Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I50. Многоногий зверь (копытное животное), B15.6.3. .16.21.23.26.-.37.40.

Описывается или изображается копытное животное о шести и более ногах.

Ирландцы, тибетцы (Амдо), Древняя Индия, кашмирцы, Древний Китай, Болгария (фракийское искусство), венгры, румыны, трансильванские саксы, украинцы (Закарпатье), ногайцы, карачаевцы, персы, скандинавы, Готланд, башкиры, чуваши, мари, казахи, хакасы, челканцы, тубалары, алтайцы, шорцы, южноалтайские тувинцы, прибайкальские и забайкальские буряты, халха-монголы, монголы Ордоса, монголы Внутренней Монголии, ойраты (дюрбюты), дагуры, ненцы (Ямало-Ненецкий округ) [в т.ч. медведица], лесные ненцы, северные, восточные и южные ханты, манси, центральные(?) и северо-восточные якуты, сымские и ербогаченские эвенки, эвены, орочи, маньчжуры, тундровые (?) и лесные юкагиры, Марково, азиатские эскимосы.

Западная Европа. Ирландцы [принц живет с отцом и молодой мачехой; однажды охотится, видят на озере трех лебедей, они сбросили свои шапки, стали девушками, подошли к охотникам, самая красивая к принцу; когда охотники вернулись, королева узнала от одного из них о том, что они видели; попросила этого парня в следующий раз воткнуть в принца снотворную булавку; дева-лебедь не добудилась до принца и сказала, что придет еще лишь один раз; то же на следующий день; дева-лебедь попросила передать, что больше принц ее не увидит; принц отправился ее искать; пришел в дом, девятиногий конь его спрятал; вошли три тюленя, стали юношами; первый: у меня яблоко, если кинуть, то возникнет замок; у меня кольцо: ослепит и убьет врагов; третий: у меня девятиногий конь; каждый хотел бы отдать это принцу; принц открылся, все получил; конь: сперва я должен трижды сбросить тебя на землю; принц выдержал испытание; теперь конь сам понесет, куда нужно; принес к королю; тот отдаст дочь, если юноша выполнит условия; очистить остров от Owases; конь перепрыгнул на остров, принц истребил Owases {какие-то демоны или людоеды}; когда принц вернулся, слуга (butler, ответственный за еду и вино) поменялся с ним одеждой; король собирается отдать дочь за этого обманщика; они все потеряли дорогу в тумане; король обещал дочь юноше, полагая, что это он – слуга, если тот спасет их; он не собирался сдержать обещание; юноша бросил яблоко, появился замок; принцесса же говорит, что выйдет за того, кто проедет на 9-ногом скакуне; слуга попробовал, конь его тут же убил; то же с другими, кто пытался; принц легко оседлал коня; принцесса узнала юношу, нарядила по-королевски; конь превратился в принцессу, те трое юношей-тюленей – ее братья; колдовство распалось]: Larminie 1893: 219-231.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [когда мальчику 15, его любимый баран говорит, что его завтра зарежут, велит сохранить его две коленные косточки; одна желтая, другая белая, мальчик называет их золотой и серебряной; людоедка хватает отца мальчика, тот обещает отдать за себя сына; намеренно оставляет на старом стойбище обе косточки, говорит сыну, что забыл их; мальчик поскакал на своей восьминогой кобыле; ведьма говорит, что ей трудно встать; мальчик спешивается, забирает косточки, скачет прочь, но ведьма вынимает, бросает серп, отсекая ноги коню; говорит, что сегодня съест коня, а завтра мальчика; посылает мальчика за дровами; голубь говорит, что завтра прилетит и унесет его; утром ведьма отсекает серпом крыло голубю: сегодня съем голубя, завтра тебя; насекомое обещает завтра стать быком, унести мальчика; бык помчался, старуха не добросила серп, погналась сама, не догнала; бы пошел в селение, люди нагрузили на него много еды, он убежал, принес ее мальчику; сказал, что он и есть тот баран, о котором мальчик заботился с детства; велел зарезать его, раскидать его красные, белые, верные волосы по деревням; ноги положить на 4 стороны света, кишки положить вокруг них; голову в середину, сердце перед головой, почки по краям; мясо порезать, раскидать вокруг; деревня, где брошены белые волосы, полна овец, где черные – яков, где красные – коней; голова – дворец, ноги – четверо ворот, кишки – железная ограда, сердце – царица, почки – два министра, куски мяса – люди; мальчик стал царем]: Kajihama 2004, № 25: 103-108

Южная Азия. Древняя Индия [шáрабха (śarabha) имел восемь ног, его сравнивали с верблюдом, иногда с козлом, но чаще относили к разряду оленей; его невозможно догнать; упоминается в Атхарваведе; в Ригведе связан с небесной сферой, один из риши]: Бонгард-Левин, Грантовский 2001: 108-112; кашмирцы [царь проводит смотр войск, появляется семиногий зверь, царь за ним гонится, зверь превращается в джинна, съедает царя; царевич наследует трон, все повторяется; ангел велит целить стрелой с двумя наконечниками в глаза джинна (если капля крови упадет на землю, она превратился в нового джинна); отрубив мертвому джинну голову, молодой царь прячет ее в дальней комнате; его мать заходит туда; джинн говорит, что он ее муж, а ее сын – джинн, собирающийся ее съесть; предлагает притвориться больной, послать за 1) молоком тигрицы; царь попадает стрелой в нарыв на груди тигрицы, боль проходит, тигрица дает ему молока, обещает помогать; 2) принцессу из далекого замка (ее прикосновение излечит); тигрица помогает разбить железную балку у входа в замок, подоить корову, охраняемую джиннами, влюбить принцессу в царя; он привозит принцессу, мать и сын беседуют, оба узнают правду; свадьба царя с принцессой]: Knowles 1888: 1-7.

Китай – Корея. Древний Китай (Каталог гор и морей): Яншина 1977: 43 [Каталог западных гор; гора Хэн; живут демоны Цюн, у каждого по одной руке; там течет река Инь; там пребывает Небесный Бог; похож на быка, но у него восемь ног, две головы и конский хвост], 101 [Каталог заморья востока; Повелитель (Дядя) Реки живет к северу от Радуг; имеет вид животного желто-зеленого цвета с восемью головами (у каждой по человеческому лицу), восемью ногами и восемью хвостами; царство Зеленых Холмов находится к северу от него; у Лиса там четыре ноги и девять хвостов].

Балканы. Болгария [фракийская серебряная чаша (или скорее кубок) IV в. до н.э. из Рогозенского клада, Добруджа, с изображением восьминогого оленя в ряду других копытных]: Маразов 1996 в Петрухин 2010: 134, илл. 3; венгры [умирая, бедняк сообщает трем сыновьям, что, по словам колдуна, похищенные солнце и луну вернет один из них, но кто именно, он не знает; король об этом узнал и призвал братьев к себе; обещает сделать наследником того из них, кто справится с этой задачей, а его помощника сделать вице-королем; младший брат – Kiss Miklos (КМ), старшие смеются над ним; король велит выбрать коней и оружие; старшие берут лучших коней и мечи, КМ – захудалого и грязного конька, ржавый меч; конек оказался зачатым от ветра шестиногим скакуном , который ест горячие угли, меч – самосеком; братья приезжают в страну за 49 царств, за морем Operentsia, за стеклянной горой к серебряному мосту; КМ велит спрятаться под мостом и ждать 12-главого дракона, у которого луна привязана к седлу; конь дракона впервые запнулся, дракон понимает, что будет биться с КМ; КМ велел мечу отрубить ему головы, тот отрубил; коня с луной КМ отдал среднему брату; то же у золотого моста, 24-главый дракон; КМ велел мечу отрубить головы дракона, но они отросли; КМ стал биться сам, но не может его одолеть; дракон: стану синим пламенем, а дракон – красным; когда красное взметнулось выше синего, братья КМ бросили в него, как их заранее попросил КМ, кусок серы, красное пламя погасло; отправив братьев с луной и солнцем домой, КМ принял образ серого котенка и забрался в дом, где мать и жены драконов, подслушивает их разговор; жена младшего дракона: превращусь в источник, если братья глотнут воды, то умрут; жена старшего: превратится в грушу с отравленными плодами; мать драконов просит подпереть ей веки железной балкой весом 1200 фунтов, чтобы она могла видеть; обещает превратиться в такую пасть, что верхняя челюсть в небе, а нижняя на земле;: проглотил КМ и его братьев; котенок бросился вон, дракониха швырнула в него балку и сразу ослепла, т.к. веки снова закрыли ей глаза; КМ в два скачка добрался на своем коне до братьев и все вместе отправились к дому; по пути КМ рубит мечом источник и грушу, из них льется кровь; братья видят приближающуюся раскрытую пасть, прячутся в доме того, кто плавит свинец (Свинцового Друга, СД); они льют расплавленный свинец в пасть драконихе, та издохла; теперь СД предлагает КМ бороться; мизинцем вогнал КМ в свинцовый пол; отпускает за обещание добыть для него Зеленую Дочь Зеленого Короля; старших братьев отпустил; те приписывают себе победу над драконами, женятся на принцессах, старший становится королем; они отпустили лунного и солнечного коней на небо, но те стали светить печально; КМ уходит на поиски, встречает, берет в спутники Бегуна, Выпивалу, Объедалу, Мерзнущего в огне, Видящего далеко, Силача, поббрасывающего железную палицу; Зеленый Король (ЗК) требует принести от Плутона свадебное платье своей дочери быстрее, чем местный бегун; но ЗК отправил бежать свою старую мать-ведьму еще вечером, а Бегун побежал лишь утром; он ее обогнал, получил от Плутона платье, но на обратном пути ведьма уговорила его не торопиться и пойти вместе; усыпила, схватила шкатулку с платьем и побежала; Видящий это увидел, Силач метнул палицу, выбив из-под головы Бегуна лошадиный череп, на который ведьма положила его голову; Бегун снова обогнал ведьму, отобрал шкатулку и вручил ее ЗК; тот требует провести ночь в железной печи; Мерзнущий печь охладил; ЗК требует съесть и выпить невероятное количество мяса и вина (Объедало и Выпивало исполнили); КМ получил принцессу, но как только признался, что добыл ее для другого, она исчезла; Видящий увидел ее в животе кита, Випивало выпил море, Бегун доставил кита, КМ достал принцессу из его живота; принцесса снова пропала; Видящий увидел ее в яблоке, висящем в саду ЗК, Бегун ее принес; на третий раз принцесса в висящем в небе коконе; Силач сбил кокон палицей, Бегун побежал и поймал принцессу; КМ отпустил спутников; сказал принцессе, что та должна узнать, в чем сила СД; пока тот разговаривал с КМ, принцесса открыла своим волшебством 7 железных дверей в подвал, достала золото из свинцовых бочонков и велела ювелиру позолотить порог; СД пришел в бешенство, стал бить принцессу, но та подменила себя чертом и легла на кровать; обещала ничего больше не золотить, если СД скажет, в чем его сила; тот отказался; тогда она позолотила еще три порога; все то же; 7 порогов; после этого СД признался: на шелковом лугу под седьмым кустом заяц, у него под хвостом яйцо, в яйце шершень, в нем его сила; ночью принцесса сообщила об этом КМ; тот стал гончей, поймал зайца, затем вылетевшего шершня; СД умер; КМ и принцесса на роскошной колеснице прибыли в королевство КМ; солнце и луна сразу же ярко засияли; мудрец все объяснил старому королю; КМ сказал, что как наследник царства СД и ЗК, он оставляет это королевство своим братьям; КМ с супругой и сейчас правят двумя королевствами, если не умерли]: Curtin 1890: 477-516; венгры [королева говорит, что если Бог даст ей сына с золотыми зубами, то женой ему должна стать Краса мира Sharkan Roja; сын родился, сразу заговорил, овладел всеми науками, стал беспримерно силен; спросил мать, что она пообещала ему до его рождения; та говорит, что не помнит; тогда он расщепил столб и зажал в нем ее волосы; мать вспомнила, он ее отпустил; отправившись на поиски ШР, увидел и вытащил застрявшую повозку, запряженную шестью белыми белками; в ней королева Чудесной страны, чья дочь – ШР; она говорит, что ШР украл Царь Драконов; дает три волоска и кусочек льна; они превратились в шестиногого коня, который ест огонь , и в золотое седло; конь принесет к источнику, купание в котором умножит силы, а рядом волшебный меч; дала три флакона с укрепляющей силы водой; по медному мосту юноша въехал в царство дракона, «Облако впереди, облако позади, чтоб никто меня не увидел»; ШР приносит юноше кубок сильной воды из той бочки, из которой пьет дракон; тот явился, предложил сражаться; раздробил рукой камень; юноша тоже раздробил и выжал из камня воду; они забивают друг друга в землю и когда юноша забил дракона по самый нос, тот не смог встать; согласился отдать ШР, но как только юноша ее взял и направился вон из замка, дракон выбрался, напился сильной воды и снова решил сражаться; юноша снова победил; ШР свернула дворец и сокровища в яблоко; они вернулись к родителям юноши; свадьба]: Curtin 1914: 79-90; румыны [у вдовы сын Агеран; быстро вырос и пошел странствовать; в лесу все деревья гнутые; Согнидуб предлагает сройтись в рукопашной; А. вбил его в землю по колени, он его – по пояс, А. загнал его всего в землю и вытащил за волосы; взял в спутники; Крушикамень – то же№; Валигора – то же; они построили дом в лесу, по очереди готовят; змеиный царь Салкотя, борода в 99 саженей, все съедает, загоняет повара в темный угол; А. его победил, защемил бороду, расколов бук; С. ушел, вырвав его с корнями; С. спустился в горловину земли, А. по веревке следом; у медного, серебряного, золотого князя дочери Медянка, Серебрянка, Золотинка; последняя царевна в брильянтовом замке, у нее мачеха Морща; верхней губой крышу замка достала, нижней – погреб; А. убил ее, метнув в пасть алмазную башню; дочь алмазного князя велит взять восьминогого коня и скакать прочь; А. истребил змеиное войско, стреляя из ружья, в котором не кончаются пули; бородатый карлик от ужаса лопнул, А. забрал его бороду; отправил наверх четырех принцесс; затем коня; спутники думают, что это сам А. обрезали веревку, конь разбился; А. поймал птицу, сплел веревку из бороды карлика, привязал к птице, она вынесла конец веревки на землю, А. по ней поднялся; убил спутникоа, медную, серебряную и золотую царевен обратил в монеты, алмазную взял в жены; ]: Садецкий 1972: 59-69; трансильванские саксы [король построил прекрасную церковь; странник говорит, что в ней не хватает золотой птицы, из клюва которой, когда поет, сыплется жемчуг; за птицей отправляется старший сын; отказывается согреть у костра и накормить лису; принц все растратил и стал работником на постоялом дворе; то же со средним сыном; младший приветил лису; она учит идти 7 дней через лес, затем через луг до замка; дала серебряную флейту вызвать ее на помощь; в замке принцесса: она во власти шестиглавого дракона; тот появился, изрыгая огонь; юноша снял со стены меч и снес им сразу все головы; где птица, принцесса не знает, посылает к своей младшей сестре; дала медное яблоко: покатишь его, я к тебе прилечу; там 9-главый дракон; он тоже пышет огнем, все головы срублены; дает серебряную грушу, там 12-главый дракон; юноша отрубил 11 голов и они снова выросли, пока рубил 12-ую; лишь на закате удалось отрубить разом все; принцесса: золотая птица прилетает сюда раз в год на рассвете накануне Нового Года; но принцесса хотела оставить юношу у себя, залепила ему уши и он не услышал, как прилетала и пела птица; но юноша заметил рассыпанный под деревом жемчуг; но на следующий год она сама поймала птицу и передала клетку с ней принцу; чтобы он мог быстрее вернуться домой, дала коня о 6 ногах; дала золотую сливу вызвать ее; юноша заплатил долги братьев и взял их с собой; на ночлеге братья выкололи младшему глаза, отрубили руки и ноги и бросили в колодец; взяли коня и птицу, передали отцу; но птица не пела, а конь никого к себе не подпускал; медное яблоко вывалилось у юноши из кармана, он ртом его покатил, прилетела старшая принцесса, вернула ноги, смочив его росой; принцесса серебряной груши вернула с помощью росы руки; принцесса золотой сливы вернула глаза; принц вызвал свистком лису; она вытащила его из колодца, велев схватиться за ее хвост; принц пришел домой; отец ему не поверил, но конь признал принца и птица запела; юноша вызвал всех трех принцесс, отдал старших братьям, а младшую взял себе; воцарился; а когда умер, 6-ногий конь и птица исчезли]: Haltrich 1882, № 7: 6-7.

Средняя Европа. Украинцы (Закарпатье) [рыбак поймал золотую рыбку, отнес царю; кухарка изжарила царице, попробовала сама, остатки отдала собаке, все трое родили, сын собаки Иван – самый сильный; оставил нож в дереве, если польется кровь – путь братья идут на помощь; на мосту сражается с 12-главым змеем, приехавшим на 12-ногом коне; отрубленные головы змея все отрастают, с ножа течет кровь, братья приходят, прячут головы, змей умирает; мать Змея превращается в железную веревку, И. не велит трогать, рубит ее, течет кровь; не дает братьям пить, рубит родник – течет кровь (это был змееныш); 18-главый Змей преследует братьев, они прячутся у кузнеца, Змей запутывается в цепях, И. велит ему раскрыть пасть, бросает раскаленное железо, Змей погибает]: Сказки Верховины 1970: 203-206.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы : Капаев 2012 [умирая, бий велел сыновьям не ездить в южную сторону; старший со своими людьми поехал, они нашли пустой дом, где еда и напитки, остались на ночь, все убиты; то же со средним братом; младший Кенжебай не заснул, спрятался на дворе в бочке; приехал всадник на шестиногом коне, всех перебил; посчитал, что коней 41, а убитых 40, но не нашел К. и уехал; К. поехал по следу; приехал к старухе елмауыз, у нее нос до двери, она проглотила и отрыгнула К., теперь он ей сын; ее настоящий сын не знает, куда ускакал шестиногий конь; то же у ее сестры (сыновья старух прилетают и именуются каракус, но далее это не птицы, а люди); у другой сестры сын объясняет, что это всадница Алтыншаш (золотоволосая); надо сделать подкоп в ее дом, привязать волосы, бить камчой, пока не согласится отдать коня и богатства; А. согласилась и предложила К. стать его женой; они хорошо живут; А. обронила в реку локон своих золотых волос; рыбак нашел, хан послал старуху Азазил найти владелицу; К. приветил ее; она уговорила А. узнать, где душа К.; тот ответил, что в тетиве лука, А. подрезала тетиву, но К. ее заменил; затем К. признался, что его душа в золотой коробочке, которая заплетена в чуб на голове; старуха незаметно расплела чуб, выбросила коробочку, К. умер; старуха привезла А. хану; елмауыз посмотрела на веретено, из него течет кровь; сын первой елмауыз правит зверям, второй птицами, третьей рыбами; одна щука жаловалась на боли; оказалось, что она проглотила коробочку, ее извлекли, К. ожил; он пришел в страну хана, подбросил кольцо в кувшин служанки, пришедшей к роднику; А. узнала его, К. унес ее со свадьбы с ханом на шестиногом коне]: 53-64; Ногай 1979, № 20 [старшую дочь выдали за Медведя, среднюю за Лиса, младшую за Орла; умирая, старик велел сыновьям пустить стрелы; стрела старшего попала в могильный камень отца, средний выстрелил на запад, младший на восток; его стрела вонзилась в черепаху; он остался жить в шалаше в камышах; кто-то готовит еду; он подстерег девушку, это была Черепаха; старик нанялся в работники, увел девушку; юноша нашел ее, увез; шестиногий конь старика все ему рассказал, старик догнал на нем юношу, убил; жена Орла велела мужу собрать брата из кусков, оживить; Орел велел поймать у водопоя шестиного коня; юноша укротил его, убил старика, вернул жену]: 106-109 ; карачаевцы : Алиева 1994, № 53 [Дебет хочет женить 19 сыновей на 19 сестрах; ведунья Байрымкыз рассказывает, что семья эмегенов готова выдать 18 дочерей, но начиная со старшей; эмегенши одноглазы, губы свисают до грудей; каждая хватает Д. и его сыновей, остается младший Алауган; Б. говорит, что на Минги тау есть восьминогий двуглавый железнокопытный огромный конь; на этом коне и с мечом предков нартов А. победит эмегенш; он должен жениться на дочери Ю.; ночью он подсматривает за женой, та надевает перья орла, улетает, приносит человечину; А. убивает ее, заставляет Б. сказать, что надо делать; взяв меч нартов и жир из кувшина, А. летит орлом навстречу орлам-эмегеншам, ослепляет их жиром, рассекает мечом скалы, закрывавшие вход в пещеру, освобождает отца и братьев], 123 [примерно как в Стамболиев 1896]: 396-399, 555-558; Стамболиев 1896, № 10 [десятилетний Ецемей обижает других мальчиков; мать одного из них говорит, что лучше ему попробовать силу на Кубе, убийце его отца; Е. просит мать подать ему в руке горячей жареной кукурузы, зажимает руку, заставляя сказать правду; мать показывает, где в башне за железными дверьми стоит конь; Е. укрощает его; встречает сестру отца, угоняет и передает ей табуны К.; К. приезжает на шестиногом коне; четверо суток они стреляют друг в друга, каждую ночь жена К. извлекает из него пули, лечит; К. привозит убитого Е.; жена оживляет его, говорит, что в двадцатом сундуке нож, которым можно убить К.; Е. отрубает ему голову, забирает жену; на обратном пути нарт Сосрук требует женщину себе; Е. гибнет в битве]: 76-88; Dirr 1922, № 59 [у Кахирмана (Qahirman) сын Rustamsal; К. отрицает, что его сестру похитил 40-головый див; К. едет к другому царю, зовет к себе К., они признают, что тетя Р. похищена; Р. едет на шестиногом тульпаре; старик рассказывает, как избежать опасностей (не пить молоко коровы, не сходиться с девушкой и пр.); Р. освобождает околдованных и плененных семерых царей; К. прилетает к нему на птице; (далее множество приключений)]: 219-236; (ср. адыги : Максимов, Керашев 1953 [=Керашев 1957: 194-209; у пши Зедема единственный сын Зедеб (З.), отец держит его за лодыря и дурака; услышав слова отца, З. укротил лучшего коня и стал первым среди молодежи; отец его женил; по обычаю, З. (с женой) на год уехал из отцовского дома; отец тоже уехал; вернувшись, З. нашел двери семи комнат запертыми, потребовал у матери ключи; она дала ключи от 6 комнат, в них пусто; дверь седьмой З. взломал, там три голубки попросили их выпустить, З. выпустил; узнав об этом, отец велел бросить З. в степи; З. понял, что отец держал голубей и бросил его ради Сурет (Су-Исурет, «писаная красавица» по-ногайски), которую никто не может заставить заговорить; убив бляго, собравшегося пожрать орлят, З. потерял сознание; птенцы сказали орлице, что он их спаситель; орлица унесла З. с конем на расстояние, которое сам З. прошел бы за месяц, а затем вернулась, т.к. не могла оставить орлят без пищи; в пустом ауле старик говорит, что существо с 8 ногами и одним глазом во лбу пожрало людей и скот; оно выползло из болота, З. попал ему стрелой в глаз и убил; старик предупредил, что С. уже насадила 99 колов на колья, осталась последняя; З. лег под яблоней, прилетели те три голубя; велят рассказать С. историю, как плотник вырезал фигуру, Гучипс (имя для кузнецов) оживил, закройщик одел – кому принадлежит созданный человек; ответить может только С. – пусть скажет; второй вопрос: только С. может знать, кто украл пояс гуаше (обыскали служанок, погонщиков – не нашли); третий вопрос: пши заболел, а двое людей не горюют, один прошептал другому, что есть половинка кислицы, из которой сварить отвар для лечения; полуглухая старуха услышала, дальнозоркий увидел в ущелье кислицу, быстроногий ее доставил, лекарь сделал лекарство, пши выздоровел; только С. знает, кого наградить за это; по пути З. остановился у хана, поразил всех игрой на скрипке и тем, что за ночь сделал из кожи седло; хан дал спутников; З. задал С. первый вопрос; влетели три голубя: 1) ожившая фигура будет служить каждому из троих по одинаковому числу дней; 2) тот, кого обыскивают, незаметно передает пояс тому, которого не обыскивают; 3) плату поделить не между четырьмя (дальнозоркий, бегун, лекарь, старуха), а между 6 участниками (включая шептавшихся); С. каждый раз молчит, но после третьего раза, переодевшись, бросает З. перстень и обещает быть хорошей женой; по пути домой З., везя С., забрал также дочь хана и дочь старика, жившего в разоренном чудовищем селении; отец предложил З. играть в шашки: выигравший ослепит проигравшего; З. многократно выигрывает, но не хочет калечить отца; старуха советует пши заставить З. переночевать у него; З. станет думать о женах и отвлечется; отец выиграл, ослепил З., велел бросить в лесу; попытался забрать жен сына, но те уничтожили его войско; З. слышит разговор голубей: если З. порвет путы и сорвет кислицу, то прозреет; З. так и сделал; жены не впускали его, пока он не рассказал о том, как женился на них; завтра очередь С. воевать с пши; З. поможет, но сын не может убить отца, пусть это сделает С.; она отрубила пши голову, З. принял людей отца к себе на службу]: 91-116; Хут 1987 (шапсуги) [князь Зедем считает своего сына Зедеба никчемным; тот укрощает коня; в отсутствие отца берет у матери ключи от запертых комнат; в шести пусто; седьмую он взламывает; там три привязанных голубя просят их отпустить; он отпускает; отец велит увезти сына подальше и бросить спящего; три голубя предлагают ему жениться на Молчаливой Сурет; она выйдет за того, кто заставит ее заговорить; З. убивает змею, пожиравшую орлят; Орлица берет его под крыло, пролетает с ним часть пути к МС; в пустом селении старик говорит, что восьминогий монстр всех пожрал, надо попасть ему в единственный глаз; З. убивает монстра; три голубя учат спросить у МС, как разрешить три спора; в присутствии МС сами дают ответы; МС вынуждена сказать, что ответы верные; З. возвращается с МС и еще двумя девушками, высватанными по дороге; отец играет с ним, выигрывает, выкалывает ему глаза, связанного бросает в лесу; три голубя учат его съесть яблоко, он прозревает; вместе с женами убивает отца]: 96-111).

Иран - Средняя Азия. Персы [отец велит после его смерти не ходить охотиться на гору; старший, средний братья идут, зеленый всадник их убивает; младший сажает на коня деревянную фигуру, крадется за всадником внутрь горы; пахарь боится с ним говорить, ММ запрягает двух львов; рыба в колодце дает воду в обмен за отданную на съеденье девушку; ММ убивает рыбу, отказывается от венца и дочери падишаха, просит помочь вернуться домой; падишах велит обратиться к Симорг; ММ убивает дракона, ползущего к ее гнезду; Симорг несет ММ вверх, он кормит и поит ее, отрезает кусок бедра, на земле она прикладывает мясо назад; ММ проникаетв крепость, готов убить зеленого всадника, он оказывается дочерью падишаха пери; они влюбляются; див уносит ее, ММ сжигает перо Симорг, та велит попросить у камня на берегу моря лошадь о восьми ногах, не соглашаться на шестиногую; ММ берет шестиногую, пери посылает его назад, он приводит восьминогую (между тем див хватает его, ММ отвечает, что хочет быть сброшенным на горы, тот бросает в море, он выплывает); отец пери уводит ее; ММ отбирает у дивов ковер-самолет Солеймана, шапку-невидимку, волшебные лук и стрелы; отец пери возвращает ему свою дочь; ее родственники велят ему дать зятю задание узнать тайну Сад и Саноубар; ММ выполняет задание, получает жену]: Османов 1987: 109-124.

Балтоскандия. Скандинавы: Младшая Эдда 1970: 23 [от земли к небу ведет построенный богами мост Биврëст – радуга; по нему едут асы; у каждого свой конь, лучший - Слейпнир [ скользящий ] - восьминогий конь Одина; только Тор приходит пешком], 39-40 [когда строился Мидгард, пришел мастер и обещал возвести стены, которые устоят против горных и инеистых великанов, но потребовал отдать ему Фрейю, солнце и месяц; по совету Локи, асы сказали, что согласны, если тот построит стены за зиму, до первого летнего дня; Тора тогда не было, он бился на востоке с великанами; мастер возил огромные камни на коне Свадильфари; за три дня до лета осталось лишь сделать ворота; Боги сказали, что предадут Локи мучительной казни, если тот не придумает, как обмануть мастера-великана; Локи превратился в кобылу и выбежал навстречу коню великана; тот ускакал за кобылой в лес; тут пришел Тор и убил горного великана молотом; Локи-кобыла родил жеребенка - серого восьминогого Слейпнира – коня Одина]; Andrén 2013 (Готланд) [прорисовка изображения на камне из Ardre на Готланде, ок. 800 н.э.; вверху – Один на 8-ногом коне, вероятно, приближающийся к Валгалле, где валькирия с кубком; в среднем регистре – кузнец Wayland (Völund); он отсек в кузнице головы двум сыновьям короля м улетает в образе птицы]: 849-950, fig. 52.1; Strömbäck 1956 (Готланд) [на двух камнях, вероятно, 8 в. н.э., изображен всадник на восьминогом коне, очевидно въезжающий в мир мертвых; на одном из камней перед ним женщина (Валькирия?)]: 219, fig.1.

Волга - Пермь. Башкиры [Форель спрашивает Старика, как ей спастись от Щуки – Перебраться в горную речку ; Глухарю спастись от Беркута - Жить не в горах, а в лесу ; две Косули убегают от Волка; Старик связывает их спинами – Когда одна бежит, другая пусть отдыхает ; бегущая Косуля прыгнула на луну, Волк за ней; они вечно бегут там; у зверя впереди (сдвоенная Косуля) восемь ног; (зап. 1963 г.; фрагмент зап. в конце 19 в. Лоссиевским)]: Бараг 1987, № 3: 32-33; Надршина 1985, № 2: 9-10; чуваши [Ехрем-патша видит во сне 12-главого змея на семиножном коне; велит построить башню, наверху зеркало, кто в него увидит того коня, получит полцарства; Иван-батыр видит, получает в помощь солдат, едет к мосту; солдаты спят, И. караулит; каждую ночь последовательно убивает 3-, 6-, 9-, 12-главого змея; придавлен тушей последнего, семиножный конь его освобождает, делает И. мухой, чтобы он узнал, что готовят жены-змеихи на берегу кровавого озера; одна станет лугом и рекой, вторая – яблоней, третья упрет одну губу в землю, другую в небо; И. рубит луг, яблоню; конь учит попросить третью змеиху пропустить товарищей, опустить верхнюю губу, сам прыгает, И. рубит змеиху; старичок Чиге-хурсухал сам с локоток, борода с сажень дразнится, вскакивает на семиножного коня, обещает отдать, если И. привезет дочь птицы Максим-патши; И. встречает, берет в спутники чашку с водой, Мороза, Обжору; М. требует 1) приготовить и съесть множество хлебов, 60 быков (Обжора съедает), 2) сидеть в раскаленной бане (Мороз остужает, чашка собирает лишнюю воду); И. увозит дочь М., Обжора и чашка останавливают погоню, отрыгнув проглоченное, разлив воду; дочь М. Марье велит отдавать ее Ч. ногами вперед; та незаметно превращается в иголку, И. на семиножном коне привозит ее домой; Е. хочет отнять Марье, та делает так, что пуля из его ружья его же и убивает; И. получает царство]: Эйзин 1993: 64-77 (=Сидорова 1979: 58-67); мари [умирая, царь велит трем сыновьям выдать их трех сестер за первых, кто придет свататься; последовательно приходят три нищих старика; старшие братья отказываются, младший отдает сестер; это были царь-орел, царь-Кощей и царь-Ражим; царь также предупредил сыновей не охотиться на западной стороне; старший берет людей, отправляется на восток, север и юг, добычи нет; идет на запад, дичь изобильна; появляется туча, из нее вышли люди, убили старшего брата и всех, кто с ним; то же со средним братом; младший Иван велит спрятаться в дупле; его люди сами стреляют, убивая пришедших; затем И. идет по кровавым следам; приходит к дому, называется лекарем; женщина величиной со стог говорит, что ее сын ранен 14-ю пулями; И. велит скипятить большой котел смолы с жиром; пусть старуха поможет налить его на больного и сама сядет на котел; И. обварил их до смерти, отрубил старухе голову; пришел в дом, там красавица; он показал ей убитых старуху и ее сына; тогда она посадила его в серебряную повозку и они полетели; задул ветер, И. вывалился, упал; очнувшись, приходит к старшей сестре; та превратила его в яблоко, спрятала в кармане; спрашивает мужа, чтобы он сделал с ее старшим братом; орел: прихлопнул бы; то же со средним; младшего бы приветил; рассказывает, что его пропавшую девушку унес «Чарадей»; посылает к средней сестре; ее муж тоже опасается Ч., отсылает к младшей; ее муж Ражим объясняет, что сперва у Ч. надо похитить его шестиногого коня; по его приказу птицы через два дня доставили этого коня; на нем И. доскакал до жилища Ч., освободил из пут девушку, повез ее прочь; но у Ч. есть 12-ногий конь; на нем Ч. догнал И. и велел коню раздробить того на кусочки размером с овсяное зерно; Р. велит птицам принести все эти останки, сложить, принести в клювах живой воды; И. оживлен («Как долго я спал»); Р. птицам: 12-ногого доставить можете? птицы: нет; Р.: все ли здесь? птицы: одной старой птицы нет; ее доставили, она учит достать длинный аркан, сделать огромный загон, укрощать того коня; И. укротил, увез дочь Ч., тот гонится нга 6-ногом коне, И. велит 12-ногому раздробить Ч. на кусочки размером в песчинку; у Р. И. женится на дочери Ч.; они едут обратно – она на 6-ногом, И. на 12-ногом коне; они остановились на поляне; И. хочет сейчас же сойтись с женой; та велит подождать 14 дней; И. пытается действовать силой; жена дает ему оплеуху, он умирает, она садится на 12-ногого коня, а 6-ногий бежит следом; Р. все узнает, снова птицы приносят живой воды; прибыли и другие два зятя; все трое сказали И., что теперь пусть ищет свою жену сам; И. приезжает к старушке, та указывает, где в лесу дом его жены; И. пытается забраться в него по лестнице, она подломилась, И. зашибся; по другой лестнице забрался через окно; на стене мечи, они отрубят голову, если попытаться войти в другую комнату; И. залез в бочку и вкатился туда, мечи его не заметили; там трое суток без просыпу спит его жена; он забирает у нее ключ, затем находит второй; отпирает чулан, откуда вылетает цапля; в конюшне находит своих коней; жена просыпается и спрашивает, зачем цаплю выпустил; все хорошо, у них дети]: Beke 1938, № 47: 424-457.

Туркестан. Казахи: Потанин 1972, № 1 [у Булат-Пая были лошади, которые ели людей; люди избегали его, он взял сто лошадей, откочевал, оставив дома девять сыновей; лошади улетели как птицы, он удержал одну за хвост; его 70-летняя жена забеременела, поела тостюк (грудинка) этой кобылы, родила сын Ер-Тюстюк ; люди спрашивают, почему он не ищет своих девять братьев и девять тысяч лошадей; он зажимает ляжки родителей, заставляет их сказать правду; приходит к девяти братьям, берет себе восьминогого коня; младший, затем остальные братья признают Е.; братья возвращаются к отцу, теперь тот снова богат; сажают его на шестиного коня, велят найти десять невест-сестер; старуха указывает, где искать; Б. с девятью сыновьями везут невест домой; младшая – Кенджекей; старуха предупреждает не останавливаться у дерева Бай-Терек; Б. останавливается, видит на воде легкое, бьет палкой, оно превращается в старуху (кемпiр), хватает Б. за бороду, отпускает за обещание отдать Е.; К. спрашивает Е, где его золотые бабки; тот думает, что остались у дерева Бай-Терек; К. рассказывает о старухе, дает взятую ею из дома кольчугу, коня; Е. хватает бабки, старуха гонится за ним, он проваливается с конем под землю, там 80 старух обещают его отпустить, если он принесет золотую косу хана; в пути Е. берет в спутники поднимающего горы, выпивающего озеро, узнающего судьбу; хан пытается сжечь их в железном доме, выпивало заливает огонь; в другом доме знающий говорит, что на них бросят железную гору, силах ловит ее; хан велит достать котел из колодца; они достают, он отдает дочь; Е. отрубает ему голову, привозит старухам, они его отпускают; детеныши птицы Алып-Кара-гуш плачут на дереве Бай-Терек; дракон (аждагар) приближается, Е. убивает его саблей; детеныши говорят, что мать прилетит с бурей; та проглотила и отрыгнула Е.; поднимает в верхний мир, он ее поит и кормит, в конце отрезает мясо со своих ляжек; на земле она отрыгает мясо, прикладывает назад, дает перо; человек, в чьем доме Е. остановился, вырыл яму, Е. туда провалился; сжег перо, птица вынесла его наверх; Е. возвращается, первой его узнает жена, все рады]: 104-116; Сидельников 1971(1) [поев в голод лошадиного тостика, старуха родила сына Ер-Тостик ; он ранит чижика, тот велит ему лучше искать его пропавших 8 братьев, погнавших в голод скот к югу; он уходит искать братьев; находит, приводит; их отец Ерназар женит их на 9 сестрах, ЕТ на младшей Кенжекей ; пери Бекторы хочет ЕТ для себя; велит бабе-яге схватить Е., тот обещает ей сына; оставляет точило на старом стойбище, ЕТ отправляется за ним на шестиногом коне, семиногого берет на повод; жена К. дает ему взятого ею в приданое отцовского коня; ЕТ, схватив точило, убегает на нем от бабы-еги, проваливается в нижний мир змеиного хана Баны; тот обещает ему дочь, если ЕТ достанет дочь Темир-хана; ЕТ встречает, берет в спутники Вора, Ветронога, Чуткое Ухо, Гороката, Озероглотателя, Всевидящий Глаз, благодаря им, побеждает в состязаниях, получает женщину; благодарный Баны-хан указывает путь наверх; по дороге жена умирает, ЕТ идет с ее рабыней Кункей; убивает ползущего к птенцам удава; двуглавый орел (одна голова человеческая, вторая птичья) выносит его и К. на землю; пери бросает его в колодец, двуглавый орел спасает; ЕТ спасает Кункей, отданную в жены Шоин-Кулаку (сыну бабы-яги), подслушивает, где душа ШК (в козе, в шкатулке, в цыпленке); убивает ШК; возвращается к Кенжукей]: 7-33.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы: Потанин 1883 [в сказках минусинских татар есть сороконогий бык (Кырк-миюз), на котором езди Катай-хан]: 737; Трояков 1995 [девушка Таначах идет с матерью за ягодами к шестиногой Лось-горе, пропадает; ее забрал хозяин горы; она раз возвращается к матери, говорит, что теперь они будут добывать много таежных зверей]: 15-17 (первоисточник?); шорцы: Дыренкова 1940, № 15 [Одинокий парень (ОП) меняет овцу на пойманную людьми щуку; та вываливается у него из мешка, он бросает ее в воду; хозяин воды посылает за ним, предлагает награду за спасенного сына; ОП берет собачонку, дома кормит ее; по утрам его посуда делается золотой; ночью ОП подсматривает, хватает медноволосую красавицу; та говорит, что теперь за ней придет сын хозяина (СХ, т.е. ее брат?); СХ велит отцу вернуть девушку; 1) предлагает ОП играть в прятки; девица указывает, что СХ стал бараном с закрученными рогами; превращает мужа в гребень, СХ его не находит; СХ – бык, ОП – наперсток; СХ - птица с гребнем на морском берегу, ОП – игла; 2) принести золотой стол; жена велит ехать следом за ее клубком; он ночует у трех девиц, утром медноухая старуха хочет его съесть; он показывает ей данную ему женой книжку, она признает его зятем; дает другого коня, посылает к своей старшей сестре; тот же эпизод у нее, она дает шестиногого коня, велит ехать за черным облаком; ОП увозит стол, шаман не может его догнать; останавливается в пустом доме; просит поесть, еда появляется; он просит невидимого разделить трапезу; благодарный невидимый следует за ним; ОП раздает помогавшим ему их коней и пр., возвращается домой; в доме нет дверей и окон, они появляются, когда жена узнает ОП; Хозяин посылает солдат, ОП выпускает привезенных им птиц с красными гребнями, те их уничтожают, переносят имущество к ОП]: 237-251; Иванов 1954: 670 [на бубнах встречаются звери с шестью и более ногами (скорее хищники, чем копытные); толкование различно], рис.110; челканцы [после призвания шамана жена бездетного Ак-Каана рожает семь сыновей; после второго призвания - шестиглазую Карагыс ; старший сын Мака-Маатыр видит как девочка встает из колыбели, пожирает животных, ложится назад; ММ убегает, женится на младшей дочери великого хана; двое других зятьев подговаривают дать ММ трудные задачи, жена объясняет, как их выполнить; 1) достать перо беркута; ММ отсекает стрелой головы семиглавого змея, выходящего из озера, чтобы пожрать птенцов беркута; те прячут его от родителей; их отец прилетает с редким снегом, мать - с крупным дождем (это слезы беркутов), несут оленей в когтях; птенцы объясняют, что ММ спас их, беркут не убивает ММ, а дает перо; 2) достать зуб чудовищной росомахи (один ее рог воткнут в землю, другой подпирает небо; ММ прыгает между рогов, росомаха бежит под облаками, не может его сбросить, дает два зуба); зятья не умеют, ММ делает котел, работая этими зубами как инструментами; 3) привести Алтын-Тана , дочь бога; жена дает ММ шубы, чтобы иметь их, братья АТ просят ее показать ММ лицо, выпить араки из наперстка; АТ теряет сознание, ММ увозит ее; братья нагоняют, она отсылает их назад; превращает хана в лису, его людей и имущество в черную землю; ММ забирается на гору, видит свое стойбище, плачет; говорит, что ветка, дудки, ветер повредили глаз; АТ наказывает их, мать ветра объясняет, в чем дело; ММ добирается до дому на шестиногом коне; шестиглазая К. всех съела, гонится за ММ, отрывает одну за другой все ноги коня; АТ велит ей не трогать ее мужа, К. уходит]: Кандаракова 1988: 44-72 (пересказ в Садалова 1989: 86-87); тубалары (черневые татары) [Аксар-атты Алтын-Тана (АТ) не имеет детей; отправляется к Кара-Мукэ Кара-дор-атты (КМ) отобрать у него жену; не может надеть тяжелую кольчугу; КМ поднял его и убил; вдова АТ Алтын-Сабак как раз родила; КМ пришел убить мальчик; чем больше бьет младенца о камень, тем тот быстрее растет; это Алтын-Чобе (АЧ), он схватил КМ и забросил за 9 небес его жене за пазуху; мать дает АЧ отцовского коня; он едет искать свою сестру Алтын-Арыг; видит, как богатыри пытаются на коне подскочить к стоящему на скале дворцу, падают и разбиваются; конь велит АЧ драть его до костей, приносит ко дворцу; у девицы прозрачное тело, видно, как мозг в костях переливается; она создана, а не рождена; в книге написано, что должна выйти за Карадор-атты-Карадаса, сына Чаракрахты-Карагат-черези (одноглазой черной бабы, земляной хозяйки); девица его накормила (до этого он ничего не ел), его кольчуга лопнула, сам он окреп; девица послала к своей сестре Саракарахты; С. лежит, одну титьку под себя подостлала, а другою сверху покрылась, пыли на ней накопилось на четверть, глаз величиною с месяц; узнав, кто перед ней, говорит: твой отец был мне друг; твою сестру я увела, чтобы выкормить, но ее украл Аккойатты-Алтын-Картага; пососи правую грудь; если половину высосешь – лучше вернись, а всю – поезжай вперед; АЧ все высосал; она привязала волоски из хвоста своего коня к хвосту коня АЧ, тот стал сильным и может теперь везти своего хозяина; в доме Алтын-Картага 9 одинаковых девиц; АЧ вынул платок и вытерся; тогда сестра узнала брата; (поединки и братания); Курубаш (пустая голова) ограбил дом АЧ; Саракарахты велит отрезать ей одну титьку, взять с собой; сама умерла; высосав молоко из титьки, АЧ рассек железный дом Курубаша; тот велит приехать на поединок позже; АЧ съездил домой за женой, та едет на пятиногом коне ; (далее путаные эпизоды)]: Потанин 1883, № 174 (зап. Адриановым): 566-577; алтайцы: Потанин 1916, № 59 (зап. от крещеного алтайца в сел. Онгудай в долине р. Урсул) [Алтай-бучи поехал воевать с Демичи-тере; его жена Эдиль-Джебиль и сестра Эдиль-Коджиль написали с уткой письмо Аранай-Чаранаю, сыну Эльден-Чалдана, что им было бы лучше без Аб; дали Аб вино с потом работницы и коня; Аб упал в яму; АЧ велел связать шестиного коня Аб, у него самого отрезать большие пальцы; спутаи и увезли также еще трех коней, двух собак и двух беркутов Аб, но конь Демичи-джерен (ДД) обманом освободил их, став воробьем, унес большие пальцы Аб; жена Аб родила Кан-Сорыша, ДД, став воробьем, унес его через дымовое отверстие юрты; мать успела отрезать сыну ногу, но ДД и ногу украл; с неба с молочного озера, где береза в цвету, привез девицу Темене-ко, она всех оживила, отрезанное приложила назад, за КС вышла замуж; Аб привязал жену к хвостам девяти коней; спустился под землю воевать с Аранай-Чаранаем; выудил рыбу на удочку с наживкой из 6 быков, больше этой рыбы нет; женится на сестре Кан-Джекпея; едет искать его пропавшего сына; змей лезет в гнездо птицы Кан-Гереде, Аб его убивает; птенец отвечает, что когда прилетит его мать, пойдет небольшой дождь, будет ветер; птица посылает Аб к Ерлику искать Алтын-Гереля; жена дала иглы (откнуть перед двумя верблюдами, успеть пройти между ними), сто глаз (дать клевать двум воронам и двум сорокам), нитки (дать двум девицам, чтобы те не вырвали суходили), угли (дать углежогам, чтобы самого не сожгли), железо (кузнецам, чтоб самого не расковали); женщина, перед ней козленок и жеребенок, она при жизни украла их у кобылы и козы; одним супругам мало укрыться 9 овчин, другим хорошо под одной; дети, косо смотревшие на родителей, повешены на крючки за глаза; убившая ребенка повешена за пуп; кто людей осуждал, а сам вольничал, подошвы приколочены железом; у женщины мужская кость, у мужчины женская, оба вольничали; убийцы кипят в сере; Аб бьет жену Е. выросшими из ладоней прутьями, она обещает ему помогать; Аб добился, чтобы живая голова шла к Кутаю, мертвая к Ерлику; (и т.д.); Кан-Джекпей нижнюю губу Джердженис-боко (боко - силач) прибил к земле, нижнюю к небу; Кан-Сорыш разрезал ему внутри живот и вылез]: 181-186; Садалова 2002, № 20 [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр ; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс ; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия ; другие зятья советуют тестю велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш ; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана ; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов – пуговицу под мышкой; с рек – пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его – в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: 173-201; южноалтайские тувинцы [8 сыновей Бай Насара погнали 800 лошадей и не вернулись; когда БН с женой ели конскую грудинку, жена родила, сына назвали Er Töstük («мужчина-грудинка»); он вырос; одна старушка плела, он наступил на нить и порвал ее; старушка велела ему лучше поискать братьев; отец сказал, что у него нет братьев, его обманули; внук другой старушки стал тянуть у ЭТ лук, ЭТ ударил его, мальчик умер; и эта старушка велела ему лучше братьев найти; ЭТ нашел сперва братьев, а затем и коней, они вернулись домой; БН пошел им искать 9 сестер в жены; нашел; их отец не велел на обратном пути ночевать у Соленого Колодца (Chushurlug Chuduk), но БН не послушался предупреждения младшей сестры, предназначенной для ЭТ, и заночевал там; она послала человека к своему отцу с просьбой дать ей для ЭТ конопляную рубашку и лучших кобылу и верблюдицу; тот не хотел, но отдал; утром кобылы нет; БН пошел на место ночлега к Соленому Колодцу: кобыла там, а рядом джельбеге, одним ухом накрылась, другое под себя положила; БН просит отдать верблюда; джельбеге говорит, что не может встать, пусть БН сам подойдет; он подошел, она схватила его, грозит съесть, отказывает отпустить в обмен за его 8 сыновей, за 800 лошадей, согласна отпустить, если тот отдаст ЭТ; БН обещает оставить у джельбиге трехгранный напильник сына, которым тот точит стрелы; скажет, что забыл, и пошлет за ним ЭТ; невеста рассказывает обо всем ЭТ; тот спрашивает отца, на каком коне ему ехать; БН: сядь на шестиногого и возьми с собой восьминогого; невеста: нет, сядь на коня, которого дал мой отец, надеть ту конопляную рубашку; 8- и 6-ногие кони не протянут 6 и 8 лет; когда ЭТ садится на коня, тот велит крикнуть джельбиге: что за дети у тебя за спиной? она оглянется, надо схватить напильник и скакать прочь; они убегают и оказываются в подземном царстве змеиного Боббук-хана; конь велит не бояться змей, которые заползут внутрь ЭТ и выйдут наружу; поскольку ЭТ не испугался, две змеи превратились в ханов; ЭТ говорит, что пришел для того, чтобы добыть для Боббук-хана дочь Темир-хана; тот доволен и отпускает его; ЭТ встречает людей, каждый отвечает (вначале не понимая, кто перед ним), что хотел бы стать спутником ЭТ; первый умеет ловить птиц на лету; второй все слышит; третий много ест; четвертый выпивает и выливает обратно море; Т. отдаст дочь победителю; кобыла ЭТ побеждает в беге; переносивший горы – в борьбе; объедало больше всех ест; выпивало делает три глотка, но уровень моря опустился лишь на три пальца; конь ЭТ ныряет: если пойдет черная кровь, он погиб, а если бесцветная – достал котел; сперва поднимается бесцветная, затем черная кровь, но затем конь выплыл, принес котел; слушающий услышал, что Т. собирается сжечь богатырей в доме; подниматель гор перевернул дом, они вышли невредимыми; Т. велит подать отравленное мясо, богатыри поменяли свои порции и порции подданных хана, те умерли; ЭТ привел дочь Т. Боббук-хану; тот взамен дал девушку Chünkee и пятерых мужчин; по пути мужчины умерли; ЭТ с девушкой заночевали под лиственницей; полил дождь, а к птенцам птицы Хан-Герди (Khan Gärdi) на дереве поползла змея; ЭТ застрелил змею из лука; утром пошел град и прилетела Хан-Герди; узнав, что случилось, она вынесла ЭТ с девушкой С. и конем на землю; но там уже ждал сын джельбеге Schojun Gulak (ШГ); он отнял Ч. и коня и столкнул ЭТ в яму; коню удалось сбросить в яму огниво; ЭТ высек огонь, сжег данное ему Хан-Герди перо, та явилась, опустила в яму свое крыло и ЭТ по нему выбрался; ЭТ и Ч. договорились, что ЭТ спрячется под колыбелью, в которой сын Ч. от ШГ; она станет колоть младенца, тот заплачет, ШГ начнет спрашивать, почему; Ч.: младенец говорит, что он сын ЭТ, а не ШГ, раз ШГ не хочет оставить рядом с ним свою душу (вместилище жизни); ШГ шепчет младенцу (а ЭТ слышит), где его душа; к Соленому Колодцу придут 70 лосей, внутри бурого шкатулка, в шкатулке душа; ЭТ подстерег (лоси боятся подходить, но ШГ успокаивает: он убил ЭТ), вспорол живот бурого, в шкатулке 9 птичек; он 8 убил, одну оставил, пришел к ШГ, стал с ним бороться, велел Ч. убить девятую; в шкатулке снова 9 птичек, но Ч. всех убила и ШГ умер; его сын вскочил, но ЭТ сбросил его в 70-саженную яму; когда ЭТ вернулся домой, делая верблюдица, как и было предсказано, родила верблюжонка; ожидавшая ЭТ невеста снова стала 15-летней; праздник]: Taube 1978, № 37: 192-206; прибайкальские и забайкальские буряты : Галданова 1987 [в эпосе и в шаманских призывах: "восьминожное Солнце-мать, девятиножный Месяц-отец", "у отца Юурэн резвятся девять сильных юношей, у матери Налхан резвятся восемь красивых девушек"; под названием Ю. выступает то солнце, то месяц, но чаще солнце]: 15; Дугаров 1990 (агинские, с. Долгокыча) [богатый человек удивился, почему скот подходит к воде, но не пьет; ударил воду жердью для поимки коней, за жердь схватилась водяная старуха, согласилась не есть его, если он пошлет ей 17-летнего сына; богач велел сыну присмотреть место для нового становища; восьминогий конь предупреждает об опасности: старуха поджидает, подбрасывая золотые кости; надо попросить подбросить их выше, схватить и бежать; старуха гонится, последовательно отсекает ножом и съедает по паре ног; безногий конь превратился в дерево, она его повалила, посылает парня в лес сделать вертел, чтобы его зажарить; красно-пестрый пороз велит попросить у старухи нож, чтобы срезать ветку, уносит парня; велит перегнуть нож через правое колено (старуха поранила правую ногу), через левое (левую), сломать и бросить (старуху разрезало, разметало); пороз велит его заколоть, утром парень просыпается в юрте, у очага девушка, у коновязи восьминогий конь, вокруг стада; приехал к отцу, там две жены забили его отца до смерти, парень забрал их к себе]: 282-291; Шаракшинова 1980 [(Ц. Жамцарано в Аларском и Балаганском ведомствах); Солнце и Луна – дочери тэнгрия Эсэгэ Малан ; его сын – Огонь; изображаются в виде восьми (Солнце) и девяти (Луна) концентрических колец с соответственно восемью и девятью ногами (иногда в виде спиц-лучей); эти светила имеют восемь и девять ног]: 42, 45, 51; Халганов 1960, № 129 (балаганские) [человек заблудился, попал в собачье царство, где мужчины собаки, а женщины красавицы; дочь царя сказала ему, что ее отец велел его через три дня съесть; человек с дочерью царя бегут, прячутся на дереве; человек убивает стрелой собачьего царя, собаки убегают; дома жена болеет, худеет; родственник человек тоже идет за женой в собачье царство; женщина отсылает его назад, дает мешочек для больной; в нем сушеное и толченое мясо восьминогого коня; больная выздоравливает]: 362-364; дархаты [отрок Цейбен забыл на прежнем стойбище две свои злато-серебряные лодыжки, вернулся за ними на своем восьминогом коне, там увидел мангыску, схватил лодыжки; преследовательница-мангыска последовательно отрубает 8 ног коня, его заднюю часть, переднюю, голову, Ц. залез на золотую осину; Лиса дважды предлагает срубить осину вместо мангыски, заклеивает ей глаза; Ц. убегает на бычке, тот брызжет пометом в глаза мангыске; Ц. находит обломок отцовского точила, гребень, иголку матери; бросает позади, возникают лес, гора, река; Ц. отвечает мангыске, что перешел реку, привязав к ногам камни, мангыска тонет; бычок велит его заколоть, Ц. отказывается; велит убить на нем красную вошь, тут же умирает; утром на этом месте юрта, женщина и стада]: Санжеев 1931, № 7: 96-98; монголы [мальчик любил играть в бабки, одна из них золотая, другая серебряная; бабки пропали, отец сказал, что сын забыл их на стойбище; отец велит взять коня поспокойнее, мать – быстрого жеребца; у того восемь ног; на стойбище старуха, конь велит не слезать, схватить бабки на ходу; ведьма догнала, перебила коню 8 ног, утащила мальчика к себе в нору, заставила работать по хозяйству; овца велит ее выпотрошить, взять все, что у нее внутри, сесть на теленка, бежать; мальчик бросает овечий помет, потроха, жвачку; ведьма каждый раз останавливается, чтобы смыть с себя грязь; теленок переплыл реку; мальчик ответил ведьме, что перебрался, привязав камень на шею; ведьма привязала и утонула; теленок велит его убить, мальчик не хочет; давит вошь на теленке, тот падает замертво; наутро мальчик в юрте, вокруг стада и деревья]: Михайлов 1962: 155-157 (=Михайлов 1967: 167-170); ойраты (дюрбюты) [старик пригоняет лошадей к озеру на водопой; живущий в нем шулум (черт) соглашается отпустить его за обещание отдать сына; сын на своем восьминогом коне приезжает на старое стойбище забрать свои золотую и серебряную бабки (кости); шулум гонится за ним, последовательно отрывает коню все восемь ног; юноша лезет на лиственницу; шулум рубит его, приводит к себе; бык спасает его; см. мотив L72]: Потанин 1883, № 85: 348-350; монголы (Ордос) [см. мотив E9; мальчик получает щенка, он становится девушкой; хан хочет ее отобрать, предлагает соревноваться, чей конь быстрее; отец жены высылает мальчику из моря восьминогого коня, этот конь побеждает]: Потанин 1893, № 8б: 152-156; дагуры [на севере Chunjina – старшая сестра Hungduledi Mergen; его невеста – Tarelan, третья дочь Tulamir Mergen; на юге Archuni Mergen с тремя женами; пока ХМ нет дома, А. увез его сестру; та успела написать об этом кровью; ХМ скачет ее спасти; конь велит убить стражей и соглядатаев АМ – кабана, сову, змея; змея надо поразить изнутри, разрезав сердце; ХМ прыгает ему в пасть, режет сердце, но кровь змея его отравила, он лежит бездыханный; конь прибегает за помощью к ТМ, тот скачет на своем 8-ногом коне, но не может победить АМ; его дочь безуспешно пытается оживить ХМ; его оживляет небесная дева; ХМ берет в жены обеих; убивает сыновей АМ, после тяжелой битвы – его самого, затем его трех жен; привозит сестру домой, но за это время его небесную жену с двумя детьми ее небесный отец забрал на небо; ХМ забирается туда с Восточной Горы по выросшим до неба рогам оленя; находит сыновей и жену; жена дает шапку защитить голову и перо умерять жар или холод; тесть предлагает испытания; силачи бьют ХМ железными палками по голове (шапка защитила); его сажают в ледяной, затем в раскаленный погреб (перо согрело и остудило); он получает жену, вместе с детьми они спускаются на землю назад по рогам оленя; хорошо живут; сестра ХМ вышла за доброго охотника]: Bender, Su Huana 1984: 69-82; монголы Внутренней Монголии (чахары, хошун Шанд) [богач поил из колодца свой табун лошадей и увидел в водопойной колоде нечто похожее на печень; он достал ее и стал бить камнем; она превратилась в горбатого старца, который был мангусом – чудовищем о двенадцати головах; мангус сказал: «Ты отдашь мне свой табун в восемьсот голов или предпочитаешь отдать мне своего сына? Если же не выполнишь моей просьбы, я проглочу тебя»; богач решил отдать сына и ответил: «Мой сын любит играть в таранные кости. У него есть одна золотая и одна серебряная кость. Перед тем как откочевать, эти его две таранные кости я постараюсь забыть и оставлю на месте кочевья. Сын на новом месте захочет играть в свои косточки и будет их искать, а они забыты на старом месте. Я его заставлю поехать туда, чтобы их забрать. Тогда-то и схватишь его»; семья богача перекочевала на новое место; мальчик спросил отца, где косточки; богач ответил, что они остались на старом кочевье, велел сыну съездить за ними на коне о восьми ногах; конь сказал мальчику, чтобы тот взял с собой гребень, зеркало, брусок, сумку вшей и сумку гнид; мальчик послушался, отправился в путь; прибыл в кочевье и увидел, что около косточек сидит горбатый старик; мальчик догадался, что это мангус, схватил косточки и помчался прочь; мангус стал его преследовать; бросил в коня палку и оторвал ему одну ногу; конь сказал мальчику, чтобы тот бросил сумку со вшами; мальчик это сделал, мангус несколько отстал, занятый сбором и уничтожением вшей; после мангус продолжил преследование, бросил палку и оторвал у коня еще одну ногу; мальчик бросил сумку с гнидами, мангус несколько задержался, занятый сбором и уничтожением гнид; затем продолжил преследование, бросил палку и оторвал у коня еще одну ногу; конь сказал мальчику, чтобы тот бросил брусок; мальчик это сделал, перед мангусом появилась скала; он ее преодолел, продолжил преследование; еще раз достал палкой коня и оторвал ему ногу; конь сказал мальчику, что тот бросил гребень; мальчик это сделал, перед мангусом вырос густой лес; когда мангус его преодолел, мальчик бросил зеркало; оно превратилось в океан, мангус в нем утонул; конь сказал: «Твои родители – люди богатые, но они больше берегут и любят свой скот, чем детей. По возвращении домой ты зови отца – “Волчье сердце”, мать – “Мокрые глаза”, а сестренку – “Между двух огней ( букв. в клещах)”; мальчик вернулся домой, стал называть родителей и сестру так, как велел конь]: Тодаева 1981: 102-104; (ср. кумандинцы [изображение на бубне с комментарием шаманов; в центре нижней части бубна изображен кер-бос (он же кер-балык , улу-арджан ; кëр – "огромный, чудовищный") - покрытое шерстью чудовище с открытой пастью, в которой торчат острые зубы; нарисован с четырьми или шестью ногами, иногда без ног; замыкает собою отверстие, ведущее в нижний мир, откуда на землю могли проникнуть злые духи]: Иванов 1954: 660; тубалары [рисунок на бубне; в нижней части изображено чудовище с восьмью(?) ногами; (напоминает изображение кумандинцев)]: Иванов 1954: 677, рис.120; тувинцы [змеевидное шестиголовое, восьминогое и двухвостое изображение дракона Амырга-эрень, изготовленное из войлока (длина 130 см; сборы 1903 г.); над главной большой головой – пять маленьких, с открытыми пастями; каждая голова имеет по три глаза из непрозрачного бисера; Амырга-эрень являлся семейным охранителем, изготовлялся шаманом или под его руководством и подвешивался к решетке юрты]: Горбачева, Соловьева 2006: 84-85).

Западная Сибирь. Ненцы (Ямало-Ненецкий авт. округ): Пушкарева, Хомич 2001, № 1 [старик Тирний-Вэсако (Вселенский Старик) ссорится со старухой, кто старше, расходят в разные стороны; старик срубает ель сделать лодку, это оказывается мета макушки чума Яндэй-Вэсако (Старик Нижнего Мира), они борются, Я. побеждает, Т. выкупает свою жизнь, обещая отдать сына, для этого оставить свой нож, за которым сын придет; в это время старуха приходит к озеру с молодильной водой, пьет, становится молодой, приносит старику (оба теперь возвратились домой), тот пьет, тоже молодеет; говорит, что забыл свой нож, отправляет сына; сына раньше не было, теперь он появился молодым человеком из-под материнской ягушки (женская распашная одежда из меха); Я. уносит пришедшего юношу в нижний мир; обещает жизнь, если тот принесет ему Дочь-Царя-Ветра; тот идет, хочет убить Лису, она становится его помощником, пригоняет Шестиногого-Громадного-Лося к кедру, на который велела взобраться юноше, тот прыгает Лосю на спину, он несет юношу и Лису; Юноша-Гром предлагает, чтобы их собачки (Медведь и Лиса) и лошади (лошадь и шестиногий лось) подрались; Лиса убивает Медведя, Лось прогоняет коня Юноши-Грома; Лиса велит выменять ее у Юноши-Грома на Сыромятную-Коровью-Шкуру, та несет героя к Царю-Ветру; куропатка приманивает слугу дочери Ветра, тот зовет девушку, шкура уносит ее в землю Лисы; Лиса оказывается богом Нумгыпой, старшим сыном старика и старухи, братом героя, имя героя Яв-Мал – главный персонаж мифов-сказок; он бросает добытую женщину Старику-Нижнего-Мира, тот обещает его все равно съесть, но отпускает; он приходит к чуму родителей, слышит, как Старик говорит, что ушел за семь небес, а старуха – вниз за семь вечных мерзлот, что младший сын разлучил их; проснувшись, он в доме, его жена – Дочь-Царя-Ветров, он – Яв-Мал], 4 [у Русского-Купца три сына; старшие заработали деньги, младший дурак; кто-то похитил все золото, убил коров; в саду есть лиственница, ночью на ней вырастает золото, к утру его кто-то съедает; двое сыновей сторожат, засыпают; дурак наполнил карманы золотом, видит птицу, клюющую золото, вырывает у нее золотое перо; отец хвалит его, семья снова богата, старшие братья идут искать золотую птицу, пропадают; дурак идет искать братьев, его заносит снегом; Восьмиухая-Медведица-Мать с восьмью ногами, прилетает, спасает его, они обращаются друг к другу как мать (бабушка) и сын; он три дня карабкается ей на спину; она по воздуху приносит его в церковь, там он берет птицу; когда хочет взять клетку, колокола звонят; его хватают, приводят к Царю-Огня, тот согласен менять птицу на Коня-с-Золотым-Обличьем; (то же, когда берет уздечку, звонят колокола); Царь согласен менять на Солнцеликую-Красавицу; вопреки предупреждению берет и кольцо; говорит ее отцу Царю-Солнца, что сам он сына Царя-Неба; тот велит привести Зверя, это Восьмиухая-Медведица-Мать с восемью ногами; ее запирают в сундук, он получает жену, уезжает; она нагоняет их по воздуху, они пересаживаются на нее; она принимает облик Солнцеликой-Красавицы, меняет себя на коня; то же с птицей; на остановке братья отрубают дураку голову, Медведица его оживляет, делает сопливым мальчишкой; тот приходит на свадьбу своей жены, открывается ей; братьев изгоняют]: 89-109, 177-219; лесные ненцы (Нижневартовский район) [ Тяптукаге (небесный гусь с антропоморфными чертами) гнался по Млечному Пути за семиногим лосем; догнав, оторвал ему три ноги; семиногий лось стал Большой Медведицей, а люди теперь могут добывать лосей]: Семенов 1994: 115; манси : Иванова 2009 [лось жил на небе в созвездии Янгуй («большой зверь», т.е. «лось»); Большую Медведицу северные манси называют созвездием Лося; у него было шесть ног, его было не догнать; Мось Хум сделал его доступным для людей, отрубив две задние ноги]: 79; Лукина 1990, № 110 [ Мось-хум услышал, что менки гонят шестиногого лося; выскочил из колыбели, погнал сам, отрубил две задние ноги; дорога, по которой гнал, - Млечный Путь, лось – Большая Медведица; когда у лося было шесть ног, люди не могли его догнать]: 297; Kannisto 1951, № 7 [лось был шестиногим; крылатый Поастер отрубил ему две ноги; если хочет быть шестиногим, пусть будет на небе Большой Медведицей; нельзя, чтобы лосятина касалась одежды менструирующей женщины и сосуда, в котором была сырая рыба]: 22-24; Солдатова 2008, № 11 (Березовский р-н) [женщина без мужа родила мальчика с крыльями, это Товлынг («крылатый») Пастыр; он летал в Березово, приносил матери хлеб; мать взяла отчима; ТП с отчимом погнали шестиногого лося, ТП отрубил ему две ноги: когда будут люди, им шестиногого не догнать; ТП вернулся к матери без отчима; она стала навешивать на сына остатки пряжи и всякий хлам, чтобы он стал тяжелее; ТП стал переходить реку, лед подломился, он утонул]: 115-116; северные ханты : Гондатти в Потанин 1893 [шестиногий лось жил на небе; Нуми послал богатыря Мось-хум , тот отрубил две ноги, бросил на землю; небесный лось – Большая Медведица, Млечный Путь – по которому гнал лося М.]: 385; Лукина 2010 (казымские, А.М. Молданов) [«Мощ хо – тоже наш народ. Он гнал лося шестиногого, теперь звездочки на небе. Отрубил ему две ноги саблей, чтобы люди могли догнать. Курнг Вой – Большая Медведица, о ней песня». Мощ хо хот – Плеяды (А.М. сказал: «Где много звезд». Т.А., хорошо знающая звездное небо, объяснила, что это Плеяды]: 222; восточные ханты : Кулемзин 2000: 81 [Лось – Большая Медведица; существуют предания о шести-, восьминогом лосе, за которым гнался охотник на подбитых мехом лыжах; след его – Млечный Путь], 238-243 [ Мощ-хе настигает шестиного лося, отрубает две ноги, чтобы будущий обычный человек мог догнать зверя; Лось превращается в Большую Медведицу, след лыжни М. – Млечный Путь]; Кулемзин, Лукина 1978, № 1 (Васюган) [бьог создал восьминогого лося; видит, что охотник его гонит (и не может догнать); сын бога надел лыжи, погнал лося, отрубил 4 ноги, чтобы охотник легче догонял; лыжня – Млечный Путь], 2 (Васюган) [сын бога Тором-пах гнал шестиногого лося, две ноги снял, четыре осталось; на небе след остался, как Т. убил лося стрелой; стрела осталась на небе; один раз Т. промазал и промах виден], 3 (Васюган) [Тором-пах гонял шестиногого лося, две ноги обрубил; сказал, что люди будут маленькие как палец, как же догонят; народ стал родиться с мизинец; где Т. бежал за лосем, там лыжный след – Млечный Путь; рядом стоит лось шестиногий, каждая звездочка – часть его тела]: 15; Honti 1978 в Лукина 1990, № 8 (р.Тромъеган) [тесть смеется над сыном Торума , считает, что тот плохой охотник; сын Т. с трудом догоняет шестиногого лося, отрезает ему пару ног, чтобы будущие люди могли догонять лосей («Будь четырехногим, четырехруким, С шестью ногами, с шестью руками даже меня измучил, а будущему человеку как же быть?»); мясо разложил по воде озера, только сердце и язык взял; шкуру прикрепил к небу («При появлении белых кукол, черных кукол, будешь обозначать зарю»); след лося, по которому шел, прибил кончиком лука к небу, чтобы люди ориентировались (Млечный Путь); приносит тестю язык и сердце – пусть съест, а потом заблудится и погибнет]: 67-69; Barkalaja 2001 (восточные?) [огромная щука-людоед с семью ногами ходила по земле; Бог видит, что людей скоро не будет, цепляет щуку крюком, бросает на лиственницу; черви из трупа падали, превращались в нынешних щук]: 148-149; южные ханты : Карьялайнен 1996 (иртышские) [шестиногий лось жил на небе; Tunŋ-paχ преследовал его, его лосиху и лосенка на лыжах; бегуны опустились на землю, Т. отрубил лосю две ноги, он стал доступен обычному человеку; зодиак – лыжня, Большая Медведица – лось, две звездочки рядом – отрубленные ноги]: 22; Patkanov в Окладников 1950 [ Тунк-Пох гнался по небу за шестиногим лосем, отрубил две задние ноги; Большая Медведица – лось, Млечный Путь - лыжня]: 299.

Восточная Сибирь. Центральные(?) якуты [в сказках встречается зверь Мэк Тугуй с тремя рядами ног]: Эргис 1974: 226; северо-восточные (верхоянские) якуты [«В сказках упоминается необыкновенный зверь мяк-тугуй кыл - однорогий зверь, у которого семь ног, расположенных вдоль туловища»]: Горохов 1882: 39; сымские эвенки [девочка порезала руку ножом, птичка советует ей лизнуть кровь; девочке нравится вкус, она съедает мать, младших сестер; старший брат убегает на Нэмелон 'е (десятиногом олене); сестра бросает топор, тот последовательно отрубает оленю все ноги; брат продолжает бегство, став лосем, медведем, росомахой, лисицей, хорьком, горностаем; когда становится мышью, сестра теряет след; ломает свои скребки и кожемялки, умирает]: Василевич 1936, № 45: 55-58; ербогаченские эвенки [у великана жена и дочь; на старости лет жена родила сына Мангы-Дёромго с тремя глазами во лбу; он свертывает зверям шеи, живыми приносит домой, чтобы мясо не портилось; сестра попросила взять ее на охоту, непонятлива, МД свернул ей шею, принес как добычу; отец хотел сварить ее к ужину, но мать выпрямила ей шею, а МД бежал из дома; решил подняться на небо; доходит на лыжах до отверстия в прозрачном колпаке над землей, идет по небу; догоняет двух охотников; Торопливый (крайняя звезда Б. Медведицы) торопит Хвастуна (средняя звезда Б. Медведицы), чтобы догнать лося (четыре звезды ковша) прежде, чем тот скроется утром из вида; Хвастун, имея за спиной котелок (Алькор) заранее говорит, что первым догонит лося, будет варить мясо; Мангы-Дёромго (Орион) идет с ними, обгоняет, пересекает на лыжах небесный свод, убивает лосиху стрелой (три звезды от Ориона к Б. Медведице) под лопатку; теленок (первая звезда Б. Медведицы) упал, очутился на земле, от него происходят нынешние лоси; МД приходит к шатру, в котором старуха с дочерью; берет дочь в жены; тоскует по земле; ходит к краю неба и плачет; отвечает теще, что глаза красные от того, что вершины земного леса бьют его по глазам; теща идет наказывать лес, деревья объясняют, что не виноваты; теща дает МД восьминогого коня с острыми копытами, тот приносит его к родному стойбищу; там сестра МД, съевшая родителей и ставшая людоедкой; ночью она прячет себе под изголовье топор, но МД видит это своим третьим глазом; заклеил спящей сестре глаза, ускакал, но острые копыта коня вязнут в земле; успевает проскочить в отверстие в небе, где по гладкой поверхности неба скачет легко, а преследовательница скользит; теща расплавила в котлах металлы, столкнула у них великаншу-преследовательницу, продержала в каждом; та бросилась на землю, разбилась; с тех пор на земле есть россыпи и залежи золота, серебра и других металлов]: Пежемский 1936, № 2: 273-275; эвены [во многих мифах (в частности Олюторский и Среднеколымский районы) средством передвижения является восьминогний олень, догоняющий любых других животных]: 80; 2005 [люди жили на небе; у девушки умерли родители, она нанялась к богачу, тот решил ее выдать за старика, а она хотела за молодого; за это ее изгнали: посадили на ее восьминогого оленя, отослали на землю; когда она проголодалась, олень дал ей свой рог, она пососала, насытилась; внизу было море, олень стал падать вниз, велел выдирать ему шерсть, кидать вниз, шерсть превратилась в бревна, девушка сделала из них плот; из подшейной шерсти оленя сплела сети, ловила рыбу, так они кормились; олень велел его убить, шкуру постелить на воду – будет земля, шерсть – леса, голову положить на середину, кости, разломав, по краям; вшей не убивать – станут оленями; сердце положить слева от себя, легкие справа; последнее дыхание оленя стало ветром]: Роббек 1986: 212-213; эвены [медведь задрал охотника; жена откочевала, стала жить с другим; оба болеют; у нее сын; отчим его не любит; у одного оленя на голове опухоль, из нее вываливается младенец; много ест, начинает пожирать оленей; сын женщины бежит от него; видит девушку на восьминогом олене; сперва думает, что черт принял ее облик; но потом они стали жить вместе; юноша хочет навестить мать; черт вот-вот съест ее и отчима; юноша убил черта; мать и отчим выздоровели; отчим просит прощенья у пасынка]: Роббек 2005: 171-121; эвены [девушка, изгнанная с неба, на восьминогом олене спускается на поверхность моря; по совету оленя раскидала по воде клочки шерсти, они превратились в бревна, она сделала плот; по просьбе оленя убила его, разделала, как он велел; шкура превратилась в землю, череп и кости в горы, шерсть в леса, вши в диких оленей; хруст от ломаемых костей стал громом, предсмертный вздох - ветром; сердце превратилось в богатыря, легкие в мальчика и девочку]: Роббек, Дуткин 1978: 157.

Амур - Сахалин. Орочи [наш материк - лосиха на восьми ногах; когда устает, переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; позвоночник - горный хребет, разделяющий землю на две равные части; деревья - шерсть, трава и кустарники - пух, животные - паразиты, птицы - летающие вокруг насекомые; лосихе подвластны все связанные с сушей явления природы; вокруг - море; по бокам нашего материка есть еще два в форме рыбы (Сахалин) и дракона]: Аврорин, Лебедева 1978: 28, 35; маньчжуры [ цурцун (от кит. цун-цун ) – название зверя, похожего на собаку, с шестью ногами и длинным хвостом]: Захаров 1875: 1127.

СВ Азия. Русифицированные, вероятно, юкагиры [жена хочет щуку, муж приносит, жена готовит и съедает ее, обнаруживает, что у нее железные зубы; рожает девочку, та растет по часам; ее брат слышит, как она обещает всех съесть; родители не верят ему, он бежит один; приходит в дом, там голая девушка; он женится на ней; хочет навестить родителей, она дает ему шестиногого оленя; дома он застает сестру, играющую черепами родителей; убегает, она преследует его, отрывает и съедает сперва две лишних ноги, затем четвертую ногу оленя; брат превращает свою стрелу в железный столб, лезет наверх; она грызет столб железными зубами; он просит кукшу передать сестре просьбы послать собак; кукша отказывается; петишка {снегирь?} соглашается; сестра высылает медведей и волков; девочка-Щука превращается в горностая, но волки и медведи ловят ее; брат рубит ее в куски, сжигает]: Bogoras 1918, № 10: 65-67; лесные юкагиры : Гоголев и др. 1975 [охотник видит, как удалой ламут бежит и убивает восьминогого лося]: 54; Жукова, Чернецов 1994 [охотник видит, как великан догнал и убил восьминогого лося]: 19; Николаева и др. 1989(2), № 34 [лосей мало; охотник убивает шестиногого, ехавший на нем маленький человек спрыгивает и пропадает; это был Хозяин лося; лось бежал то на одной паре передних ног, то на другой; с тех пор люди оставляют на лабазе очищенные кости ног, копыта, череп лося]: 3-5 (перепеч. Жукова, Чернецов 1994: 17-18; Жукова, Шадрин 2004: 42-43); Марково [шестиногий, почему-то шестиногий лось; четырехногий и шестиногий]: Хаккарайнен 2000 (без пагинации); чукчи [Kocatko – гигантский белый медведь-людоед с телом из твердой кости, иногда изображается восьминогим; в непогожие ночи приманивает прохожих плачущим голосом, подражая путнику, потерявшему дорогу]: Богораз 1939: 37.

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино) [человек уходит к новой жене от шаманки; новая рожает сына; важенка рожает мальчика; сын-человек видит, как рожденный важенкой глотает оленей; затем проглатывает родителей; юноша прибегает к старухе; та дает ему оленя с четырьмя ногами на животе и четырьмя на спине; бежит то одними, то другими; убегая от брата-монстра, юноша отрезает ноги одну за одной, бросает, брат пожирает их; когда отрезает последнюю, достигает дома старухи, вбегает; старуха пышет на преследователя огнем, убивая его; дает юноше тот же дар; тот приходит к шаманке, сжигает ее в доме своим дыханьем]: Козлов 1956: 191-193; инупиат Северной Аляски (мыс Бэрроу): Burkher 1989 [ленивый Kigak, жена грозит его убить, если он не пойдет на охоту; из лунки во льду вместо тюленя выныривает десятиногий белый медведь; К. убегает, пройдя в щель в торосах; медведь идет по следам, застревает в щели, К. его убивает; становится хорошим охотником]: 3-7; Hall 1975, № PM102 (Ноатак) [люди пропадают, их убивает шестиногий белый медведь; Сиитакууюк бежит от него между двух асбергов, медведь застревает, С. убивает его копьем]: 325; Jenness 1954 [от Вэйлс до мыса Бэрроу распространены рассказы о десятиногом белом медведе; он столь велик, что может проломить лед толщиной в рост человека]: 9; Smelcer 1992 [как в Spencer, имя охотника е приводится; Smelcer не знает других версий мотива]: 61-62; Spencer 1959, № 171 [ Куцирак встречает огромного десятиногого белого медведя; выкалывает ему копьем оба глаза, убегает через узкое дефиле в скалах, где чудовище застревает; К. убивает его; теперь у них с женой много мяса]: 425-426 (перепеч. в Norman 1990: 239-240); Западная Гренландия [во внутренних районах вблизи ледника живут kiliffat - 6- или 8-ногие страшные звери; если герою удается такого зверя убить, съеденное мясо трижды вырастает у к. на костях]: Grønnow 2009: 197.