Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I33. Дерево мертвых.

.11.19.-.21.24.-.26.30.33.34.48.50.-.52.59.66.68.72.

Душа в загробном путешествии останавливается у некоего дерева.

Лунда, Фиджи (о-ва Лау), Пукапука (о-ва Кука), Науру, лепча, (гаро), андаманцы, семанги, минангкабау, восточные тораджа, Тимор, цоу, пайван, китайцы, горные таджики, казахи, хакасы, нисенан, хикарилья, уичоль, майя Юкатана, цоциль, ояна, трио, гуараю, каяби, матако.

Бантуязычная Африка. Лунда [Nzambi создал людей, животных, деревья на реке Katukang'onyi (в Шабе); там на скалах видны следы человека, собаки, кабана; пожив вместе, люди разошлись, лишь лунда остались на месте; перед тем как уйти, люди посадили дерево muyombo, чтобы было где сесть духам предков (at which original elders' spirits could sit)]: Melland 1967: 164.

Меланезия. Фиджи (южные о-ва Лау) [на о. Namuka души умерших идут к дереву, склоненному над лагуной, оттуда прыгают в воду; каждый раз после этого веточка дерева увядает; вернувшиеся после долгого путешествия всегда замечают, как много людей умерло в их отсутствие]: Thompson 1940: 115.

Микронезия – Полинезия. Науру [когда небо и земля еще не разделились, от их трения родились Tabakea и его сестра Tituabine; на верхней поверхности неба возник Banaba – множество островов; на Б. брат сошелся с сестрой, у них много детей, старший Nakaa; эти люди не знали секса, сыновья Т. жили на северо-западе в Bouru, дочери – на юго-востоке; у мужчин были неистощимые верша и дерево жизни Tarakaimaiu (срываешь один кокос, появляется новый, то же с рыбой); у женщин было дерево Karikibai, «дерево-женщина»; Н. предупредил братьев не рвать цветы с К., но тех привлек аромат, они сорвали по цветку и сошлись с Женщиной (played with her); Н. обнаружил цветы в волосах мужчин и женщин, сказал, что теперь те станут умирать; еще раз предложил выбрать между деревом Жизни и деревом Женщины; они выбрали Женщину, это дерево зовется также Деревом Смерти Tarakaimate; Н. бросил людям на затылки насекомых, они станут медленно выедать из них жизнь; забрал с собой Дерево Жизни и неистощимую вершу, ушел на запад, где на небе ловит сетью души умерших; если душа ему нравится, отпускает на Дерево Жизни; если нет, бросает в кучу кишащих душ]: Maude, Maude 1994, № 8: 44-46; Пукапука (о-ва Кука южные) [двое братьев повесили свои набедренные повязки на банан, стали купаться; их накрыло огромной волной, в которой оказалось отверстие; оно вело вниз по темному коридору; Wotoa решился идти вдоль натянутой веревки, Te Yoa осторожно ступал за ним; огромная ящерица разинула пасть, В. поднял ногу, пригрозив ей, она закрыла пасть; боги сидят вокруг кокоса, В. попросил пить, они забрались на пальму, сбросили братьям кокосы; при входе в нижний ярус загробного мира По камень Yokamani, дух сидел на нем и упал, братья прошли; дерево, на котором души недавно умерших; дети сидят на ветках, матери под деревом на земле, остальные висят в петлях; другие души охотятся рядом на ящериц накормить богов; наблюдая богов, братья запомнили мелодии и танцы, по возвращении научили людей; в самом низу По огромный круглый дом со множеством столбов по периметру, каждый обитатель По может идеть, уперев спину в свой столб; это дом богини Leva, она плетет в нем циновку, в которую часто попадают души; боги забираются под циновку освободить их; братья вернулись тем же путем, как пришли; люди думали, что они утонули]: Beaglehole, Beaglehole 1938: 327-329; Раротонга (о-ва Кука южные) [Ina велела своему сыну нырнуть и выплыть в дальнем конце водоема; сама нырнула, вынырнула девочкой; Т. вынырнул недалеко, не получил вечной жизни и юности; на западном берегу островов растет дерево pua, с его ветвей умершие отправляются в нижний мир; И. велела Т. залезть на дерево по зеленой ветке, но он полез по высохшей; тогда И. велела стражам входа в нижний мир Muru и Akaanga убить Т.; тот умер]: Smith (JPS 29: 108-109) в Williamson 1933(2): 150-151.

Тибет - Северо-Восток Индии. Лепча [жена умерла, оставив четырехлетнюю дочь; пришла ведьма, одна грудь волочится по земле, другая закинута за спину, стала женой мужчины, для еды дала девочке угли; затем свою дочь кормит рисом, падчерицу - рисовым отваром; та пасет трех овец; каждый раз появляется Le-pono-kup ("мальчик-царь"), кормит ее вкусной едой; ведьма надевает ее одежду, идет вместо нее; когда Л. засыпает у нее на коленях, вонзает ему в ухо железную спицу; девочка идет по кровавому следу в пещеру, рожает там, заворачивает ребенка в одежду погибшего мальчика, подкладывает под голову его меч; его дух трижды ночью приходит за своим имуществом, она не отдает, говорит, это все для ребенка; он велит идти в страну Rot-mung, вернуть оттуда его сердце; по пути на нее бросятся тигры, блохи, пиявки; голые мужчина и женщина будут пытаться пальцами сшить из лоскутов одежду, надо дать им иглы; она дает, пробегает по мосту, мужчина и женщина обрушивают его прежде, чем тигры и пр. до него добегают; в Rot-mung дерево манго, на нем сердца умерших, демоны ими питаются; сердце мальчика еще свежее, девочка забирает его; в пещере прикладывает к телу Л.; он возрождается, рядом дворец, скот, украшения; супруги счастливы]: Stocks 1925, № XXXV: 452-455; (ср. гаро [умерший идет в Chikmans, ведя за веревку корову; по пути чудовищу надо бросить кольца, которые вставляют в уши, поэтому у всех гаро не-христиан в Garo Hills в ушах кольца (но не у гаро в Бангладеш); человек доходит до дерева и привязывает к нему корову; узнать дерево легко, на нем следы от веревок, которыми привязывали своих коров умершие ранее]: Burling 1988: 32).

Малайзия – Индонезия. Андаманцы [в подземном загробном мире души детей моложе шести лет находятся под деревом Ficus laccifera, питаясь его плодами]: Man 1932: 93; семанг (Menik Kaien) [в мире мертвых души сосут цветы и едят плоды дерева Mapik ; одна его ветвь покрыта цветами, на другой висит рис, на третьей плоды durian, на четвертой – рамбутан и т.д.; ствол в основании покрывают женские груди, из которых души младенцев сосут молоко]: Evans 1937: 257-258; семанг (Kintak Bong): Evans 1937: 259 [душа умершего летит к дереву Amomum xanthophlebium и трясет его; от этого его красные цветы падают и окрашивают вечернее небо; дерево стоит на острове у берега и цветы падают в воду; душа летит затем к пальме Nipa fructicans , где встречает умерших прежде друзей], 263-264 [(по Schebesta); в стране мертвых растет огромное дерево Mapi ; с одной его стороны цветы зеленые, с другой желтые; зеленые – для умерших, желтые для живых; hala (шаман) может проникнуть к мертвым, но останется наверху дерева, а не с мертвыми у его подножья; мертвые – маленькие человечки, играют вокруг дерева Mapi ]; минагкабау [души праведных отправляются на небо, где до Страшного Суда пребывают на дереве sadjaratu'l-muntaha]: Loeb 1935: 124; восточные тораджа : Adriani, Kruyt 1950, № 4 [под Деревом ногтей, в котором души умерших оставляют свои отпечатки, находятся Западные врата, через которые заходит солнце], 38 [умершие приходят к Дереву ногтей, ствол которого в толщину как амбар для риса; оставляют на коре отпечатки ногтей; чем старше человек и чем более крупное животное было принесено в жертву на его похоронах (курица, свинья, буйвол), тем выше его отпечаток; у дерева скамья, садясь на которую умерший рыдает, так что слезы образовали водоем; рыдая, он забывает о прошлом, поэтому дерево называется также Деревом забвения]: 374, 465; Тимор [мать Nó-Bere и ее племянница ненавидят его молодую жену Sara-Léqui-Dáci; когда та посылает работающему в поле мужу еду, они поедают ее, подменяют простой кукурузной кашей; муж ведет СЛД купаться, предлагает поискать у нее в голове, она засыпает, он кладет на нее камень, велит воде подняться; проходящим мимо мертвым СЛД отвечает, что еще жива; те убивают ее, чтобы она могла жить с ними; двое старших из четырех сыновей СЛД велят своей собаке искать хозяйку; находят труп матери; велят искать ее душу; собака приводит к дереву, оно превращается в большой дом с ведущей в него бамбуковой лестницей; предки матери отвечают, что та не может вернуться, раз ее труп уже похоронен; душа также боится собаки; мать дает сыновьям свое молоко в бамбуковых сосудах для двух младших, оставшихся дома; дома в отсутствие юношей молоко матери превращается в двух девушек, делающих работу по дому; братья прячутся, застают их, женятся, убивают отца, бабку и ее племянницу, хоронят под порогом, чтобы все на них наступали]: Pascoal 1967: 305-308.

Тайвань – Филиппины. Цоу [души мертвых обитают в священном дереве неподалеку от входа в селение]: Davidson 1903: 574; пайван [души умерших обитают в толстом стволе дерева]: Davidson 1903: 575.

Китай – Корея. Древний Китай : Wang Ch’ung (A.D. 27-97), “Lun-heng”, заимствовано из «Книги гор и морей») [гора Tu-shuo (shuo – «новая луна») поднимается в середине восточного океана; на ней стоит огромное персиковое дерево, чьи ветви простираются на 3000 ли; северо-восточное отверстие в ее ветвях зовется вратами душ (демонов); через него входят и выходят 10000 душ умерших; над ним два бога Shen-t’u и Yü-lü, которые хватают вредных и злых, связывают веревками и бросают тиграм (тигру?)]: Antoni 1982: 147; Кравцова 1999 [на ветвях Императорского древа (Диму) обитали души усопших царей; имя центрального божества иньского пантеона Шань-ди расшифровывается как указание на местопребывания духа первопредка иньцев на вершине Императорского древа]: 184.

Иран – Средняя Азия. Горные таджики (Каратегин, Дарваз) [дух покидает тело умершего, как и спящего, вылетая из носа в виде комара или мухи; летит к небесному престолу, где имеется дерево, на листьях которого написаны имена людей, находит свой лист и садится на него; дашу, попавшая в рай, пребывает там до дня воскресения из мертвых]: Кисляков 1976: 121.

Туркестан. Казахи [зап. в 1976 г. от баксы Беркиндай-Ата; "В центре мира высится Первозданный Кок-Тюбе (синяя небесная гора), на вершине его растет Великий Байтерек (Могучий Тополь), по четыре ветви которого на каждом ярусе охватывают весь небесный свод, пронизывая все его уровни; корни его проникают через все уровни Земли до Нижних Вод; … рух (дух) покидает тело за сорок дней до его смерти и, обращаясь в птицу (голубя), прилетает к Байтерек, на листьях которого, непрерывно опадающих и вырастающих, написаны имена людей, находит свое и садится; джан (душа) в виде мухи покидает дом умершего только через сорок дней после смерти; … по стволу Байтерека спускаются на землю (или поднимаются из-под земли) души и, войдя в утробы женщин, порождают новую жизнь; такие же у животных, растений"]: Ибраев 1980: 40.

Южная Сибирь. Хакасы [душа умершего, превратившись в птицу, улетает в сторону заката солнца, чтобы примоститься на ветви священной березы «пай хызыӊ» на горе Сумеру]: Бутанаев 2003: 85.

Калифорния. Нисенан [пятна на луне – большой дуб, от которого питаются умершие]: Voegelin 1942: 145, 235.

Большой Юго-Запад. Хикарилья [в сопровождении душ ранее умерших родственников душа идет к северу до края земли, где стоит дикая слива; если съедает плод, скатывается по склону в загробный мир; если отказывается есть, возвращается в тело, человек выздоравливает; от выздоровевших известно о пути в мир мертвых]: Opler 1960: 134.

СЗ Мексика. Уичоль [умершие мужчины несут вульвы всех женщин, с которыми совокуплялись при жизни, вешают их на ветвях дерева; женщины аналогично вешают пенисы]: Furst 1967: 98, fig.52.

Мезоамерика. Майя Юкатана [души мертвых отдыхают под сенью огромной сейбы]: Ланда 1955 [1566]: 164; цоциль [души умерших младенцев живут на небе на дереве и сосут молоко]: Guiteras-Holmes 1961: 143; Lamb 1995: 270.

Гвиана. Души мертвых прибывают к гигантскому дереву. Ояна , трио [это сейба]: Goeje 1943, № d25: 112.

Боливия – Гуапоре. Гуараю [души мертвых прибывают к гигантской сейбе]: Cardus в Goeje 1943, № d25: 112.

Южная Амазония. Каяби [все умершие добираются до определенного дерева и навсегда остаются на его ветвях]: Grünberg 1970: 168; Pereira 1995: 145 (прим.1).

Чако. Матако [души мертвых подобно птицам садятся на дерево, растущее среди озера, полного кайманов и пираний; те тут же пожирают упавшего; шаманы поднимаются по стволу этого дерева в облике ящериц]: Metraux 1967a: 107.