I23. Захлопывающаяся дверь, K736. .15.29.39.40.42.43.
Дверь дома сама открывается и захлопывается, давя входящих или выходящих. См. мотив I22.
Южная Европа. Сардинцы [юноша отправляется на поиски Красы мира; отец его отпустил; он зашел во дворец; там старик объясняет, как проникнуть к красавице: похвалить ворота, которые то закрываются, то открываются, а также ступеньки и двери; юноша приходит к королю; тот обещает дочь, если юноша добудет (ему) Красу мира; Краса мира в третьем из апельсинов; она остается с юношей, поскольку он сразу же дал ей вина; отказывает королю и остается с юношей; король умирает от горя]: Aprile 2000: 273.
Кавказ – Малая Азия. Грузины (восток: Душетский р-н) [царь состарился, послал старшего сына к каджам за водой бессмертия; тот явился туда с войском, все войско окаменело; то же со средним братом; младший с двумя товарищами приходит к старику, старик посылает к своему старшему брату, старший – к самому старшему; самый старший учит сунуть лом под открывающуюся и захлопывающуюся дверь, проскочить на коне; лишь хвост скакуна отрезало; юноша сошелся со спящей женщиной, оставил ей письмо, унес три яблока и воду бессмертия; дает отпить воды двум старшим старикам, а младшему после того, как тот оживил окаменевших; старшие братья усыпили младшего, подменили воду и яблоки; царь хочет его казнить, юноша просит слуг лишь отрезать ему мизинец, похоронить собаку; царица проснулась, прочла письмо, велела царю прислать ей того, кто унес воду бессмертия; царь посылает старших братьев, она их заточила в темницу на хлеб и воду; царь раскопал могилу – там останки собаки; велел искать юношу с отрезанным мизинцем, его нашли, прислали к царице, он правильно отвечает, что было на пути; царица называет его мужем и отцом своего сына; юноша получил оба царства, помиловал братьев]: Курдованидзе 1988(2), № 78: 46-49.
СВ Азия. Чукчи [юноша приходит в богатый дом сватать невесту; дверь захлопывается, давя входящих; юноша быстро проскакивает, лишь кусок его одежды отрублен]: Bogoras 1902: 55: 666.
Арктика. Инупиат Северной Аляски: Curtis 1976(2) [юноша отвергает невест; берет бедную девушку, но она умеет хорошо шить; его лодка пристает к земле духов; камень то открывает, то закрывает вход в дом; юноша проскакивает; живет с женщиной-духом; она посылает его назад с грузом мехов и пр.; он живет с прежней женой и с поселившейся с ними женщиной-духом; богат, делается шаманом]: 181-183; Hall 1975, № PM4 (Ноатак) [ Купкук путешествует, встречает нехороших людей, у него две собаки – бурые медведи; висящие над дверью камни падают на входящих; К. притворяется, что входит, отпрыгивает, камни падают, он убивает хозяина стрелами; женится в другом селении; жена предупреждает, что у ее людей есть тиричик – длинный дракон со множеством ножек, острыми рожками вдоль спины, щупальцами, которыми он отправляет людей себе в рот; К. убивает его копьем; люди приводят мать т.; не ясно, это женщина, которая его оживляет, или другой т.; К. бросает в пасть т. жителей селения, не может убежать, бросается сам; внутри светло, много мертвых проглоченных; К. разрубает кость на животе т., тот издыхает; К. выходит через нос; росомахой возвращается к жене; та оставляет перчатку, К. превращается в маленький miñnuk в мизинце, становится человеком; живет с женой и ее родителями]: 117-125; нетсилик [шаман охотится на тюленей у проруби; Месяц спускается, приглашает его в свои сани, привозит на небо в селение мертвых; стены прохода в дом Месяца сходятся и расходятся как жующий рот; шаман проскакивает; в другом помещении сидит женщина-Солнце с ребенком на руках, ее лампа горяча; шаман возвращается домой]); Баффинова Земля [люди постоянно рвут одежду мальчика; его бабка учит его стать тюленем, заманить охотников в открытое море; спасается один Кивиук ; приплывает к старухе; человеческая голова в ее доме учит его положить на себя плоский камень; ночью старуха пытается пронзить К. своим острым хвостом, ломает его; дверь в ее доме захлопывается, когда К. пытается выйти; он проскакивает, лишь край одежды отрезан; К. приходит к двум женщинам; у молодой муж - деревяшка; приносит ей тюленей, когда она отпускает его в море; К. женится на ней, деревяшка ревнует, но бессильна; мать женщины убивает ее, вынимая у нее вшей; надевает ее кожу; К. узнает подмену, видя, что жена не в силах нести добытого им тюленя; уплывает в лодке, возвращается домой]: Boas 1901b, № 15: 182-185.
СЗ Побережье. Цимшиан [юноша приходит жениться на дочери вождя; дверь в доме то открывается, то закрывается, давя женихов; юноша сует в нее кусок льда, она останавливается]; квакиутль : Boas 1895, № XV.1 (нимпкиш) [Gyi’i идет жениться на девушке, чей отец убивает женихов; плывет в самодвижущейся лодке, взяв с собой перья и крылья чаек; приплывает к своей тетке, та дает ему три каменных плитки привязать к ногам и к ягодицам; дает раковины; эти раковины Г. дарит человеку, который тоже помог советом; тот оставляет их на берегу, с тех пор есть раковины на пропитание людям; дал другому человеку, то же, но это несъедобные раковины; приплыл к четырем слепым женщинам-Уткам, крадет коренья, которые они пекут; каждая думает, что взяла другая, они дерутся; чувствуют его запах; Г. плюет им в глаза, возвращая зрение; они рассказывают ему, что сейчас придут девушка и ее отец; Г. привязывает к лицу осьминога, чтобы выглядеть стариком; девушка берет его рабом, ее брат сомневается; в лодке девушка говорит мнимому рабу, что должна выйти за Г.; Г. сбрасывает осьминога, предстает в своем облике; дверь в дом отца девушки захлопывается, давя входящих; Г. делает ложное движение, а затем проскакивает; тесть предлагает сесть, Г. привязывает свои камни, они ломают острия, которые убивали других женихов; Г. бросает в огонь раковины, огонь гаснет; под видом мяса лосося и ягод тесть дает мясо и молоки сисиутля; Г. делает вид, что ест, прячет куски под одеждой; получает жену, уже утром та родила; тесть зовет расщеплять ствол, специально роняет клин, просит достать; видит кровь, но оказывается, что Г. незаметно выскочил и ждет тестя в лодке; когда они плывут, Г. бросает хвойные иголки и куски дерева в воду, они превращаются в рыб и дельфинов, прыгают на тестя, тот умирает; у берега Г. оживляет его, тесть признает поражение]: 135-137 (=2002: 307-310); 1910, № 16 [ Канкилах женится на младшей из четырех дочерей Двананалиса ; тесть просит достать упавший в расщепленное бревно молот, вынимает распорки; брызжет кровь; К. невредим, приносит молот; превращает гнилую колоду в дельфина, тот брызгает воду на тестя, у него распухает лицо; К. с женой возвращается к своему младшему брату; тот умер; жена спрыскивает его живою водой, он оживает], 35 [ Канекелак идет жениться на дочери Дзавадалалиса ; встречает слепых гусей и уток, слепую женщину; плюет им на глаза, они прозревают, дают ему указания; он пальцем ломает вагинальные зубы младшей из дочерей Д., женится на ней; проскакивает в дверь, обычно защемляющей женихов; брошен на шипы, превращается в горностая; послан расколоть (?) дерево; Д. принимает ольховый сок за кровь, пух - за мозги зятя; К. возвращается с дровами; везет тестя в лодке, вызывает бурю, тесть умирает, К. его оживляет]: 195-199, 455-462; нутка [юноша поднимается на небо; трет своим пенисом глаза слепых женщин, сделав их зрячими; те учат его преодолеть препятствия; косяки двери в дом Солнца есть челюсти, которые то смыкаются, то расходятся; юноша проскакивает в дверь; женится на дочери Солнца]; беллакула : Boas 1898: 73-83 [потроша лососей, жена вождя находит в одном мальчика, воспитывает со своим сыном, оба тут же вырастают; брат-Лосось велит кричать, подходя к его хижине у берега; брат-человек забывает, видит на полу полуживого лосося; за тем приплывает лодка, человек уплывает с ней; они проплывают страны Корюшек, Сельдей, Рыбы-свечи; в стране Лососей впрыгивают в дом, дверь которого то и дело захлопывается; Лососи едят водоросли, предлагают человеку мальчика с девочкой; брошенные в воду, те превращаются в лососей; хозяева велят сохранить кости и потроха, бросить в воду; дети возрождаются, но мальчик хромает, у девочки нет глаза; глаз и косточку находят, бросают в воду, дети выздоравливают; дочь Лосося не велит с ней ложиться; человек сует камень, ломает вагинальные зубы; она рожает сына и дочь; в образе лососей все возвращаются в мир людей; пойманы, человек с женой принимают облик людей; человек учит выбрасывать кости рыб в воду; жена и дети возвращаются к лососям; человек пером поднимается к небу; женщина дает ему пузырь с холодным ветром; Солнце 1) запирает пришедшего в раскаленной пещерке, тот открывает пузырь, вокруг сосульки; 2) велит дочерям стать горными баранами, дает человеку стрелы с наконечниками из угля; бараны гонят человека к пропасти, он спускается перышком, своими стрелами убивает баранов; Солнце скорбит о детях, человек их оживляет; получает двух старших дочерей Солнца в жены; 3) Солнце велит проверить вершу, на зятя падает бревно, он выплывает лососем; 4) Солнце роняет в воду молоток, велит достать, покрывает воду льдом, зять выскальзывает через трещину рыбкой; 5) Солнце велит достать птицу (куропатку или похожую на нее); зять велит ей выклевать тестю глаза; тот признает поражение, зять возвращает ему зрение; через год спускается домой на землю, жена спускается с ним по солнечным лучам (это ресницы ее отца)], 103-108 [сын человека по имени Nutsxoasenem проигрывает все имущество и жену сыну Senxalolela ; люди оставляют проигравшего одного, лишь друг тайком сообщает, где спрятан огонь; снег гасит огонь; женщина велит покинутому следовать за ней, дает съесть полоску мяса с ее груди, восстанавливая его силы; они подходят к скале, дверь в нее то открывается, то захлопывается; юноша проскакивает; внутри праздник, эти люди – Волки; он женится на спасшей его Волчице; она говорит, что он не должен запачкать дымом ее одеяло; он сперва не знает, что это эвфемизм неверности; убивает много горных баранов, Волки приносят мясо; зовут его играть в мяч, жена говорит, что ее прежнего мужа убили во время игры; Волк готов перегрызть человеку горло, но тот отбрасывает мяч; больше в игре не участвует; у источника влюбляется в девушку; обещает жене, что это в последний раз; они идут жить к его родителям; его встречает прежняя жена; Волчица забирает сына, уходит; он ищет ее, став волком; Бобриха велит спуститься под воду; там он достигает страны Волков; сын радуется отцу, жена верит, что он ее любит; он остается с Волками].
Побережье - Плато. Чилкотин [ Лендиксчукс убивает Сурка; со своими сыновьями приходит к его матери; та плачет, каменная дверь дома начинает захлопываться; Л. сует в щель свой жезл Птокс , вместе с сыновьями выскальзывает наружу; когда вынимает жезл, дверь отрезает ему мизинец; с тех пор мизинец короче остальных пальцев]: Farrand 1900, № 1: 12; комокс [старик владеет огнем, дверь его дома то открывается, то закрывается, убивая входящих; Олень кладет в волосы щепку, впрыгивает в дом, когда дверь открывается, садится у огня сушиться; щепка загорается, он убегает, приносит людям огонь]: Boas 1895, № 8: 80-81; снохомиш [людоедка уносит мужчину-Гагару; он бежит к Грому и Кремню; дверь в доме Кремня все время открывается и захлопывается, режет людоедку на части]; верхние чехалис [Медведица и Пума - жены Дятла, у каждой по пять сыновей; Медведица собирает спелую ежевику, Пума - красную; предлагает Медведице искать в голове друг у друга; у Пумы в волосах ящерицы, она их ест; на четвертый день сосет кровь Медведицы, на пятый откусывает ей голову; дети Медведицы видят, как Пума жарит груди их матери; Дятел дает им крепкие, а детям Пумы непрочные стрелы; Медвежата убивают своими стрелами детей Пумы; Дятел посылает Медвежат к их бабке, велит идти по тропе, где красная краска; те идут по другой, попадают к Волку, убегают, приходят к бабке; та велит Пуме заходить в дом задом, захлопывающаяся дверь разрезает Пуму пополам; труп сжигают]: Adamson 1934, № 26: 43-46; тилламук [двери дома открываются и захлопываются с той же скоростью, с какой говорит женщина внутри дома; герой вбегает, хватает мясо, выскакивает; закрывшаяся дверь немного задевает его ягодицы].