Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I73. Звезды – искры. .11.23.26.29.31.40.42.48.53.

Звезды (редко солнца и месяцы) – искры, горячие угли.

Бантуязычная Африка. Эмбу [ночью Бог спустился с горы Кения собирать мед; забрался на дерево, искры от его факела взлетели к небу, стали звездами; падающая звезда – ветер задул искру]: Bernardi 1978: 186.

Западная Африка. Лома [звезды – искры от факела бога Gala]: Schwab 1947: 413.

Южная Азия. Байга [земля была нетвердой; Бхагаван послал Бхимсена ее укрепить, но тот попросил разрешения сперва покурить; дым превратился в облака, искры в звезды]: Elwin 1949, № 3: 82; койя [строили дорогу, взорвали скалу, раскаленные осколки взлетели в небо, стали звездами]: Elwin 1954, № 7: 61; джуанг [Rusi жил в муравейнике; иногда выходил и барабанил по зернотерке (grindstone); однажды барабанил 12 лет, камень и все вокруг загорелись; боги попросили Огня поселиться в определенном месте, обещали уважать, предложили жить в камнях и деревьях; поэтому Огню предлагают воскурения раньше, чем остальным богам; Зернотерка стала солнцем, растиральщица зерна (grinder) - Луной, отлетевшие от зернотерки раскаленные кусочки - звездами]: Elwin 1949, № 12: 114; сора (Hill Saora): Elwin 1954, № 11 [муж устал ждать, пока жена приготовит еду, поддал лепешку, когда она ее принесла; лепешка превратилась в облако, угольки из очага в звезды], 15 [человек раскурил трубку, добавил соль, дунул, искры взметнулись в небо, стали звездами]: 34, 65.

Китай – Корея. Китайцы (Шэньси) [в мире было большое каменное яйцо; оно вращалось, камень внутри растрясся, превратился в почву; из почвы, как цыплёнок, вырос человек; он лежал в свернувшейся позе, и поэтому его называли Паньжэнь («свернувшийся человек»); он был первым из людей, поэтому в народе его называли Паньгу («свернувшийся древний»);

когда его тело сформировалось, он проснулся и обнаружил вокруг только камень и мрак; вылепил из земли топор и стал махать им; камень вокруг него раскалывался легко, а тот, что был дальше, не поддавался; тогда П. заплакал, его слёзы смешались с отколовшимися камнями и образовали горы; он продолжал плакать, слёзы лились, подобно дождю, образовывали моря; поэтому морская вода горькая и солёная; П. продолжал рубить камень, посыпались искры, взлетели вверх, превратились в звёзды; однажды он ударил изо всех сил, отсёк два больших камня, они взлетели вверх и превратились в огненные шары – луну и солнце; каменное яйцо раскололось, и через трещины подул холодный ветер; П. напрягся и стал расти, поднимая верхнюю половину каменного яйца, и она превратилась в синее небо; пока П. рос, отколовшиеся камни тоже росли и превращались в горы, а их осколки – в желтозём и равнины; небо отделилось от земли, П. состарился, ему стало одиноко, он слепил из желтозёма множество глиняных человечков и вдохнул в них жизнь; однажды поранил руку, и там, куда капнула его кровь, выросли травы и цветы; он обрадовался и стал поливать землю своей кровью, но вскоре умер, и кости его превратились в деревья; когда П. поднимал Небо, то взглянул вниз, увидел гору Цзифэн и воткнул в неё свой топор; гора осела и приняла нынешний вид с расщелиной посредине]: Zhou Yang et al. 1996, № 2: 4; мяо [бог неба Gulo достал кусок железа, высек из него множество искр, ставших солнцами-женщинами; бог земли Gulong достал кусок меди, высек из него множество искр, они стали мужчинами-месяцами; небо высохло, земля превратилась в пыль; Гулонг попросил Ndeo Mba помочь; тот нашел единственную смоковницу растущую среди моря, сделал из нее арбалет; Yang Ya поразил из него светила; остались одно солнце и один месяц, спрятались; не вышли на призыв тигра, коровы, вышли на крик петуха; Gulo наградил того, помести ему гребень на голову зубцами вверх]: Graham 1954: 172-173 (пересказ в Ho 1967, № 10: 216-217).

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы : Алиева 1994, № 2, Приложение [ Тейри ( Тха ) создает из своих костей горы, из дыма, исходящего из его курительной трубки, - облака, искры, вылетающие из трубки, - звезды, из кожи (пота?) – реки, из желчи – циклопов; затем были сотворены нарты], 144 [когда Дебет начал ковать железо, искры превратились в звезды; когда кует сейчас, искры падают, превращаются в звездопад]: 304-305, 597; Каракетов 2001a [=Алиева, № 2]: 49; карачаевцы , балкарцы : Липкин 1973: 38-41 [Ëрюзмек встретился со старшим из эмегенов (одноглазых великанов); тот велит старшей козе пасти стадо, приводит Ë. в свою пещеру, угощает сырым, тухлым мясом; просит Ë. развести погасший огонь; тот ударяет скалу осколком скалы; часть искр поднялась к небу, превратилась в звезды; когда эмеген заснул, Ë. вонзил в его глаз раскаленный вертел; выходит из пещеры, нацепив на себя шкуру козы; заговаривает с эмегеном; тот советует кровью черной козы намазать глаза, тогда увидишь сокровища в недрах земли, а желчью козы намазать глаза его, эмегена, он прозреет; Ë. делает наоборот (наполнив желчный пузырь козы ее кровью); намазав кровью глаза, эмеген страдает от боли; советует привязать один конец кишок к рогам черной козы, другой к себе, тогда все козы пойдут за ним; Ë. привязывает к дереву; дерево начинает скрипеть, эмеген радуется, падает со скалы, разбивается], 81-82 [(прямая речь Тейри, он рассказывает, что сотворил); дыхание – небосвод, облака – дым трубки, звезды – искры из трудки, земля – его кожа, горы – хрящи, деревья и травы - волосы]; ингуши [кузнец захотел жениться на девушке, жившей в башне; от нее исходило сияние; он не знал, что она его сестра, а она знала; ответила, что от огня и золы исчезнет ее сияние; ночью он пошел за ней, взяв золотую головешку; она побежала, он за ней, так до смерти бегали друг за другом; искры от головешки превратились в звезды; от девушки осталось сияние, от юноши – головешка; они стали солнцем и луной; Солнце поныне стремится догнать Луну]: Далгат 1972: 257-258 (то же Алироев 1976: 222-223; Мальсагов 1983, № 156: 295).

Балтоскандия. Скандинавы [сперва был только Нифльхейм ( темный мир ); в середине Нифльхейма из Кипящего Котла вытекают реки; на юге - Муспелль, там жарко, на его краю сидит Сурт ( черный ), в руках его пылающий меч; в конце мира Сурт сожжет богов и весь мир; искры, вылетавшие из Муспельхейма, - это светила на небе]: Младшая Эдда 1970: 15-18; 2005: 18.

Арктика. Эскимосы Лабрадора [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на губах брата; родители ругают их; брат убегает, превращается в Месяц; сестра хватает горящую головню, преследует его, превращается в Солнце; искры от головни - звезды; когда сестра настигает брата, происходят затмения]: Turner 1894: 266.

СЗ Побережье. Цимшиан [у вождя двое сыновей и дочь; младший сын надевает маску из горящей смолы, становится Солнцем; т.к. люди хотят, чтоб он двигался медленнее, его сестра ненадолго останавливает его в полдень; звезды есть искры, сыплющиеся у него изо рта; отец ругает старшего сына за то, что он не столь искусен как младший; тот мажет углем половину лица, велит рабу приветствовать его, когда он поднимется на востоке, становится Месяцем; их сестра производит туман, стряхивая на огонь свою мокрую одежду]: Boas 1916, № 8: 113-116; беллакула [у женщины (она птица) сын Зимний Крапивник (Troglodytes troglodytes); кто-то ворует сушеных лососей, замачиваемых под камнем; Крапивник стережет, это Гризли; тот трижды засасывает его носом, но он трижды вылетает из его ануса; Гризли закрывает нос и анус затычками; с помощью огневого сверла Крапивник разводит внутри Гризли огонь; Гризли упал, его чрево лопнуло, искры взметнулись к небу, стали звездами; другие Гризли, Черные Медведи и Волки пришли мстить; Крапивник пел, вырастил камень в гору, с матерью они раскалили на вершине камни, убили зверей, скатывая камни вниз]: Boas 2002, № XXII.10: 521-522.

Калифорния. Помо [Койот подрезает ножом желудь, делая его пятиугольным; бросает в небо, тот превращается в Солнце; делает Луну из синей глины; бросает в небо угли, они превращаются в звезды]: Barrett 1933, № 14: 93-94; чумаш [Солнце несет в руках факел, звезды - искры от этого факела]: Blackburn 1975, № 21: 164.

Гондурас – Панама. Суму [братья упали в реку, на другом берегу разожгли костер, чтоб согреться; в лесу нашли кукурузу, стали печь ее; поев, бросили оставшиеся почастки на землю и в воду; они превратились в разные виды рыб, животных и птиц; старший Papang загорелся, поднялся в небо, стал солнцем; затем загорелся и стал подниматься младший; он пытался стряхнуть с себя огонь, искры стали звездами, сам он – Месяцем; суму были созданы лучами Солнца]: Houwald, Rener 1987(3): 12 (=1984: 54-55).