца возникли муравьи, из волос скорпионы и другие муравьи; на месте сожжения выросли три куста, их названия запретны для женщин]: González Ñañez 1980, № 2: 148-162.

ЮВ Бразилия. Ботокудо [первая человеческая пара не имеет рта; отец кладет на землю птичьи яйца, велит детям закричать, когда яйца лопнут; дети кричат, у них прорезаются рты; дети раскра­ши­ва­ют родителей, превращая их в ящериц]: Nimuendaju 1946b: 104.