Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I27A. Селения и пути собак.

( .16.).20.28.23.30.34.37.39.-.42.44.45.47.(.63.).65.66.

Души умерших собак попадают в особое место загробного мира и/или идут в загробный мир по особой тропе.

( Ср. Западная Европа. {Источник плохо понятен, других западных данных нет}. Немцы [ниже собственно небес находятся «собачьи небеса» для верных собак]: Schlerath 1954: 27-28, 31 в Литвинский, Седов 1984: 165).

Микронезия – Полинезия. Маори [существуют особые разделы загробного мира для собак, крыс и других животных, также для рыб]: Frazer 1931: 72.

Иран – Средняя Азия. Авеста (Вд, XIII) [души умерших собак приходят к источникам вод; там из тысячи сук и тысячи кобелей возникают две выдры – сука и кобель]: Крюкова 1999: 19; зороастризм [собакам уготовано место в раю на стоянке звезд, причем от Большой Медведицы, т.е. севера, дэвовской стороны, они удалены дальше, чем люди]: Чунакова 2004: 203.

Южная Сибирь - Монголия. Тофалары [на пути в страну мертвых покойник должен был перейти пропасть по канату толщиной в волос; это мог сделать тот, у кого не было больших грехов; духи переводили оленей на ту сторону по безопасной дороге; по дороге к Эрлик-хану надо пройти через собачью деревню, куда переселялись после смерти собаки; если при жизни человек бил собак, он обязан был прихватить для них кость]: Алексеев 1980: 175.

Амур - Сахалин. Орочи [(сообщ. И.И. Козьминский); загробный мир собак расположен перед отверстием, ведущим в загробный мир людей]: Крейнович 1930: 52; нивхи [как у орочей, но не известно, где именно расположен загробный мир собак]: Крейнович 1930: 52; уильта [загробный мир собак – ŋ инда бунини ]: Миссонова 2013: 190.

СВ Азия. Чукчи [новопришелец в царство мертвых проходит через собачий мир; если он при жизни плохо обращался с собаками, они бросаются на него и кусают]: Богораз 1902: 636; 1939: 45; коряки [как у чукчей]: Jochelson 1908: 103 (в Богораз 1939: 45, прим.1).

Арктика. Центральные юпик: Edmond 1966 (юг залива Нортон) [по пути на тот свет душа проходит несколько селений; первое – селение собак, где собаки набрасываются на тех, кто при жизни их бил]: 70; Nelson 1899 [молодая женщина умерла; ее будит ее покойный дед, ведет в страну мертвых; они приходят в селение; в одном доме старуха пытается ударить ее палкой, гонит; дед объясняет, что это селение собак; теперь женщина понимает, как страдают собаки, если их бьют; оказывается у реки слез, пролитых на земле по умершим; солома и мусор плывут по реке, останавливаются перед ней; по этому мосту она переходит на другой берег; приходит в селение мертвых; вместе с ними возвращается к людям на праздник; оживает, т.к. старуха – ее тезка – умерла вместо нее]: 488-490.

Субарктика. Ингалик (Анвик) [человек умирает, его душа следует по широкой дороге, от которой ответвляются узкие, ведущие в селения душ различных животных; он проходит селение душ людей, затем душ собак; там две собачьи души охраняют его, это место опасно; он переправляется в лодке сперва через черную реку, образованную потом мертвецов, затем через светлую, из слез, пролитых при оплакивании; его отправляют назад, он возвращается в свое тело и рассказывает об увиденном]: Nelson в Vanstone 1978: 55-56.

СЗ Побережье. Тлинкиты [погибшие в войнах или случайно попадают на небо в мир Сполохов; ближе к земле в облаках есть Небо Собак; туда попадают души колдунов, самоубийц и тех, кто убивал животных бесцельно; они живут там вместе с душами умерших собак; мужчины ходят там на руках вверх ногами, женщины – на четвереньках]: De Laguna 1972: 771.

Средний Запад. Восточные оджибва (юг Онтарио)] [молодая жена умерла; муж остается у могилы; как только закрыл глаза, увидел, как жена вышла из могилы и пошла прочь; он идет позади, ночует на некотором отдалении о места, где остановилась она; неподалеку дом; кто-то (это Nanabush) говорит, что там все собаки, которыми когда-либо владел человек; если делал им зло, они отомстят; этот кто-то дает мешки с обувью; когда нападают собаки, человек бросает им обувь и они рвут ее, не трогая человека; далее еще один дом, его зовут, но человек не заходит; наконец, последний, там пусто, лишь маленькие кровати; Н. говорит, что когда дух входит в дом, он делается невидим; но обещает помочь, спрятав пришедшего у себя в кармане; ночью духи начнут танцевать по случаю прибытия нового умершего; человек увидел, схватил жену, поместил в коробку; во второй коробке какое-то притиранье; человек учит: сюда ты добрался за два года, а вернешься за два дня; дома надо раскалить два камешка, положить в коробку с притираньем, чтобы оно расплавилось, накрыть покрывалом обе коробки и себя; если жена заговорит, значит она ожила; все удалось; родители приплыли навестить могилу и увидели молодых супругов живыми]: Laidlaw 1915, № 18: 14-15.

Северо-Восток. Ирокезы [Rev. Mr. Kirkland: Пять Наций верят, что самоубийцы, нарушители приказов Совета Вождей и те, кто бросает беременных жен не смогут достичь после смерти блаженной страны Eskanane; на пути туда находится глубокий темный овраг; видя самоубийцу, проводник отказывает ему в помощи; тот ступает на шаткое бревно, падает; на дне оврага обитает огромный пес; у него чесотка, он злобен; все упавшие получают от него эту болезнь и мучаются; туда же попадают идиоты и собаки, но их жизнь в этом месте несколько лучше]: Beauchamp 1922: 188-189.

Юго-Восток США. Семинолы [Создающий Дыхание дует в небо, появляется Млечный Путь – «дорога душ»; души добрых людей идут по нему к городу на западе небосклона; раньше убивали собак, чтобы они мсопровождали хозяев; собаки и, вероятно, другие животные идут по «дороге собак»; эти две тропы сближаются и встречаются в небесном городе]: Greenlee 1945: 138-139; алабама [двое (или четверо) мужчин решают идти на небо (на запад); приходят к Острозадым (Sharp buttocks), те роют укрытие, ожидают нападения уток, гусей и белых журавлей; начинается битва, люди бьют и жарят птиц; приходят к старухе, та дает им немного тыквы, еда не кончается; дает с собой черпак из тыквы, у глубокой воды они зачерпывают им воды, плещут на обе стороны, воды расходятся, они проходят по дну, воды вновь смыкаются позади них; человек дал им сигареты, другой – кору привязать к ногам; в табачном дыму они миновали сражающихся, с корой на ногах – змей на тропе; старуха велела им миновать селение Собак и селение Девушек; на собак можно взглянуть, мимо девушек надо пройти, не смотря на них; по пути путешественники видели много идущих людей; пришли к Сидящему-наверху; тот дал им дыню, велел не раскусывать семечки, собрал их назад в кожуру, дыня стала вновь целой; он облил их кипятком, показавшимся лишь теплой водой, поскреб, грязь сошла, их тела стали легкими; он отодвинул крышку, они увидели внизу свой дом; проснувшись, они оказались дома, рядом лежали данные Богом семена кукурузы, дынь и фасоли]: Swanton 1929, № 20: 139-141; натчез, чикасо [Млечный Путь – собачья тропа]: Greenlee 1945: 139; (ср. чоктав [есть три преступления: сплетничать, бросить беременную жену, пролить невинную кровь; дорога душ ведет на восток, бревно кипариса лежит мостом через водопад Реки Черной Воды, текущей с юга на север; на другом берегу двое начинают кидать в переходящего камни; если он не совершал преступлений, не обращает внимания на бросающих, переходит реку, идет мимо веселящихся людей; в каждой сотне женщин – один мужчина; наконец, доходит до места, где у женщин нет своего мужчины, они его принимают; совершавший же преступления оступается, падает в воду, выбирается на мелкий грязный берег; там холодный северный ветер, колючки; издалека доносятся голоса веселящихся]: Campbell 1959: 147-149).

( Ср. Центральная Амазония. Мундуруку [у девушки Dachekorö первые месячные; к ней приходит Karupitubö; они совокупляются по ее настоянию, он делает это по-собачьи; рассказывает, что она родит щенков, учит, как их воспитывать; любовникам удается разделиться лишь вечером, когда мать девушки приходит и бьет их палкой по гениталиям; братья Д. узнают, что она родила четырех щенков; младший хочет взять одного себе, старший убивает двух; с двумя оставшимися и со своей матерью Д. бежит в лес; ее сыновья-псы приносят ей много дичи, т.к. К. - отец волков в саваннах на юге; Д. дает новорожденных щенков младшему брату; велит им покусать старшего, но затем дает и ему; с рожденными ею двумя собаками уходит к К. в Страну Собак]: Murphy 1958, № 36: 114-115).

Центральные Анды. Уакирка (деп. Апуримак, Перу) [душа умершего отправляется на запад через город собак и через реку Мапа Майо, иногда переправляясь через нее на спине черной собаки]: Gose 1994: 125 в Bolton 2002: 391-392.

Монтанья – Журуа. Урарина [человек поплыл в лодке вверх по реке, прибыл в селение Rimae Sant ú – Духов-Собак; у них много мяса, но они дали ему кости; сказали, что люди кормят собак костями, пусть теперь он попробует; человек стал грызть кости, превратился в собаку; RS попытались напасть на него, но он вскочил в лодку и уплыл (вернув себе человеческий облик?)]: Bartholomew 1995: 234; шипибо [после смерти три души покидают тело; одна из них направляется к большому озеру, где встречается с Хозяином Собак, живущим в Собачьем Селении; если при жизни человек обращался со своими собаками плохо и кормил их одними костями, Хозяин Собак также предложит душе кости без мяса]: Roe 1993 в Schwarz 1997: 97.