Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I27. Пес страны мертвых.

.12.14.16.19.21.-.32.34.(.35.).36.-.42.44.45.47.51.-.53.55.57.59.61.62.65.66.70.

Пес и/или (редко) домашняя кошка является хозяином, стражем страны мертвых, проводником по дороге туда, собаки живут на пути в страну мертвых. (Непрямые свидетельства и сходные верования см. также в Benson 1991).

Догоны, Древний Египет, шотландцы, немцы (север?), киваи, камано, д’Антркасто, нгуна, ренгма, ао, сема, Древняя Индия (Ригведа), Западная Индия, пулая, кхьенги, сенои (бесиси), (Ниас), клемантан, тораджа, висайя, китайцы (Шаньдун, Цзянсу), мео, Древняя Греция, болгары, албанцы, румыны, русские (Ярославская, Новгородская), калмыки, абхазы, карачаевцы, грузины (ингилойцы), Авеста, финны, вепсы (?), коми, удмурты (?), мари, чуваши, тофалары, тувинцы, южноалтайские тувинцы, алтайцы, (ойраты, ухуани, селькупы?, манси?), эвенки Китая, нанайцы, маньчжуры, удэгейцы, нивхи, айну, чукчи, коряки, ительмены, тундровые и лесные (?) юкагиры, эскимосы Лабрадора, Западная Гренландия, ингалик, тлинкиты, меномини, виннебаго, западные и восточные оджибва, северные солто, алгонкины Новой Англии, делавары, гуроны, ирокезы, шони, чироки, уичоль, кора, ацтеки и другие науа, отоми, тотонаки, сапотеки, миштеки, масатеки, михе, цоциль, лакандоны, хикаке, мискито, рама, таламанка, (куна), коги, юпа, калинья, локоно, таулипан, шуар, летуама, уанка, кечуа центрального и южного Перу, аймара, ашанинка, мачигенга, шипибо, шеренте.

Западная Африка. Догоны [на пути к загробному миру Manga, расположенному на СВ, душа встречает петуха, который хочет остановить ее; ему надо бросить просо, которое дала старуха; далее путь преграждает собака, ей надо дать молока от коровы, которую пасла женщина фульбе]: Palau Marti 1957, № 45: 67.

Северная Африка. Древний Египет [греч. Анубис, егип. Инпу; покровитель умерших, почитался в образе лежащего шакала черного цвета или дикой собаки Саб (или в виде человека с головой шакала или собаки); центром культа был город Каса (греч. Кинополь, "город собаки"); в период Древнего царства считался богом мертвых; согласно "Текстам пирамид", считал сердца умерших; с конца III тыс. до н.э. функции А. переходят к Осирису]: Рубинштейн 1980c: 89.

Западная Европа. Шотландцы [монах спрашивает Старуху Beare (Cailleach Bhearach), вправду ли она так стара, просит рассказать о самом необычном, что она видела; она говорит, как однажды с дочерью доила коров; надвигался дождь, мимо как порыв ветра прошла женщина белая как лебедь; вскоре появились два огромных мастифа, следом повозка, в ней сидел Дьявол; он сказал, что женщина совершила смертный грех со священником (put a scandal on a priest); если она успеет достичь ворот небес, Св. Дева заступится за нее перед своим сыном, а если собаки успеют догнать ее раньше, то отправится в ад]: Hull 1927: 231-233; немцы (север?) [ниже собственно небес находятся «собачьи небеса» для верных собак]: Schlerath 1954: 27-28, 31 в Литвинский, Седов 1984: 165.

Меланезия. Киваи [гром есть лай собак Bígama и Wáuri, принадлежащих Marúnogére; в стране мертвых Adiri они оповещают лаем о прибытии каждой новой души]: Landtman 1927: 311-312; камано [маленькую девочку выдали за взрослого мужчину; его убивают в бою, её родители отправляются на поминки, ничего не сказав девочке; она дважды ломает игрушечную плотину своих братьев; разозлившись, они говорят ей о случившемся; она отправляется в деревню мужа, встречает его дух вместе с духом его собаки, убитой по случаю его смерти; дух обманом уводит её в страну мёртвых за рекой, по дороге предлагает съесть спёкшуюся кровь своих ран, кишащие гусеницами листья; в селении мёртвых после ужина дух мужа и дух его собаки отправляются спать, скинув кожу и плоть, остались только кости; девочка пугается, начинает кричать; Таков обычай нашей земли , говорят ей; муж и его собака надевают плоть и кожу назад, но оставляют лица бесформенными; девочка напугана ещё больше; в стране мёртвых у неё родилось много детей]: Berndt 1966: 250-252; Д’Антркасто [мертвые идут в Wafolo (необитаемая СЗ часть о. Фергуссон); того, у кого не отрублена фаланга пальца, убивают и съедают стерегущие путь собаки]: Jenness, Ballantyne 1920: 145; байнинг (Mali) []: Laufer 1946-1949: 532; Нгуна (Новые Гебриды) [нижний мир состоит из трех ярусов или отделов; когда умерший выходит на свою дорогу, его встречает Saratau Tata , «Вечно Рубящий (топором)» и бьет топором по голове; поэтому когда умирает владелец собаки, ее убивают на его могиле, чтобы собака сопровождала и защищала хозяина от ST.; наносимые ST умершим раны не смертельны, все умершие достигают Saratau Vakale (= Всегда Добр ), который раны промывает и перевязывает]: Schütz 1969: 229-230.

Тибет – Северо-Восток Индии. Ао : Mills 1926: 231 [те, кто при жизни плохо обходились с собаками, в мире мертвых, прожив там еще одну жизнь и снова умерев, попадают в селение, где занимают положение собак, а собаки – хозяев], 278 [при погребении знаменитого воина или охотника убивают собаку, чтобы по пути в мир мертвых та защищала его от духов его жертв]; сема [во время опускания тела в могилу обычно убивают любимую собаку, чтоб ее душа сопровождала хозяина]: Hutton 1921: 71; ренгма [у входа в мир мертвых его хозяйка бьет по лицу пришедшего, тот забывает о проведенной на земле жизни; дальше встречает всех убитых им людей и животных, но убитает на его похоронах собака их отпугивает; зарезанный на похоронах цыпленок роет лапами землю, чтобы добыть для умершего воды (либо воду достает ящерица, поэтому ренгма их не убивают); в загробном мире все люди в точности повторяют прожитую на земле жизнь и так семь раз по числу слоев земли; затем умеющие петь делаются сверчками, а неумеющие бабочками; этих насекомых люди не убивают]: Mills 1937: 169-171.

Бирма – Индокитай. Кхьенги [Нгатхеин правит под деревом суд над умершими; по пути к нему души подстерегают и губят гусеницы; петух, привязанный к ноге умершего, должен отпугивать их; меч, положенный на голову, должен отпугивать злых духов; душа переходит реку по нитяному мосту; души плохих людей Н. отправляет в железный котел с кипящей водой; если душа убегает, то собака Н. ее ловит; если пытается спрятаться в кроне дерева, то становится жертвой птицы Хакгьи]: Чеснов 1982r: 206.

Южная Азия. Древняя Индия (Ригведа Х, 14) [царя мертвых Яму сопровождали две собаки, охранявшие его царство и доставлявшие туда души умерших]: Васильков, Невелева 1987 [душу покойного сопровождают в загробное царство Ямы две собаки, Шьяма (Темная) и Шабала (Серая); они отгоняют от покойного других собак, но и сами весьма свирепы, так что друзья покойного стараются умилостивить их, подкармливая собак, живущих на земле; ежедневно в ходе вайшвадевы брахман должен бросать собаке рис или хлеб, говоря, Я даю пищу двум собакам, Шьяме и Шабале из семьи Вайвасваты, чтобы они меня охраняли на моем (посмертном) пути ]: 606; Елезаренкова 1972: 199 [два твои пса, о Яма, сторожа, четырехглазые, стерегущие путь, надзирающие за людьми, два похитителя жизни с широкими ноздрями, два вестника Ямы, бродят они среди людей], 353 [в Атхарваведе Яма был первым, кто умер; имена его псов Śyāma и Śabala]; Boyce 1984 [в Веде описываются две собаки, посланцы Ямы, выслеживающие тех, кто скоро умрет и сопровождающие их души в иной мир]: 145; Темкин, Эрман 1982, № 40 [мир предков охраняют два пестрых и четырехглазых пса Шарбара, отпрыски Сарамы; Шарбара ( Шабала ) – «пятнистый», возможно, родств. греч. Керберос ; в ряде текстов это имя только одного из псов, другого зовут Удумбала («черный»)]: 97, 254 (прим.); Хисматулин, Крюкова 1997 [в «Ригведе» собаки Ямы, «широконосые, четырехглазые, пятнистые», разыскивают людей, которым предопределено умереть, доставляют их Яме]: 237; Западная Индия [Modi 1922: 58-59; в Западной Индии верят, что покойника сопровождает его верная собака]: Литвинский, Седов 1984: 166; пулая [по пути в ад или на небо умерший должен перейти реку, затем по веревке толщиной в волос пройти над ямой с пиявками и ямой с огнем; по сторонам огненной ямы две собаки; жестокий с людьми и животными сгорает, съеден пиявками или собаками; нравственный человек благополучно приходит к Deiwan; тот вкладывает его душу в родившегося младенца]: Thaliath 1956: 1036; (ср. кота [в мир мертвых ведет тонкий как нить мост; если человек уважал родителей и пр., он легко переходит его; если вел себя плохо, кот подбегает и разрывает нить, человек падает в пропасть, где долго мучается в огне, разрываем и поедаем хищниками и насекомыми]: Emeneau 1946, № 12: 195).

Малайзия – Индонезия. Сенои (бесиси) [те, кого пугает свирепая собака, находящаяся у развилки пути в страну мертвых, поворачивают на тропу, ведущую на бревно; с него они падают в озеро кипящей воды]: Skeat, Blagden 1906: 299; Ниас [по пути на небо умерший должен перейти мост; страж выясняет, не совершал ли человек преступлений, устраивал ли как положено праздники; находящийся рядом кот сбрасывает виновных с моста в преисподнюю, особенно тех, кто при жизни обижал кошек]: Loeb 1935: 153); клемантан (группа Malanaus) [умерший переходит в иной мир по бревну; его пугает двуглавая собака {видимо, бросает ему в лицо золу; это делает другой персонаж, но, видимо, имеется в виду, что и собака так поступает}; чтобы задобрить пса, к правой руке покойника привязывают ценную бусину]: Hose, McDougall 1912: 45; восточные тораджа [(известно не повсеместно, а лишь в Meerstreek); на пути умершего два тяжелых камня, с грохотом бьющихся друг о друга; если они не хотят пропустить душу, то испускают громы и молнии; душа бросает им sirih-pinang, успевает проскочить, пока камни расходятся; на тропе поджидает лающая собака и царапающийся кот; кто их боится, вынужден ждать, пока небесные жители прогонят животное]: Adriani, Kruyt 1950, № 42: 470.

Тайвань – Филиппины. Висайя : Gaverza 2014: 62 [Lobo – собака, стерегущая вход в нижний мир], 141 [Tan Mulong и его собака с одним соском и двумя комплектами гениталий хватают и заключают в пещере души людей].

Китай – Корея. Мео [связанному вору ломают дубинками кости рук и ног, сажают его в могилу, привязывают к нему собаку и обоих зарывают живьем; собака – животное мертвых (Totentier), должна не позволить душе вора сбежать]: Leuschner в Koppers 1930: 386; китайцы (Шаньдун) [умершему кладут лепешки с запеченными в них волосами; когда адские собаки на них бросятся, они станут их долго жевать и душа успеет пройти мимо]: Eberhard 1968: 464; китайцы (Цзянсу, ссылка на китайский источник) [после того, как умершего переодевали, необходимо было из 7 плодов лунъяна и муки слепить шарики и привязать их к запятью покойного, т.к. после смерти приходится проходить через деревню Злых собак; чтобы их отвлечь, надо иметь при себе такое печенье]: Кудинова 2017: 185.

Балканы. Древняя Греция: Mallory, Adams 2006 [kérberos и Śórvara (одна из собак Йимы) – от прото-индоевропейского *kérbēros - пятнистый]: 439; Hes. Theog. 769-774 [«Сторожем пес беспощадный и страшный сидит перед входом. / С злою, коварной повадкой: встречает он всех приходящих, / Мягко виляя хвостом, шевеля добродушно ушами. / Выйти ж назад никому не дает, но, наметясь, хватает / И пожирает, кто только попробует царство покинуть / Мощного бога Аида и Персефонеи ужасной» (пер. В.В. Вересаева)]; [Орфей, пришедший в Аид за Аргиопой (Эвридикой), повстречал трехглавого пса]: Herm. Col. Fr. 1 (Powell). 10-12; [в Аиде у ворот Ахеронта сидит трехглавый Кербер]: Apollod. Bibl. II. 5. 12; [Харон перевозит Энея и жрицу Аполлона через Стигийские болота; они встречают трехглавого Кербера, охраняющего дорогу в царство мертвых; жрица бросает Керберу лепешку со снотворной травой, тот ее съедает и засыпает; жрица и Эней продолжают путь]: Verg. Aen. VI. 415-424; болгары [на том свете собака носит в пасти воду и заливает адское пламя, а кошка его раздувает]: Белова 2004, № 380: 179; (ср. болгары (западная Болгария) [души грешных турок переходят в свиней, а праведных – в собак, которые сидят на плетеных циновках у ворот христианского рая]: Белова, Петрухин 2004: 263); албанцы [Bukura e dheut, «Краса земли» – женское хтоническое божество, в нижнем мире ее охраняет трехглавый пес; у нее есть снадобья против смерти; днем висит на вершине дерева, расчлененная на 4 части; в черной коже – словредна, если снимает ее – добра; вокруг ее дома черепа; она – мать земли, эквивалент Песефоны/Деметры; с ней Краса моря (хозяйва морей) и Краса неба – бог-громовник, в христианской терминологии – Бог; в сказках Краса земли – просто красавица]: Lambertz 1952: 209-210; румыны [на пути в мир мертвых душа должна умилостивить Цербера, бросив ему лепешку из пшеничной муки на меду]: Mawers 1992: 51; румыны [у бездетной императрицы, наконец, родилась дочь Luminĭoară («Маленький Свет», Л.); ее что-то беспокоит, она долго не выходила из дворца; когда однажды вечером вышла, была очарована светом солнца; отправилась искать Свет Солнца; сняв с убитого воина одежду, нарядилась мужчиной; стала служить господину, тот побежден, она пришла к источнику, рядом старуха, Л. воскликнула, что та черна как темнота; старуха довольна, что Л. назвала ее по имени, ибо ее звали Темнота; велит ей идти на восток и забраться на стеклянную гору; через 12 дней Л. достигла горы; кузнец подковал ее коня и тот взошел на гору; дальше равнина; она пришла ко дворцу, там три девушки; те сначала назвали ее братом, но она объяснила, что тоже девушка; увидев, что Л. печальна, сестры подарили ей меч: если вынуть из ножен, вражеское войско погибнет, останется лишь предводитель; Л. пошла дальше на восток, уничтожила противников короля, а тот против ее воли взял ее в жены; она убежала, снова пошла на восток, встретила дряхлого старика; остригла ему волосы, вымыла, он указал путь далее на восток, дал кусок хлеба бросить трехглавому псу ; Л. бросила, пес ее пропустил; свет во дворце слепит глаза, она выпила из источника, после этого смогла смотреть; достигла цели, выйдя за Солнечный Свет; но его ревнивая мать превратила ее в жаворонка; с тех пор тот все время пытается взлететь ближе к солнцу]: Rev. de trad. pop. 8, 598 в Dähnhardt 1910: 387-389.

Средняя Европа. Русские : Белова 2004, № 380 (Ярославская) [на том свете душу умершего человека прежде всего встретит кошка; если умерший ласково обращался с кошками, то кошка будет провожать его во время дальнейшего странствия по загробному миру; если же мучил их, то кошки на том свете бросятся на его и будут его царапать и кусать]: 179; Савельева, Новикова 2001 (Новгородская) [Кошка, наряду со Средой и Пятницей - психопомп]: 37.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [проводником в подземный мир является четырехглазая собака по имени Хаср]: Бакаева 2009: 31; абхазы: Когониа 2017 [идя по дороге, дущи приходят к бурному потоку, над которым узенький как карандаш мост; их встречают люди, которые раньше ушли туда и которые делят людей на праведных и неправедных; встречающие держат кошек; жир от кошки самый скользкий; если человек неправедный, кошку убивают и ее жиром мажут мост; душа падает в бурный поток и попадает в котлы с кипятком, где окончательно погибает; хозяин, вырастивший кошку, вырастил и собаку; в собаке течет человеческая кровь, она понимает человека; слизывает языком весь жир, душа переходит; открывается дорога, с обеих сторон усаженная цветами; девушки готовят еду и питье; если даже немного откусишь этой райской пищи, уже станешь сыт]: 122-123; Чурсин 1956 [Нарцэы-цха - мост в потусторонний мир; туда приходит и садится собака; приходит туда же и кошка, которая обмазывает узкий мост (иногда как нить) жиром, чтобы человек соскользнул и упал, когда будет переходить в другой мир; собака же слизывает шершавым языком жир и спасает хозяина; она также проводит его через мост (идет впереди); в Кодорском уезде: у кошки спрашивают, зачем ты так делаешь, хозяин тебя всегда кормит; "Да нет, никогда не кормил"- отказывается кошка; на самом деле кошка ест с закрытыми глазами; поэтому когда кормишь кошку, нужно говорить: "беру в свидетели Небо и Землю"; многочисленные изображения собак встречаются в захоронениях; в Гальском уезде: убить кошку – грех, на том свете не перейдешь через мост, с которого кошка слизывает масло и помогает пройти; если она недовольна человеком, то не слизывает, человек падает в ад]: 134-135 (пересказ в Зухба 1995: 59; кратко в Акаба 1982: 201); карачаевцы / балкарцы [когда человек умирает и ангелы допрашивают его душу, душа его сдохшей собаки пытается защитить его; а душа кошки – обвинить, что тот о ней плохо заботился; балкарцы: душа умершего человека переселяется в собаку]: Джуртубаев 2007: 30; грузины (ингилойцы) [при входе в загробный мир Гори – смоляное озеро, через него узкий липкий мост; собака, желая облегчить людям переход в рай, языком облизывает поверхность моста, а кошка своим хвостом опять мажет его смолой; праведники легко переходят мост, грешники падают в кипящую смолу]: Джанашвили 1893, № 12: 158.

Иран – Средняя Азия. Авеста (Вд, XIII) [у ведущего в рай моста Чинват душу встречала прекрасная дева, сопровождаемая двумя собаками, охранявшими мост и вступавшими в бой со злыми духами, преследующими душу; для грешника мост сужался до лезвия клинка, его душа падала в пропасть, влекомая безобразной ведьмой; кто убьет пастушескую, охотничью, сторожевую собаку, тому собаки у моста Чинвад не помогут; он повредит свою душу на девять поколений, если не искупит грех; кто ранит собаку, обделит ее пищей, того надо наказывать плетьми; души умерших собак приходят к источникам вод; там из тысячи сук и тысячи кобелей возникают две выдры – сука и кобель; убивший выдру вызывает засуху беспастбищную]: Берестнев 1999: 46; Крюкова 1999: 17-20, 23-24 (Вд, XV)[нанесение вреда собаке, особенно беременной суке, приравнивается к таким грехам, как переход в другое вероучение и сношение с женщиной, не очистившейся после родов]; Boyce 1989: 145 [в Авесте две собаки ожидают души умерших у Моста Чинват], 146, прим. 14 [в видимо поздней легенде о Заррингоше («Желтые Уши») есть пес, созданный Охрмаздом охранять физическое тело Адама от Ахримана, но который находится у Моста Чинват; там он лает, отпугивая девов от праведных; также помогает Михру выявлять демонов, пытающихся подвергать грешников большему наказанию, чем те заслуживают; также не дает переходить Мост Чинват тем, кто при жизни были жестоки с собаками], 141-142 [Шарифабад, север равнины Язди); мусульмане жестоки с собаками, считая их нечистыми, а зороастрийцы наоборот]; Хисматулин, Крюкова 1997 [(«Видевдат», фрагард 5, пер. и комм., с. 235-250); для выполнения ритуалов зороастрийцы используют по возможности белых собак с черными пятнами над глазами; «четырехглазость» подразумевает способность собак видеть смерть; с этим связан ритуал sagdid (новоперс. «взгляд собаки», осматривание собакой», когда собака прогоняет от мертвого тела человека или другой собаки дэва смерти Друхш-йа-Насу (прилетает с холодного севера, где находится зороастрийский ад)]: 236-237.

Балтоскандия. Финны : Айхенвальд и др. 1982 [под землей протекает огненный поток, который умершие должны переплыть на лодке, перейти по мосту или вброд; на другом берегу их поджидает страж с железными зубами и тремя псами]: 164; Holmberg 1927 [злобно лающий Manalan-rakki ("пес страны мертвых") напоминает греческого Цербера]: 75; Harva 1948: 50-58, 63-65 в Napolskikh 1992 [вход в Pohjola стережет Пес Похëлы; там все воды земли низвергаются в пропасть – нижний мир]: 6; Rantasalo 1945 [волосатую гусеницу называют "собакой нижнего мира" (Tuonen koira) или "собакой Укко"; ее появление предвещает смерть; синие пятна на коже – "укус" подобной собаки (Tuonen koiran purema)]: 56-57; вепсы [во время сорочин до полудня вепсы с остатками поминальной еды провожали душу умершего до перекрестка дорог; там часть съедали сами, часть оставляли для собак]: Винокурова 2006: 336.

Волга - Пермь. Коми -пермяки [на территории Коми-пермяцкого авт. округа повсеместно распространено представление, что собака после смерти человека – это «первая встреча» на том свете; иногда кошка и собака, но никогда одна кошка; «Собак обижать не надо, это первая встреча»]: Королева 2004; удмурты [пищу, пожертвованную умершим, удмурты давали собакам, иначе считалось, что она до покойников не дойдет]: Герд 1993: 28 в Винокурова 2006: 336; мари : Кузнецов 1904 [у входа в загробный мир бродят адские собаки (тáмук /ад/ пи /собака/), от которых надо отбиваться липовой или рябиновой палкой; хозяин загробного мира – Тáмук вуй («глава ада»); Кьямат – от арабского «воскресение из мертвых»; Кьямат тöра – «Судья Кьамат», иногда именно его считают главным]: 101; Sebeok, Ingemann 1956 [хозяин мертвых – Kiamat töra; иногда им считается первый, кто был похоронен на данном кладбище; его маленькая собака tamәk pi ( адская собака ; – В. Н. ]) нападает на душу человека; чтобы отбиваться, в руки покойным кладут палки]: 111-112; чуваши : Салмин 1989 [угощение собак на кладбище поминальной пищей приравнивалось к совместной еде с умершими, ибо покойники на место поминания приезжают верхом на кончике носа собаки]: 81; 1994 [жертвоприношение духам предков заключалось в откладывании части еды (мясо, пиво и пр.), которую выбрасывали и выливали; такая пища поедалась собаками, метафорически принимаемыми за духов; аналогично поступали удмурты , содержимое корыта отдавали собакам]: 88; 2011 [считается, что когда умершего опускают в могилу, его нагайкой ударяет черная собака; именно этот удар и отправляет человека в иной мир]: 127.

Южная Сибирь - Монголия. Тофалары [на пути в страну мертвых покойник должен был перейти пропасть по канату толщиной в волос; это мог сделать тот, у кого не было больших грехов; духи переводили оленей на ту сторону по безопасной дороге; по дороге к Эрлик-хану надо пройти через собачью деревню, куда переселялись после смерти собаки; если при жизни человек бил собак, он обязан был прихватить для них кость]: Алексеев 1980: 175; хакасы : Бутанаев 2003: 62 [хонгорцы предпочитали держать дома черных и белых собак; остерегались собак желтой и мухортой масти; Сараадай-хан («царь желтых собак») является главою всего собачьего мира; имеет собачье туловище и человечью голову; в царстве умерших душ вершит суд и карает виновных; желтые собаки – его слуги; если такую убить, ее душа отправится к С.; дабы отвратить опасность, язык убитой желтой собаки разрезали пополам, а тело отвозили и бросали в Сараадай кöл (оз. Собачье в Июсских степях)], 106 [стражами у дверей юрты Ирлик-хана служат две черные собаки, величиной с теленка, и носящие названия Игер-Кизер и Хазар-Пазар]; тувинцы [ханский сын хочет отнять жену Ульберге ; та прячет мужа; сын Карабты-хана превращается в различные предметы, У. с помощью жены каждый раз находит, побеждает его; тогда хан посылает У. к Ерлику за булатным ножом; по пути цветочному лугу, утесу, кипящему морю надо сделать возлияние; двум женщинам дать жилы для шитья, двум верблюдам вбить в землю два колышка, двумя собакам – по куску мяса, трем богатырям – по аркану; У. уносит нож; все они пропускают У. туда и назад, когда У. уносит нож, а Е. за ним гонится; Е. убивает хана и его сына, забирает свой нож, бьет Ерлика ]: Потанин 1883, № 131: 412-416; южноалтайские тувинцы [по совету коня, Эрген-оол соглашается стать другом черного змея; тот превращается в юношу на синем коне; тот посылает его в свой дом, вручает там золотой ларец; в нем метки скота, ножницы, игла; он это выбрасывает, утром находит красавицу, юрту, множество скота; Харагаты Хаан посылает слуг зажарить перепелов; перепела сгорели, жена Э. дала вместо них три куска от хвоста овцы, побрызгала своим молоком, ХХ и его люди ели это месяц; ХХ приезжает к ней в юрту, она трижды заставляет его на ночь приклеиваться к предметам; Э. приезжает к ХХ, его конь холкой достает до облаков, ногами перекатывает валуны нижнего мира; ХХ безуспешно пытается отравить Э. аракой; ХХ предлагает прятаться; жена превращает Э. в утюжок на огне, щипцы для очага, ножницы; говорит мужу, что ХХ превратился в шерстинку войлока на крыше юрты, стебель камыша, желтую плетку; ХХ велит убить Эрлик Хаана и вернуться; жена просит взять с собой мешки с песком, сухожилия, палки-кожемяки, овечий хвост; по выжженному пастбищу бегает черный пес; его надо накормить овечьим хвостом, удавить, засунуть его хвост ему в пасть; песок насыпать на снежную гору, чтобы ее перейти; верблюды спросят, почесаться о тебя или о твоего коня – им дать кожемяки; женщины – вытянуть сухожилия из тебя или из коня – им дать сухожилия; в мире Эрлика Э. встречает того черного пса; пес рассказывает, что когда Эрлик бодрствует, то говорит, Я сплю , а когда спит, то, Я не сплю ; к утру Эрлик заснул, Э. оторвал кусок его сердца, улетел соколом; видит, как человек ведет черную собаку; это оживший Эрлик вел к себе ХХ]: Таубе 1994, № 3: 61-69; алтайцы [в алтайском эпосе на вершине тополя сидят две одинаковые, с конскую голову, золотые кукушки, от пения которых расцветают на земле белые и синие цветы; посредине тополя помещаются охраняющие небо два черных беркута; у основания тополя – две одинаковые черные собаки, которые охраняют земные пути и путь в нижний мир]: Суразаков 1982: 101 в Львова и др. 1988: 32; алтайцы [У порога Эрлика-господина /Чутких два пса, /Вокруг поглядывая, дежат. / На женской половине лежащая собака / С шестью глазами, оказываетс я, / На мужской стороне лежащая собака /С восемью глазами, оказывается]: Ойноткинова 2022(1): 155; (ср. ойраты [эпизод в эпическом повествовании: витязь Ергиль-Тюргюль отправил свою ловчую собаку в погоню за белой аргали с золоторогим ягненком; аргали и ягненок перепрыгнули через черную яму в шестьдесят саженей; собака, ничего не замечая, слетела вниз; подъехал Е.-Т. и узнал, что она свалилась в адскую яму; «Дорогая моя ловчая собака, вот ведь как пришлось тебе стать стражем адской ямы», – подумал Е.-Т. и отправился дальше]: Владимирцов 2003: 509; ухуани [{поздняя Хань, языковая атрибуция не известна}; "ухуаньцы, одно из древнемонгольских племен, гроб с телом покойного сопровождали песнями и плясками; жирно откармливают собаку.. ; связанную собаку посылают нарочно за покойником охранять дух покойного при возвращении его на Красную гору (Чишань)"]: Литвинский, Седов 1984: 168).

( Ср. Западная Сибирь. Селькупы [{источник? проверить}; Пес – страж мира мертвых есть у обских угров, селькупов]: Napolskikh 1992: 12; манси [хозяин мира мертвых Куль-Отыр, или Шуль-Отыр (Князь Болезней, или Смерти) имеет эпитет "пожирающий людей большеглазый издающий лай {Bellender}", т.е. пес]: Munkácsi 1905: 120-121; нганасаны [таймырский нганасан Фадоптэ Костеркин: ниже всех живет Сырада-Нямы (Льда Мать); там большой чум и еще почти сто собак; там Банг-бараба (Собак вождь?) есть; эти собаки вместе с СГ живут; никто не подтвердил, что собаки имеют возле жилища СН некоего предводителя]: Симченко 1996(1): 115).

Восточная Сибирь. Эвенки Китая [у тунгусов Маньчжурии собака играет определенную роль в отправлении умершего в загробный мир, что, по-видимому, заимствовано от маньчжуров]: Shirokogoroff в Koppers 1930: 385.

Амур - Сахалин. Нанайцы [если души покойников амурских гольдов отвозятся в загробный мир на нартах, запряженных собаками, то души гольдов гаринских отвозятся на оленях; селения тех и других находятся в разных местах и ведущие к ним дороги различны; самагиры следят за тем, чтобы шаман по ошибке или незнанию не повез души мертвых на собаках]: Козьминский 1929: 47; (ср. ульчи [души в загробный мир ведут белки, колонки, лисы или духи сэвэнсэл]: Смоляк 1980: 228-229); маньчжуры : Гимм 1982 [собака – страж потустороннего мира, проводник душ умерших]: 109; Shirokogoroff в Koppers 1930 [у тунгусов Маньчжурии собака играет определенную роль в отправлении умершего в загробный мир, что, по-видимому, заимствовано от маньчжуров]: 385; Parker 1924: 84 в Koppers 1930 [на похороны приносят откормленных собак, которые должны будут сопровождать душу на пути к Красным Горам, расположенным на несколько тысяч ли к СЗ от Siao Tung]: 386; удэгэйцы: Подмаскин 1991: 45 [к дыре на западе шаманы приводят души мертвых, передают их хозяйке загробного мира; ее собака охраняет вход туда], № 8 [люди не умирали; мужчины превращались в тополя, женщины в березы; старший брат Егдига охотился, младший Уза сидел дома; У. видит раковину на озере, она велит ему рыть дыру в нижний мир там, где обычно сидит Е.; иначе Е. перебьет всех зверей; Е. проваливается в нижний мир, но возвращается, отправляет туда Е.; с тех пор туда идут души мертвых; обратно их не выпускает собака]: 120; Самар 2008 [во время погребального обряда покойному вкладывали в руки по лепешке; это делалось из опасения, что могут напасть собаки, охраняющие вход в буни ; лепешки предназначались для них (Архив Общества изучения Амурского края. Фонд В.К. Арсеньева. Ф. 14. Оп. 1. Д. 446. Л. 123)]: 274; орочи: Березницкий 1999 [собака защищала душу охотника на ее пути в загробный мир]: 104; Крейнович 1930 [(сообщ. И.И. Козьминский); загробный мир собак расположен перед отверстием, ведущим в загробный мир людей]: 52; нивхи: Березницкий 2005, № 143 [в безветренную погоду люди видят катящийся кружок бересты и следом собаку с белыми пятнами над бровями; на этом месте было стойбище, все умерли от болезни; берестяной кружок и собака с белыми пятнами над бровями это души умерших]: 517; Крейнович 1930 [существует загробный мир собак, но не известно, где именно он расположен]: 52.

Япония. Айну [душа приходит к развилке дорог в мире мертвых; одна ведет к селению богов, другая в Мокрую Преисподнюю; собаки расставлены вдоль этих дорог, чтобы указывать душам, куда им надо идти]: Batchelor 1927: 161; 1944 в Munro 1963: 121.

СВ Азия. Чукчи [новопришелец в царство мертвых проходит через собачий мир; собаки бросаются на него и кусают, если он при жизни плохо обращался с ними]: Богораз 1902: 636; 1939: 45; коряки [одна душа поднимается к Высшему Существу, другая спускается вниз к первопредкам Peni'nelau; вход туда охраняют собаки, бивших собак не пускают; но этих стражей можно подкупить, поэтому покойнику в рукавицы суют рыбьи плавники, он отдаст их собакам, стерегущим вход в мир теней]: Jochelson 1908: 103; тундровые юкагиры (с. Андрюшкино Нижнеколымского р-на) [когда человек после смерти едет на оленях, духи-покровители собак поджидают его на обеих сторонах пути; пропускают, если при жизни он давал косточки; на жалевшего кости, ругавшего, бившего собак, бросаются, он не доезжает до цели, его душа не вселяется в новорожденного]: Курилов 2005, № 34: 305; ительмены [юкагиры, коряки, чукчи и ительмены верят, что собаки стерегут вход в мир теней; прибывающие туда умершие должны задобрить собак; те, кто при жизни мучил собак, встречают ужасный прием]: Jochelson 1908: 514 (цит. в Koppers 1930: 374).

Арктика. Центральные юпик: Edmond 1966 (юг залива Нортон) [по пути на тот свет душа проходит несколько селений; первое – селение собак, где собаки набрасываются на тех, кто при жизни их бил]: 70; Nelson 1899 [молодая женщина умерла; ее будит ее покойный дед, ведет в страну мертвых; они приходят в селение; в одном доме старуха пытается ударить ее палкой, гонит; дед объясняет, что это селение собак; теперь женщина понимает, как страдают собаки, если их бьют; оказывается у реки слез, пролитых на земле по умершим; солома и мусор плывут по реке, останавливаются перед ней; по этому мосту она переходит на другой берег; приходит в селение мертвых; вместе с ними возвращается к людям на праздник; оживает, т.к. старуха – ее тезка – умерла вместо нее]: 488-490; эскимосы Лабрадора [путь в нижний мир лежит по длинному темному ходу, охраняемому собакой (?; вопр. знак Хоукеса), следящей за душами]: Hawkes 1916: 153; Западная Гренландия [умерший достигает дома, вход в который стерегут свирепые животные – тюлени или собаки; двигаясь по ведущему внутрь коридору, умерший должен перейти пропасть по острому как нож мосту]: Rink 1875: 40.

Субарктика. Ингалик (Анвик) [человек умирает, его душа следует по широкой дороге, от которой ответвляются узкие, ведущие в селения душ различных животных; он проходит селение душ людей, затем душ собак; там две собачьи души охраняют его, это место опасно; он переправляется в лодке сперва через черную реку, образованную потом мертвецов, затем через светлую, возникшую из слез, пролитых при оплакивании; его отправляют назад, он возвращается в свое тело и рассказывает об увиденном]: Nelson в Vanstone 1978: 55-56.

СЗ Побережье. Тлинкиты: De Laguna 1972 [погибшие в войнах

или случайно попадают на небо в мир Сполохов; ближе к земле в облаках есть Небо Собак; туда попадают души колдунов, самоубийц и тех, кто убивал животных бесцельно; они живут там вместе с душами умерших собак; мужчины ходят там на руках вверх ногами, женщины – на четвереньках]: 771; Swanton 1908b [1) тело выносили, разобрав заднюю стену дома; следом бросали мертвую собаку (должна была защищать душу от нападающих на нее по пути животных) и песок (он образует тропу перед идущей душой); 2) бросали живую собаку, чтобы в нее, а не в живую душу человека вселился повстречавшейся на тропе (злой) дух; если он вселится в человеческую душу, она умрет]: 430.

Средний Запад. Меномини [душа умершего подходит к реке, за которой находится селение мертвых; там правит Нашпатэо , младший брат Менебус а; через реку перекинуто скользкое бревно; огромный пес, вождь всех земных собак, не разрешает перейти мост тем, кто при жизни совершал преступления или плохо обращался с собаками и волками; новоприбывшего моют в огромном деревянном сосуде; он исцеляется от недуга или раны, которые причинили смерть, забывает прошлое]: Skinner 1913: 86; виннебаго [старик живет один с четырьмя собаками; ломает ногу, собаки охотятся для него; он дает священную силу троим; четвертая отражает нападение врагов; получает способность охотиться ночью и днем, становится Серым Волком, покровителем людей; ее братья Зеленый, Черный и Белый Волки становятся покровителями нижнего мира]: Smith 1997: 158-160; западные оджибва: Beck et al. 2001 (Миннесота) [умерший идет в страну удачной охоты; у развилки его стережет большой пес; пропускает тех, кто был добр к собакам]: 199; Jones 1916 [мир мертвых на западе; по пути душу ожидали опасности: черника и малина, бревно над быстрой рекой, собаки, старуха]: 382; 1919, № 1 [больной юноша теряет сознание, идет по тропе; бревно через бурную реку с обеих сторон сторожат собаки; над бревном веревка с сушеными огурцами; если дотронуться, они гремят, собаки вскакивают; но юноша переходит; в селении мертвых его умершая бабка объясняет, что т.к. он еще молод, то не причинил зла собакам, а кто был недобр к ним, на того они лают и человек падает в реку; юноша не умер, поэтому мертвые чувствуют его запах; вечером они танцуют, некоторые без ног, другие без рук, некоторые ходят вниз головой, потому что так они были убиты; когда духи танцуют, мы видим северное сияние; на обратном пути юноша видит огонь, бросается в него, приходит в себя]: 3-23; Jones 1919, № 1 [умерший юноша идет по пыльной дороге, не в силах догнать умершего младенца, с трудом несущего на спине доску, к которой он был привязан; юноша подходит к бурной реке, через нее положено дрожащее бревно; с обеих сторон этот мост стерегут собаки; над мостом свисает лиана с дикими огурцами; если дотронуться, плоды гремят, собаки бросаются на проходящего; юноша проходит, не дотронувшись до плодов, не разбудив собак; приходит в селение мертвых, входит в вигвам поодаль; хозяин мертвых говорит, что юноша явился сюда во плоти, ему еще не время умереть, пусть возвращается; объясняет, что собаки сталкивают в реку тех, кто при жизни плохо относился к собакам; умерших видно лишь ночью; юноша видит свою бабку, она ест гнилое дерево, предлагает ему, он отказывается; ночью умершие танцуют, у некоторых нет головы, руки, ноги, некоторые вниз головой; лишившиеся на войне рук, ног и пр. такими и остаются; на обратном пути юноша реки не встречает; пытается заговорить со встречными, схватить их, не может; видит огонь, бросается в него, приходит в себя; рассказывает матери, что умершая бабка объяснила ему, что северное сияние – это танцуют умершие]: 3-23; восточные оджибва (юг Онтарио)] [молодая жена умерла; муж остается у могилы; как только закрыл глаза, увидел, как жена вышла из могилы и пошла прочь; он идет позади, ночует на некотором отдалении о места, где остановилась она; неподалеку дом; кто-то (это Nanabush) говорит, что там все собаки, которыми когда-либо владел человек; если делал им зло, они отомстят; этот кто-то дает мешки с обувью; когда нападают собаки, человек бросает им обувь и они рвут ее, не трогая человека; далее еще один дом, его зовут, но человек не заходит; наконец, последний, там пусто, лишь маленькие кровати; Н. говорит, что когда дух входит в дом, он делается невидим; но обещает помочь, спрятав пришедшего у себя в кармане; ночью духи начнут танцевать по случаю прибытия нового умершего; человек увидел, схватил жену, поместил в коробку; во второй коробке какое-то притиранье; человек учит: сюда ты добрался за два года, а вернешься за два дня; дома надо раскалить два камешка, положить в коробку с притираньем, чтобы оно расплавилось, накрыть покрывалом обе коробки и себя; если жена заговорит, значит она ожила; все удалось; родители приплыли навестить могилу и увидели молодых супругов живыми]: Laidlaw 1915, № 18: 14-15; северные солто [умерший переходит реку по скользкому бревну; автор не слышал рассказов о собаке-стороже и двигающейся лопатке с острым краем, но эти препятствия описываются в рассказе о приключениях Aási]: Hallowell 1940: 34.

Северо-Восток. Алгонкины Новой Англии (Массачусетс) […они верят в бессмертие души, которая должна проникнуть в Элизиум на юго-востоке … у дверей Элизиума большой пес встречaет их грозным рычаньем; чтобы отбиться от него, в могилы кладут лук и стрелы; кладут также вампум и Mowhackies, чтобы приобрести в другом мире большие привилегии]: Wood 1634 в Schwartz 1997: 93; в Skinner 1913: 90; делавары: Bierhorst 1995, № 151 [с собаками надо хорошо обращаться; ибо они стерегут мост на развилке Млечного Пути, где лежит путь в загробный мир], 194 [собаки стерегут бревно, служащее мостом на небо; души тех, кто плохо при жизни обращался с собаками, они сталкивают с бревна в воду]: 65, 73; гуроны: Sagart-Theodat в Schwartz 1997 [души идут в загробный мир по Млечному Пути; по соседней тропе, также обозначенной звездами и называемой «тропою собак» идут души собак]: 93; Thwaites 1896-1901 (10) [души на пути в мир мертвых должны перейти реку по бревну; его стережет пес, который на многих бросается и сталкивает в реку, где те тонут]: 147 и Lafitau 1974: 253 [на другом конце моста пес нападает на многих и сталкивает вниз] в Mathews 1982: 48; ирокезы [Rev. Mr. Kirkland: Пять Наций верят, что самоубийцы, нарушители приказов Совета Вождей и те, кто бросает беременных жен, не смогут достичь после смерти блаженной страны Eskanane; на пути туда находится глубокий темный овраг; видя самоубийцу, проводник отказывает ему в помощи; тот ступает на шаткое бревно, падает; на дне оврага обитает огромный пес; у него чесотка, он злобен; все упавшие получают от него эту болезнь и мучаются; туда же попадают идиоты и собаки, но их жизнь в этом месте несколько лучше]: Beauchamp 1922: 158-159.

Юго-Восток США. Шони: Skinner 1913 [см. материалы по меномини; "Harrington утверждает, что это же поверье еще больше распространено среди шони"]: 86 (прим. 3); Voegelin, Gregg в Gayton 1935 ["В мифе на сюжет Орфея есть общие мотивы с текстами ючи; а также водная преграда и страж-собака , характерные для восточного Вудленда; также сцены наказания злых в загробном мире"]: 274; чироки [Сириус и Антарес - две собачьи звезды напротив друг друга, там, где Млечный Путь встречается с горизонтом; их нельзя увидеть одновременно; душа переходит поток по тонкой жердочке, злодеи падают с нее; остальные продолжают идти на восток, а затем на запад; у прохода на развилке дороги надо хорошо покормить собаку; идя дальше, душа встречает вторую собаку и тоже кормит; у кого с собой мало еды, тот может оказаться не в состоянии миновать вторую собаку и станет вечно блуждать между двумя]: Hagar 1906: 362-363; (ср. чикасо [Млечный Путь – "дорога белой собаки" (объяснение утрачено)]: Swanton 1928b: 251).

СЗ Мексика. Уичоль: Berrin 1978 [картина из цветных нитей на тот же сюжет, что в Furst 1967: 69 (впервые опубликована в Furst 1968-1969)]: 26; Furst 1967: 69 [душа умершего бросает собаке пять тортилий; пока та ест, успевает пройти; иначе собака укусит], fig.1 [картина из цветных нитей: развилка дороги в мире мертвых; на правой дороге душу ожидают собака-сторож, голодная ворона, которая не накормит пришедшего, и опоссум, сделавший ловушку для тех, кто при жизни ел мясо опоссума]; Leal Carretero 1997 [на своем пути умерший встречает собак; если при жизни он убивал собак, это плохо; собакам надо дать тортилью, иначе искусают]: 39; Zingg 1938, № 4b [шаман tumuSaúwi и его жена должны пять лет соблюдать воздержание; после четвертого года жена напилась, сошлась с мексиканцами; их ребенок заболел, Т. стал бить жену, после этого ребенок умер; Kauymáli попросил ее стать его женой, но она умерла; К. пришел в мир мертвых, боги моря дали ему бамбуковый сосуд с пробкой из хлопка, велели не открывать по дороге; пустив в пятку жене волшебную колючку-стрелу, К. превратил жену в муху, поместил в сосуд; слышит, как жена просит открыть; на пятую ночь К. открывает сосуд, жена превращается в муху, улетает; К. приходит к богам снова, но те лишь учат его погребальным ритуалам; другие мертвые до крови бьют умершую, ибо та без пользы тратила кукурузу; в детстве сломала ветку дуба; теперь с обломанного места спустились искусавшие ее вши, а ветка схватила ее, потянула, отбросила; женщину схватил и изнасиловал зверек, которого она когда-то поймала в ловушку; тропу стерегла личинка, а по сторонам были две собаки, которых она когда-то держала впроголодь; теперь они ее искусали; женщина-горлица хотела дать ей тортилью, а ворона не разрешила, ибо она дразнила ворону из-за ее длинного клюва; вернувшись, К. выпустил пойманных для жены птиц; поэтому в горах много красивых птиц]: 544-546 (=1982: 235-236); кора (штат Колима) [убегая от надвигающегося потопа, люди идут к горе по следу собаки; собака бьет в барабан, заставляя волны вздыматься; люди забираются на гору; большинство умирает от голода, оставшиеся - предки людей; собака скрывается в большом озере, где ее посещают души умерших на пути к своей последней обители]: Juan Suarez de Cepeda, 1581. Relaciones de los Indios Colimas de Nueva España в Winning 1974: 43.

Мезоамерика. Ацтеки [в могилу с умершим кладут маленькую рыжую (yellow) собаку с поводком на шее; она должна переправить через место девяти рек в стране мертвых; собака перевозила умершего, когда узнавала в нем своего хозяина; поэтому люди выращивают собак]: Sahagun 1978: 43-44 (цит. в Launey 1980: 290-293, в Furst 1967: 69, в Schwartz 1997: 94); науа [в могилу кладут три-четыре небольшие тортильи; мертвый дает их черной собаке, которая перевозит его у себя на спине через реку на пути в иной мир; справа от тела кладут прут отгонять докучных собак в мире мертвых]: Madsen 1960: 210; отоми: Galinier 1990 [в гроб кладут глиняную собачку; она перевезет душу через реку (без мотива хорошего/плохого хозяина )]: 210; Garibay 1957b [с умершим кладут un manojo de grama or pasto , объясняя, что это для чивю , которого душа встречает по дороге на тот свет, и что раньше клали лепешку для собаки]: 218; метисы Мексики: Parsons 1936: 499, прим.45 (Федеральный округ), 46 (Халиско); Мильпа Альта, Федеральный Округ [мертвые переправляются через реку; им помогают собаки, если при жизни те относились к ним хорошо; черная или желтая (коричневая?) сама приходит и везет на спине; белую надо упрашивать]: Horcasitas, Ford 1979: 13; уастеки [теенек верят, что собаки сопровождают душу в загробный мир и помогают ей в пути; поэтому люди должны хорошо обходиться со своими собаками (на практике люди жестоки с собаками, разговаривают с ними в основном по-испански)]: Ariel de Vidas 2002: 536; прибрежные тотонаки [см. мотив A24; предки живут в темном холодном мире; светит лишь небесный змей - Млечный Путь; его пасть раскрыта; ящерица находит горячий камень, готовит на нем еду; четырем птичкам удается разбить камень, достать сияющее яйцо; животные приносят его к источнику; девушка-сирота находит яйцо, приносит домой; оно трижды возвращается к источнику; на четвертый девушка хватает его зубами, оно лопается, она проглатывает его; через девять дней рожает сыновей-близнецов; родившийся первым сильнее; девушка умирает, ее бабка оставляет младенцев на ветвях магея, они не умирают; кладет на дерево анона, чьи плоды похожи на женские груди; младенцы питаются медом подобно колибри; старуха рада, приносит их домой; Великий Змей светит слабо, питается молодыми девушками; братья раскаляют камни в темаскале, бросают ему в пасть; делается вовсе темно, многие люди превращаются в камни и в идолов; братья посылают зеленую муху проверить, мертв ли змей; она влетает в пасть, вылетает из ануса - мертв; старший говорит животным, что станет Солнцем; те не должны показать его младшему брату дорогу, по которой он пошел; младший проводит время на праздниках; многочисленным любовницам объясняет, что это он станет солнцем; старший велит животным развести костер, прыгает в него с горы, летит на восток; его дядя приходит позже, когда угли почти погасли, следует за ним; младший брат находит одну золу, животные указывают ему путь к западу; старик предрекает, что трое вскоре появятся на небе; его считаются за сумасшедшего, бросают на землю; он превращается в собаку, говорит, что будет проводником душ мертвых, ведя их к Солнцу по его следу; встает Утренняя Звезда, все предки (tutu na cu) гибнут; собака отводит их души к Солнцу, тот судит их; добрым велит вновь населить землю]: Münch 1993: 37-40; сапотеки [если человек при жизни хорошо обращался с собаками, черный пес перевозит его душу через реку]: Parsons 1936: 152-153; сапотеки, миштеки [миштеки и сапотеки тоже считают, что черный пес - преимущественный проводник душ в мир мертвых]: Cruz 1946: 205; масатеки: Incháustegui 1977 [после смерти хозяина его пес помогает ему переправиться через реку в страну мертвых; люди должны быть добры с собаками; не кормить их из рук, а бросать пищу на землю]: 158; Villa 1955 [черный пес ожидает у реки душу, чтобы перевезти ее на другой берег]: 120; михе [душа умершего бросает лепешки собакам, чтобы те разрешили пройти]: Gillow 1899 в Villa 1955: 120; цоциль: Gossen 1974, № 78 [жена умерла, муж отправился за ней, переправился через озеро с помощью черной собаки; через три дня вернулся, умер]: 293; Guiteras Holmes 1961 [Умершие переправляются через реку с помощью черной собаки]: 143; Pérez López 1996 [черный пес идет издалека, ищет, кто бы его взял; в одном доме ему дают лишь черствую лепешку, а утром ничего, он идет дальше, чуть жив от голода; он решает идти к Хозяину Земли, в чей дом внутри горы идут души мертвых; умирает; Хозяин Земли говорит его душе, что время его смерти еще не настало; приводит его к горячей реке внутри пещеры; пес будет переправлять добрых, кто хорошо относился к собакам; злые должны ждать, пока переправятся добрые, а затем нести пожитки добрых; на земле пес будет охранять добрых хозяев от дьявола; дьяволу ( pujuk ) надо предложить сосчитать до рассвета все волоски на хвосте собаки; если человек плохой, дьявол успеет сосчитать; пес возвращается на землю, его подбирает мальчик K ’ox , дает ему имя Max («Обезьяна», потому что тот черен как обезьяна); когда K. заболел, М. предложил пришедшему дьяволу сосчитать волоски; дергает хвостом, сбивая того со счета; мальчик выздоравливает]: 111-127; лакандоны: Boremanse 1986: 74 [душа бросает кости собакам, зерно цыплятам, волосы вшам], 83 [душа приходит к реке слез, пролитых родственниками; дает кость собаке; если при жизни человек был добр к собаке, та перевозит через кишащую крокодилами реку]; классические майя ["на граффити из Тикаля изображены воины или женщины, ведущие на поводу собаку; перед нами упоминаемые в источниках жертвоприношения собаки, считавшихся проводниками душ из мира живых в мир мертвых"]: Бородатова 1996: 178.

Гондурас - Панама. Хикаке [на пути в мир мертвых душа подходит к реке; собака говорит, что раз хозяин ее кормил, он может хвататься за ее хвост; перевозит на другой берег; поэтому собак надо кормить]: Chapman 1982: 233; 1992: 237; мискито [пес гребет веслом, перевозя в лодке душу умершего]: Conzemius 1932: 155; рама [на пути в мир мертвых души пересекают водоем, затем встречают Огромного Пса; души плохих людей тонут или съедены псом, души хороших проходят благополучно]: Conzemius 1927: 323; таламанка (кабекар и/или брибри) [после смерти пес перевозит душу через реку]: Nordenskiöld 1938: 445; (ср. куна [считается, что нельзя плохо относиться к собакам]: Nordensköld 1938: 445).

( Ср. Антилы. {Это комбинация из Пане ("земи Opigielguoviran" имел четыре ноги как у собаки", Rodríguez Alvárez 2009: 40-43) и истолкований других авторов. У Пане есть есть две главки, XII и XIII, с описанием мира мертвых Coaibai, там ни о каком страже не говорится}. Таино [пес-привратник сидит на краю озера, сторожа выход и вход в мир мертвых, называемый Koaibai]: Pane в Schwarz 1997: 97-98).

Северные Анды. Коги: Reichel-Dolmatoff [на берегу реки душу ожидает пес; умерший вынимает свою челюсть, дает в уплату за перевоз; люди должны быть добры к своим собакам] 1984: 66; 1985(2): 153; Wavrin 1937 [четверо первых mama (жреца), Sarancua, Seücuque, Aruhuavico, Sintana, посылают черную собаку перевезти душу через реку в мир мертвых]: 532; юпа [на другой стороне реки или озера души ожидает огромный пес; отказывается перевезти тех, кто был жесток с собаками]: Villamañán 1982, № 2 [перевозчиками могут служить и другие животные], 4: 19-20; Wilbert 1974, № 6 [другие завидуют юноше, с которым пошла после праздника девушка; убивают его, зарывают в лесу; девушка неделю плачет на могиле; юноша появляется, она идет за ним, он имеет облик облака, вихря; они приходят к Господину Лягушек Kopecho; тот велит юноше сплести шляпу, девушке – корзину; шляпой доволен, корзиной – нет; посылает его и ее разными тропами; на нее бросаются звери, но в последний момент отступает; через реку положено движущееся полое бревно; упавшие напрасно пытаются уцепиться за девушку; на другом берегу все спокойно; тропы вновь сошлись; тропа девушки была Тропой Никудышных Людей (она не сплела хорошей корзины); она дошла до конца тропы, потому что была живой; вокруг Страны Мертвых стена, у нее дубина, юноша проломил дубиной стену; дальше река, на другой стороне собака, она переплыла на этот, велела юноше держаться за ее ухо; без помощи собаки умерший не может переплыть реку; живая девушка переплыла сама; те, кто при жизни били собак, должны долго ждать переправы; поэтому собак не бьют; в селении мертвых юноша принимает вид человека; девушка живет у мертвых несколько лет; их жизнь не отличается от жизни живых; но если бы с ней кто-то сошелся, она бы умерла; вернувшись, девушка хранила тайну, но однажды ее напоили, она все рассказала; после этого пронзила себя стрелой]: 80-83; метисы р-на Аритама на СВ Колумбии [души мертвых встречают на пути реки слез, молока, крови; черная, белая, красная собака соответственно переправляет тех, кто при жизни был добр к собакам]: Reichel-Dolmatoff, Reichel-Dolmatoff 1961: 380.

Гвиана. Калинья: Goeje 1943 [умерший приходит сперва к деду-Жабе, затем к деду-Собаке, рассказывает, убивал ли он соответственно жаб и собак; избавившись от злых мыслей, он приходит в конце концов в селение божества], № a12, c29: 12, 84; Ahlbrinck 1931: 206-208 в Magaña 1987 [огромный пес сторожит реку, через которую должны переправиться души]: 219; локоно [поднимаясь к небу, душа умершего встречает собаку-мать; она спрашивает, был ли покойный при жизни добр к собакам, друзьям человека; если он был добр, собака подбегает, виляя хвостом, Мать кормит и поит прибывшего; если нет – собака бросается на него]: Goeje 1943, № a10: 11; таулипан: Koch-Grünberg 1923 [душа идет на восток, где живет Aimalága-pódole, Отец Собак; у него много собак; если хозяин плохо обращался с собакой, то после смерти та приходит к Хозяину Собак и жалуется; тот разрешает душе собаки загрызть душу хозяина, когда та приходит]: 173; Lowie 1948 [собака ведет души умерших по Млечному Пути к их небесной обители; убивает тех, кто плохо относился к собакам]: 47-48.

Западная Амазония. Шуар [одна женщина не кормила свою собаку, та умерла, женщина выбросила труп на помойку; собака явилась ей во сне сказать, что и она скоро умрет; женщина умерла через несколько дней, ее душа попала в огонь вулкана; собака не стала носить в ушах воду, чтобы освежить душу хозяина, как другие собаки, а лишь раздувала огонь]: Pelizzaro 1990 (=1993): 95-96.

СЗ Амазония. Летуама [на том свете собака встречает умершего; если при жизни человек был с нею добр, он получает хорошую еду, если жесток - экскременты]: Palma 1984: 175.

Центральные Анды. Уанка [у ног умершего в могилу кладут собаку; по пути на тот свет душа проходит безводную страну и собака приносит ей в ухе воду]: Villanes Cairo 1978: 64; горы центрального Перу [обитатели горной области верят, что души мертвых уходят в Ypamarca ("Немую Страну"); по пути должны перейти реку по тонкому волосяному мосту; в этом им помогают черные собаки, которых выращивают ради этого]: Arriaga 1910(1621), cap. VII: 40-41; Уакирка (деп. Аякучо, пров. Андамарка) [душа умершего отправляется на запад через город собак и через Мапа Майо («Река мерзости, грязи»), иногда переправляясь через нее на спине черной собаки]: Gose 1994: 125 в Bolton 2002: 391-392; кечуа (горы центрального Перу) [души идут по мосту из волос, им помогают собаки]: Taylor 1980: 54; горы Центрального Перу? [души мертвых переходят волосяной мост через реку, проходят мимо (?) черных собак; таковых специально выращивают и убивают (на похоронах?)]: Arriaga 1910 [1621], гл.7: 41; Сонко, пров. Паукартамбо, деп. Куско [река крови Яуар Майю отделяет наш мир ( кай пача ) от мира мертвых; душу перевозит через нее черная, коричневая или пестрая собака; по ночам голова девушки улетает; это бывает с ищущими сексуальных приключений; вернувшись, голова нашла дверь закрытой, прицепилась на плечо прохожего; безголовое тело умерло; собака девушки узнала голову хозяйки на плече человека; перевезла человека через Реку Крови, там голова прыгнула на свое тело; собака стала пить из реки крови, перевезла человека в наш мир]: Allen 1988: 61; Пампальякта (пров. Калька, деп. Куско) [душа отправляется в иной мир в сопровождении ламы, везущей поклажу и собаки; собака защищает хозяина, когда тот проходит через селение собак (alqu llaqta), но только если тот при жизни кормил и не бил собаку; далее у реки умерший просит собак перевезти его на своей спине, пока черная не соглашается; сам он не смог бы бороться с течением; поэтому на похоронах убивают черную собаку; белая не перевозит, даже если умерший к ней хорошо относился; белые собаки – misti ("метисы", люди вне общинной организации)]: Robin Azevedo 2004: 146, 149; аймара (Какачака, деп. Потоси) [черные собаки перевозят души умерших через реку]: Albo в Bastien 1989: 81; аймара, пров. Суд Липес, деп. Потоси [во время ритуала ocho dias сын нашего хозяина предложил убить черную собаку умершей женщины сопровождать ее в загробном путешествии]: Bolton 2002: 392 (прим. 38).

Монтанья – Журуа. Ашанинка: Roe 1982 (кампа района Пахональ) [пес принимает мертвых в качестве их проводника]: 338; Weiss 1975 (речные кампа) [претерпев мучения в нижнем мире, нарушители половых табу поднимаются на горы, цепляясь за хвост собаки]: 438; мачигенга [в нижнем мире большой пес (по другому варианту, обезьяна) стережет умерших]: Baer 1984: 231 (=1994: 146); шипибо [после смерти три души покидают тело; одна из них направляется к большому озеру, где встречается с Хозяином Собак, живущим в Собачьем Селении; если при жизни человек обращался со своими собаками плохо и кормил их одними костями, Хозяин Собак также предложит душе кости без мяса]: Roe 1993 в Schwarz 1997: 97.

Восточная Бразилия. Шеренте [рассказ человека о путешествии его души на небо и возвращении; дорога идет вдоль озера; впереди на тропе стала истошно лаять собака; она предупреждала о чудовище, скрывавшемся в тростниках; оно было похоже на негра с обезьяньим хвостом и ножом в руках; я его убил; узкий мост для разбойников вел через реку; я пошел по прямой дороге мимо селения мертвых на небо; там были дома Солнца, Месяца, Венеры и других; Венера помог моей душе вернуться в тело]: Nimuendaju 1942: 91.