Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I99. Плеяды – мальчики или мужчины.

.13.14.16.17.19.-.21.24.25.27.-.32.34.35.37.38.40.42.

.43.(.44.).45.-.48.50.52.59.61.-.63.65.66.68.70.72.

Плеяды – группа мальчиков, юношей, мужчин или людей разного, но преимущественно мужского пола.

Мальгаши, берберы Марокко, французы (Ланды), немцы (место записи?), Шумер, Вавилония, маринд-аним, буин, д'Антркасто, меланезийцы по-ва Финшхафен (?), Маршалловы о-ва, маори, ангами, меч, тхадо куки, ментавай, то лоянг, западные тораджа, тетум, Тимор, Роти, Солор, Алор и/или соседние острова, цоу, словенцы, черногорцы, сербы, болгары, поляки, осетины, кумыки [6 братьев + девушка], ногайцы [6 братьев + девушка], таджики, горные таджики, шведы, датчане, казанские татары, халха-монголы, хухунорские олёты, нганасаны, эвены, удэгейцы, японцы, инупиат северной Аляски, нетсилик, томпсон, халкомелем, гуроны, сенека, онондага, делавары, кэддо, натчез, чироки, коасати, черноногие, гровантр, ассинибойн, шейены, арикара, пауни, шаста, вийот, чумаш, хикарилья, навахо, пима, киче, локоно, калинья, каринья, макуши, сиона и секоя, напо, кофан, шуар, сиуси, бора, тикуна, Вила-Бела, кечуа (Южного Перу?), конибо, камаюра, пареси, намбиквара, шеренте, крахо, кадувео, матако, тоба, мокови.

Судан – Восточная Африка. Мальгаши [Плеяды – маленькие мальчики, которые спорят из-за риса (que se disputent un moitier á riz)]: Molet 1979: 29.

Северная Африка. Берберы Марокко (северо-восток, зкара) [группа пастухов (l’Assemblée des bergers)]: Basset 1908: 396.

Западная Европа. Французы (Ланды) [Плеяды – 7 королей, пошедших поклониться Иисусу, Пояс Ориона – 3 короля; семеро шли медленно, болтая, выбирая дорогу, трое – быстро и прямо, пришли раньше; поэтому Плеяды встают раньше, а заходят позже Ориона]: Kabakova 1999, № 21: 35; немцы (место записи?) [шестеро юношей освободили принцессу, умерли с ней в одну ночь, стали Плеядами; принцесса – самая слабая звездочка]: Gundel 1922: 113.

Передняя Азия. Шумер , Вавилония [Плеяды, IMIN.BI – "Семеро богов" (отождествление несомненно), считались злыми агрессивными демонами; по одной версии, они сыновья Энмешарры, по другой, Ишхары или Ану]: Куртик 2007: 224-226.

Меланезия. Маринд-аним : Вирц, Неверман 1981: 50 [(№ 13); сыновья змеи Бир ловили в болотах рыбу; когда рыбу испекли, два мальчика захотели всю ее забрать себе; они закидали братьев горящими головнями, сами взобрались на дерево и превратились в звезды Пуно (Плеяды)], 162 и 169 [Плеяды отождествляются с мальчиками майо-патур ("мальчики-майо"), лежащими вплотную в детской корзине; Намарек, Тапарек, Суфу, Фидафо – наиболее яркие звезды Плеяд; это те мальчики, которые тайком от друзей ели рыб; за это другие забросали их пылающими головнями, так что им пришлось спрятаться на небе]; Nijhoff 1921 [Плеяды – маленькие мальчики в корзине, которую несла их мать; они превратились в птиц; если Плеяды за горизонтом, значит мальчики вылезли из корзины и гуляют]: 182-192 в Maaβ 1933: 279; острова д’Антркасто [Плеяды – шесть мужчин, попарно женаты на трех женщинах – три звезды Пояса Ориона; имена жен Похитительница сахарного тростника, Похитительница листьев банана, Похитительница верхушек таро; реально полиандрия не известна]: Jenness, Ballantine 1920: 161; меланезийцы п-ва Финшхафен (пров. Моробе, северное побережье Папуа-Новой Гвинеи) [когда 10 братьев собирались вместе, 9 всегда били младшего 10го; он полез на дерево, оно стало расти, ветер его раскачал, его забросило на небо и он стал Утренней Звездой; его братья полезли следом и превратились в группу звезд {Плеяды?}]: Slone 2001, № 56: 4-5; буин (о. Бугенвиль) [Плеяды – люди, которые сидят вместе и едят таро]: Thurnwald 1910: 134.

Микронезия – Полинезия. Маори [Плеяды – семеро людей, ставших звездами после смерти; видимые звезды – их глаза (у каждого виден один глаз)]: Frazer 1931: 47; Маршалловы о-ва: Erdland 1910 [Ligedañer (Капелла) – мать братьев-звезд; старший Dümur (Антарес), а за ним все последующие, отказываются взять ее в свою лодку, чтобы не было лишней тяжести; лишь младший Jäbro (Плеяды) берет; все участвуют в гонках к далекому острову, младший побеждает, т.к. мать ставит не известный ранее парус; старшего брата перекладина ударила по спине, теперь он горбат; когда восходят Плеяды, Антарес заходит, чтобы не видеть брата]: 21-22; Tobin 2002, № 8 [11 или 12 братьев устраивают гонки на лодках к далекому острову на востоке; победитель станет вождем; лишь младший, Jebro, берет в лодку мать, она помогает ему победить; с присоединившимися к нему братьями виден теперь как Плеяды; старший брат и еще двое отказались с ним следовать], 9 [то же, короче], 12 [молодой рыбак плывет в лодке, навстречу другая, в ней семеро одинаковых юношей; говорят, что они Jebro (Плеяды), дарят побег банана, велят не рассказывать о них; человек остается молодым, пережив много своих жен и детей; наконец, рассказывает; при первых словах седеет, затем у него отваливаются руки, он рассыпается в прах]: 56-59, 62, 76-77.

Тибет – Северо-Восток Индии. Ангами [Плеяды – семеро мужчин, убитых врагами, когда они доставали из нор бамбуковых крыс (7 – несчастливое число, в отряде не должно быть столько]: Huddon 1968: 251; бодо (Meches) [Плеяды – семеро братьев]: Huddon 1968: 251; тхадо куки [Плеяды – группа братьев, закрывающиеся единственной на всех накидкой]: Huddon 1925: 114 (=1968: 251).

Малайзия – Индонезия. Ачех [Плеяды – "много людей"]: Maaβ 1921: 46; ментавай : Loeb 1929, № 12 [муж говорит, что дети станут обузой; помещает семерых сыновей в бочку, спускает на якоре в море; режет удава, бросает части в море, те извиваются, волны им подражают, море волнуется, бочку срывает с якоря; Sikombut находит ее, воспитывает семерых мальчиков, на празднике из зарезанной свиньи выходит восьмой; братья невыносимы, убивают гостей, убивают брата приемного отца; приемный отец просит их забраться на дерево, вызывает ветер, дерево сбрасывает их в далекое селение; они возвращаются, отец уверяет, что не хотел от них избавиться; они тайком мастерят военную лодку, уплывают; отец бросает в нее гарпун, чтобы притянуть назад за линь; восьмой брат семь раз посылает крысу перегрызть линь; на восьмой крыса сточила зубы, но братья посылают против отца скорпиона; уплывают; С. уходит на луну, он – Месяц; у троих братьев остались жены, они плывут следом в недоделанной лодке; братья бросают в нее челюсть свиньи, лодка сбивается с курса; все на небе: лодка братьев (вероятно, Плеяды), крыса, скорпион, лодка жен братьев (три звезды Пояса Ориона), затем встает Утренняя Звезда]: 149-162; Schefold 1988 [восемь братьев превращаются в Плеяды (balubalu, "восемь-восемь"); трое из них были женаты, их жены последовали за ними, но не могут настичь, это три звезды Пояса Ориона; Плеяды бросили им нижнюю челюсть свиньи (Альдебаран и Гиады); лодка братьев – созвездие Треугольник]: 72; то лоянг (лоинанг?) [Плеяды – "много людей", Пояс Ориона – "Три человека"]: Kruyt 1931: 413 в Maaβ 1933: 298; западные тораджа [Kawatuna: семеро детей - Плеяды, один из них превратился в рис; Sigi: жена превратилась в рис, муж - в Пояс Ориона; Koro: женщина-Плеяды велела сыну подготовить поля на семи холмах, стала кататься по склонам, вырос рис]: Kruyt 1938(4): 4-5 в Mabuchi 1969: 38; тетум [Плеяды – "семеро мужчин"]: Vroklage 1952: 138; Тимор : Pascoal 1967: 363 [лишь младший из семи братьев, Na’i-Buro, работал, остальные смеялись над ним; он решил уйти, но братья сказали, что пойдут с ним; сестра хотела пойти с братьями, но те велели остаться; когда у нее родится сын, пусть посмотрит на небо и увидит семь звезд (Плеяды?); так и случилось], 364-365 [после смерти отца семеро братьев лишь играют со своими волчками, когда все люди перед началом сезона дождей обрабатывают поля под посев; мать проследила за ними, порубила волчки на куски, положила им на тарелки, куда собиралась положить еду; братья пошли туда, где обычно играли с волчками, начали плясать, взявшись за руки и отбивая ногами ритм; из почвы выступила вода, они начали погружаться; сестра увидела их, когда остались лишь головы; братья сказали, что они появятся на небе на востоке, когда наступит время работать на полях; поскольку дочь тоже не вернулась, мать послала tua áatan по имени Bere-Loic, та, держа в руке бамбук, стала звездой рядом с братьями Lúdun (Плеяды?)]; Роти [7 юношей вышли на землю искать работу; некоторые нашли, другие вернулись в море; один стал пастухом у раджи, тот его ценил; узнав, что пастух родом из моря, люди с земли его убили, бросили труп в лесу; другие шестеро нашли кости, облили морской водой, убитый ожил, но оставался чуть жив; они понесли его в море, но морские люди не пустили их, сказав, что те слишком долго оставались на земле; а люди с земли стали гнать их в море; тогда они решили стать звездами; в этой группе звезд (очевидно, Плеяды) седьмая тусклая – тот полуоживший пастух]: Kratz 1973, № 59: 256-257; Солор , Алор и/или соседние острова [были семь мужчин и женщина Pari, она убежала с чужим мужчиной, они бросились в погоню; когда восходят эти семеро звезд (очевидно, Плеяды), Pari (Вечерняя Звезда) заходит]: Vatter 1932 в Maaβ 1933: 375.

Тайвань – Филиппины. Цоу : Yamada 2009b, № 4 [во время праздника сбора урожая проса шестеро мужчин, вопреки предупреждению, ушли в горы и опоздали на праздник; они сели на доску, поднялись к небу, стали созвездием fkúu; с тех пор цоу устраивают этот праздник, когда fkúu появляется вечером и исчезает утром; Tung (1964: 470) идентифицирует fkúu с Большой Медведицей, но Okada считает, что Большая Медведица – это toantuhu, "о которой не существует легенд"], 5 [смелый охотник огорчился из-за того, что вернулся в селение, когда праздник голов-трофеев уже начался; вместе со своей семьей из семи человек и двумя собаками превратился в созвездие fkúu, которое появляется на закате в июне и заходит в 7:30 на западе в апреле; за ним следует звезда (созвездие?) yungku - запруда, которой во время хода рыбы перегораживают реку; {fkúu не может быть Большой Медведицей, определенно Плеяды, у которых в мае гелиактический заход}]: 69, 69-60.

Балканы. Черногорцы [П.А. Ровинский записал в Колашине от потурченка из Гусинья легенду о Влашитах (Плеядах); новый правитель решил погубить 6 добродетельных братьев Асхаби-тефови; они удалились в пещеру со своим псом и заснули; проснувшись, отправили одного в город купить еды; люди ответили, что таких денег нет уже сотни лет; расспросив посланного, пошли к пещере братьев, но не нашли ее; в честь братьев Бог поставил семь звезд на небе (6 братьев и собака)]: Потанин 1883: 730-731; сербы : Белова 2009 [Плеяды – влашиħе, это семь братьев, имена которых рифмуются друг с другом: Мика и Миока, Рако и Раока, Орислав, Борислав, Милислав, Воле и Волета, Рале и Ралета, Миле и Милета, Пржолак, и т.п. (ссылка на Jанковић, с. 139)]; Голенищев-Кутузов 1991 [=Архипова 1962: 203-208, Eschker 1992, № 24: 127-135; у царя Петара красавица-дочь; царь Татарин потребовал ее себе в жены, иначе разорит царство; П. велел построить башню и замуровать его в ней вместе с дочерью на три года; рассказывать, что дочь умерла, а сам он ушел спросить Солнце, почему зимой дни короче, а летом жарко; царь Татарин пришел, осмотрел опустевший дворец и больше не приходил; через три года П. вышел, но дочь пропала; приговоренный к казни обещал ее разыскать, если его помилуют; пришел к старухе, уважительно приветствовал ее; старуха: хорошо, что так сделал, а то у меня 5 сыновей-драконов; она взяла с них обещание не причинять вред их названному брату; один чует любой след, второй может выкрасть из-под овцы ягненка, третий моментально построит башню, четвертый – меткий стрелок, пятый – подхватит все, что падает сверху; один нашел след царевны, второй выкрал ее из объятий 7-главого дракона, трети построил башню и все они в ней укрылись; дракон седьмой головой опалил башню сверху и снова унес царевну; но четвертый из драконов-братьев пронзил стрелой ему сердце, а пятый подхватил выроненную царевну; они заспорили, кому та должна достаться; спросили мать Ветра, та послала к матери Месяца, мать Месяца – к матери Солнца, мать Солнца посоветовала спросить собственную мать; та велела всем шестерым сделать царевну сестрой; они превратились в Плеяды – шесть братьев-драконов, их названный брат и царевна; ежегодно обходят матерей Ветра, Месяца, Солнца, благодарят за советы; от весеннего Юрьева дня до Видовдана (28 июня) они в пути, не видны]: 212-218; Jанковић 1951: 129 [Плеяды – семь братьев], 139-140 [=Голенищев-Кутузов 1991: 212-218], 140 [шестеро братьев и украденная ими девушка]; словенцы [Власите (Плеяды) украли девушку у турок, которую те подгоняли батогом (Пояс Ориона)]: Младенова 2006: 81; болгары [Плеяды (Хайдути) – напавшие на путника разбойники, преследуемые его соплеменниками (созвездие Тельца)]: Белова 2009a: 72.

Средняя Европа. Поляки [спорадически встречается название "семь братьев" (siedem braci)]: Белова 2009a: 72.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [Плеяды – собрание пирующих нартов, в центре - бочка с вином]: Потанин 1883: 730; 1893: 325; кумыки , ногайцы [Плеяды состояли из шести братьев и сестры, а Большая Медведица – из шести братьев; они похитили сестру Плеяд, в Большой Медведице стало семь звезд, созвездие называется Еттеген ]: Гамзатов, Далгат 1991: 305.

Иран – Средняя Азия. Горные таджики (Обигарм, Гарм, Порхог) [Плеяды – «хафт бародарон» («семь братьев»)]: Никифоров 2017, личн. сообщ.; таджики [Плеяды – «хафт бородарон» (Семь братьев)]: Никифоров 2021: 744.

Балтоскандия. Шведы [великан похитил принцессу, король обещал полцарства и руку дочери спасителю; шестеро братьев стали каждый учиться какому-нибудь искусству; 1) построить корабль; 2) управлять им; 3) взобраться на стеклянную гору; 4) воровать – мог украсть яйцо из-под сороки; 5) создавать ночь позади, день впереди; 6) метко стрелять; братья добыли принцессу, пятый ослепил великана-преследователя, создав ночь, шестой убил его стрелой; король и сама принцесса не знают, кого выбрать; братья и затем принцесса один за одним поднялись на небо, стали Плеядами]: Balzamo 2011, № 16: 26-31; датчане [Grundtvig 1878: 109-114; отец назвал своих 6 сыновей Старший, Следующий за Старшим и т.д.; когда им от 18 до 12, отец послал их в мир учиться торговли; на перекрестках они разошлись по 6 дорогам, договорившись вернуться на то же место через два года; когда вернулись, то оказалось, что каждый овладел какой-нибудь наукой: 1) построить самоходный корабль; 2) водить такой корабль по земле и по морю; 3) все слышать; 4) меткой стрелять; 5) лазать по стенам и скалам; 6) воровать; колдун украл принцессу, король обещает спасителю ее в жены и полцарства; используя свои способности, братья на самодвижущемся корабле добрались до стеклянной горы; лазающий забрался, вор выкрал принцессу у спавшего колдуна; тот проснулся, полетел следом; его можно убить лишь поразив в темное пятнышко на груди; стрелок попал, колдун рассыпался на тысячи осколков, это кремни {в немецком переводе Грундтвига; у Креймера почем-то «падающие звезды»}; ни король, ни принцесса не знают, кто должен стать ее мужем; Бог умертвил братьев и принцессу, превратив их к Плеяды; принцесса – самая яркая, а вор – самая слабенькая звездочка]: Cramer 1919: 11-14.

Волга – Пермь. Татары [Плеяды – шесть парней]: Давлетшин 1979: 48.

Южная Сибирь - Монголия. Олёты (Кукунор) [Плеяды – шесть или семь некогда живших людей: кузнец, мастер сокращать земное пространство, мастер разбивать камень, плотник, врач (других информант не помнила)]: 322; халха- монголы : Потанин 1893 [Плеяды были семью сыновьями Хобудей-мергена, искусными в разных делах; один из них, меткий стрелок, побился об заклад, стал стрелять в солнце и луну, промахнулся; отрубил себе большой палец, превратился в сурка; шесть братьев и сурок поднялись на небо]: 323; 1919a, № 3 [женщина посетила белого человека, родила семь яиц; положила под кровать, из них вышли семь мальчиков, женщина их вырастила; воткнув в зелю семь копий, сговорились разойтись в разные стороны, чтобы выучиться разным искусствам; шестеро сошлись, сделали деревянную Гаруди, полетели на ней искать седьмого; стали Далхэ-юсун-бурханом, который виден теперь в небе]: 16.

Западная Сибирь. Нганасаны [1) Малая Медведица ("семь звезд") – охотники, ловящие диких оленей сетями; впереди важенка с теленком, сзади – притаившиеся охотники; 2) Плеяды – охотники на диких оленей с сетями; говорят они ловят сетями души умерших людей и убитых оленей]: Попов 1984: 48.

Восточная Сибирь. Эвены [загадка: три человека пешком всю жизнь преследуют снежного барана, и не отстают, и не догоняют (Плеяды); {возможно, ошибка информанта или собирателя - должны быть три звезды ручки ковша Большой Медведицы, а баран - четыре звезды ковша; однако ср. ниже нетсилик}]: Бурыкин 2001, № 22: 113.

Япония. Танго Фудоки (713 A.D.) [Urashima ловит пятицветную черепаху, та превращается в девушку; она ведет его в подводный дворец; стоя у ворот, он видит сперва группу из семи, затем из восьми детей; девушка объясняет, что это Плеяды и Телец]: Ikeda 1971, № 470: 120.

Арктика. Инупиат северной Аляски [Альдебаран - белый медведь, преследуемый охотниками-Плеядами]: Peet 1895 в Gibbon 1964: 245; нетсилик : Rasmussen 1931: 211 и 385 [трое братьев преследуют на нарте медведя; их только что родившая сестра смотрит на них, они превращаются в Плеяды; некая звезда есть преследующая медведя собака; еще одна, хромая, собака - красноватая звезда позади первой], 263 [охотники преследуют на нарте медведя; один соскочил, чтобы подобрать упавшую рукавицу; "Плеяды" значит "Преследующие медведя"].

СЗ Побережье. Хайда [(Hamilton, Stellar Legends of American Indians, 48); семеро братьев в лодке загарпунили чудовищного кита, он потащил их к водовороту; линь лопнул, кит канул в бездну, лодка, разогнавшись, оказалась на небе, братья стали Плеядами]: Miller 1997: 99.

Побережье – Плато. Томпсон [Месяц - красив и ясен; Зайчиха (вар.: Лягушка) - его младшая сестра; в доме так много гостей-звезд, что Плеяды тесно прижимаются друг к другу; Месяц посылает сестру за водой; та возвращается, ей некуда сесть; он предлагает ей сесть ему на лицо, она садится; Месяц становится тусклым, на лице его видна женщина с ведрами в руках]: Teit 1898, № XXXVI: 91-92; халкомелем (сцеэлис, низовья р.Фрэзер) [1) Шэлс (Qäls, Кэльс) встречает брошенных родителями плачущих детей; помещает их на небо, превращает в Плеяды]: Boas 1895, № III.1: 21 (=2002: 95).

( Ср. Средний Запад. Меномини [группа звезд {не сказано, каких именно} это играющие в азартную игру; одна проиграла и отходит от остальных (one star is beat and is walking away from the others)]: Hilger 1960: 49).

Северо-Восток. Гуроны (виандот) [семеро братьев играют и танцуют; время от времени кто-нибудь из них идет просить у старухи хлеба, та не дает; они делают бубен, поднимаются к небу, танцуя; теперь старуха предлагает им пищу, но поздно; она плачет; мальчики превращаются в Плеяды ( Хутинациджа , "Группа")]: Barbeau 1960, № 3: 6-7; перев. в Lévi-Strauss 1964, № 132: 248; сенека [12 детей образовали круг, начали танцевать, поднялись в небо, теперь видны над головами родителей; один отошел в сторону – слабая звездочка]: Curtin 2001: 507; онондага [старик предупреждает детей прекратить пляски, иначе случится неладное; они не слушаются, просят родителей дать им еды; те отвечают, что каждый может поесть дома; дети танцуют, поднимаются в воздух, родители напрасно кричат им вернуться; один мальчик оглянулся, стал падающей звездой, остальные превращаются в Плеяды; вар.: ведьмы с неба заставили танцующих подниматься вверх; Солнце не мог помочь, Луна превратила их в группу неподвижных звезд, по которым индейцы отмечают Новый Год]: Beauchamp 1922: 167-169; делавары : Bierhorst 2995, № 123 [вожаки племени отвозят двенадцать мальчиков на остров; там им надо поститься, чтобы в будущем тоже стать вожаками; на 12-ый день мальчики танцуют, поднимаются к небу, превращаются в «группу мерцающих звездочек»], 157 [люди сожгли несколько ведьм; Создатель наказал их за это пургой и землетрясением; люди велели «чистым» детям возносить молитвы; дети стали подниматься в небо; пытаясь остановить их, их стали хлестать одеждой, запачканной менструальной кровью; семеро девочек остались неиспачканными, превратились в Плеяды], 171 [примерно то же, семеро мальчиков]: 58, 66, 70; Hitakonanu’laxk 1994 [семеро мудрых мужчин утомлены вниманием к их персонам; решили стать камнями, к ним все равно приходят; соснами – то же; стали семью звездами (the Bunched Up Stars), Плеядами]: 86-87 (=Miller 1997: 55); Lankford 2007: 169 [на четвертый день семеро мальчиков выполняют задание шамана пронзить острой палкой вареный хлебец из кукурузы; после еще 12 дней они превзошли своего учителя, танцуя поднялись в небо, стали Плеядами], 170 [маленькие мальчик в ряд молились Создателю, начали подниматься в воздух; люди стали бросать в них старую одежду (чтобы запачкать и сделать менее легкими), семеро поднялись, стали Плеядами].

Равнины. Черноногие : Hagar 1906 [охотники отдали кожи не мальчикам, а их сестрам]: 359; Josselin de Jong 1914 [группа мальчиков поднимается к небу, превращается в Плеяды, потому что их отцы не дали им белые или желтые кожи телят бизонов]: 37-38; McClintock 1910 [весной люди охотятся на телят бизонов, отдают мальчикам их желтые шкуры; шестеро бедных мальчиков ничего не получили, над ними все издевались; они ушли, оказались на небе, став Плеядами; когда охота на бизоньих телят, их не видно]: 490; ассинибойн [семь юношей размышляют, во что превратиться; земля (ее копают), скалы (рушатся), деревья (повергаемы бурей), вода (высыхает), ночь (сменяется днем), свет (сменяется ночью) отвергнуты мудрым рыжеволосым братом; лишь небо и звезды бессмертны; братья поднимаются на паутине на небо, превращаются в семь звезд (Monroe, Williamson 1987: 76-78: вероятно, в Плеяды); паутину навсегда отдают Пауку]: Lowie 1909a, № 21: 177; гровантр [девочки играют; старшая просит их принести ребра бизона; делает из них себе когти, превращается в Медведицу, убивает всех, кроме своей младшей сестры; возвращаются их шестеро братьев; просят сестру узнать, где уязвимое место Медведицы; Мизинец на моей левой руке ; дают сестре кролика, чтобы она бросила в Медведицу горячий жир; бегут, Медведица их преследует, младший убивает ее, попав в мизинец стрелою из сухожилия (только ею и можно убить); сжигают тело, одна искра отлетает в сторону, Медведица из нее возрождается, продолжает преследование; по своему желанию, братья создают позади болото, лес, ущелье, реку, огонь, кактусы; сестра ударяет братьев своим мячиком, поднимая на небо; они превращаются в Большую Медведицу или в Плеяды; Медведица остается на земле]: Kroeber 1907b, № 27: 105-108; шейены : Curtis 1976(19) (южные шейены) [дети играют в животных; одна девочка просит не называть ее медведицей; те называют; она велит младшей сестре спрятаться в собачьей конуре, превращается в Медведицу, многих убивает; сестра бежит; велит возникнуть позади колючему кустарнику, колючкам, реке, крутому берегу; Медведица все преодолевает; семеро братьев защищают девушку; у них кончаются стрелы; вместе с девушкой они забираются на вершину высокого пика; Медведица пытается его повалить; они поднимаются на небо, превращаются в Плеяды]: 143-144; Kroeber 1900, № 18 [кто-то приходит к девушке по ночам; она пачкает любовника красной краской; ее отец велит всем мужчинам танцевать; она видит краску на собаке отца; рожает семерых щенят; Пес уводит их; она следует за ними; видит Пса в облике красивого мужчины; (Пес и?) щенки превращаются в Плеяды ("семь щенков")], 19 [7 братьев пришли к одинокой девушке, назвали сестрой; 6 охотятся, младший остается дома; однажды стреляет в птицу, та улетает вместе со стрелой, он бежит следом, в это время бизоны украли девушку; юноша превратился в земляную крысу, прокопал к девушке нору, они убежали; он сделал железную изгородь, пустил в небо стрелу, возникло железное дерево до неба; бизоны сломали изгородь, когда стали валить дерево, семеро братьев убили их; семеро братьев поднялись на небо, превратились в Плеяды]: 181-182, 182-183; арикара [старшая девочка неохотно соглашается играть в медведя; велит младшей сестре спрятаться; превращается в Медведицу, всех убивает; сестра тайком встречается с их четырьмя братьями, возвращающимися с войны; сообщает, что у Медведицы уязвимы мизинцы на ногах; братья дают ей рассыпать колючки перед домом, они выманивает Медведицу, крича, что идут враги; Медведица гибнет, братья сжигают ее; капля крови попадает на землю, Медведица возрождается, преследует сестру и братьев; старший брат бросает шило, оно превращается в колючий лес; второй – нож, он прорезает ущелья; третий – гребень, превращается в заросли кактусов; четвертый – оселок, превращается в высокую скалу (Башня Дьявола в Вайоминге), поднимающую беглецов к небу; они превращаются в Плеяды, Медведица уходит на запад]: Park, № 7: 146-152; пауни (киткехахки) [пойдя за хворостом, девушка заблудилась, Череп привел ее в свою землянку; пока его нет, девушка поднимается на холм; человек дает ей стрелу, пузырь, кактус; она бежит; Пума говорит, что не в силах помочь против Черепа; она бросает кактус он превращается в заросли; Медведь не в силах помочь; пузырь – в реку; Череп переправляется на бревне; Бизон не в силах помочь; бросает стрелу – заросли; Череп прожигает путь своим огненным дыханием; девушка прибегает к землянке трех братьев, младший разбивает Череп дубиной, девушка раскалывает куски в прах, сжигает; братья помогают ей посеять принесенные ею кукурузу, фасоль, тыквы; она велит не ходить на поле без ее разрешения; осенью они собирают урожай; соглашаются оставить девушку сестрой, раз она принесла им кукурузу; братья по вечерам исчезают, возвращаются утром; соглашаются взять и ее; теперь девушка седьмая звезда Плеяд]: Dorsey 1906, № 30: 119-122.

Юго-Восток США. Кэддо [семеро ленивых братьев вечно танцуют, никогда не работают; мать отказывает им в ужине; они танцуют, поднимаются к небу, превращаются в Плеяды; летом, когда люди работают, они играют и поэтому их не видно]: Dorsey 1905, № 36: 64; натчез [семеро мужчин постятся, решают преобразиться; отвергают превращение в сосны, в камни (белые люди срубят и разобьют их); превращаются в созвездие (вероятно, в Плеяды)]: Swanton 1929, № 14: 242; чироки : Hagar 1906 [семеро мальчиков практикуются в стрельбе по початкам; их матери велят им идти подальше, если они хотят стрелять не по дичи; мальчики танцуют, встав в круг, поднимаются в небо, превращаются в Плеяды; родители пытались сбить их шестами, но они поднялись уже слишком высоко]: 358; Mooney 1900, № 10 [семеро мальчиков вечно гоняют палкой каменный диск, не работают в поле; матери варят им камни вместо кукурузы; мальчики начинают танцевать, поднимаются к небу; шестеро превращаются в Плеяды; седьмого мать успевает зацепить палкой; он падает, проваливаясь в землю; вырастает сосной]: 258; коасати [группа ленивых людей лишь танцевала, переходя с места на место; когда пришло время посева, они посеяли лишь фасоль; съели ее; наступила жара, они пропали; они - Плеяды]: Swanton 1929, № 2: 166.

Калифорния. Вийот [Плеяды – шестеро людей в лодке]: Miller 1997: 138; шаста : Dixon 1910a, № 26 [охотясь на белок, Койот просит Енота сунуть руку в отверстие, хватает ее с другой стороны, отрывает; тот умирает; Койот приносит домой его мясо; один из сыновей Койота сообщает правду сыновьям Енота; те убивают остальных детей Койота (не указано, как), бегут вместе со своим информантом; беглецы превращаются в Плеяды, Койоту их не поймать]: 30-31; Farrand 1915, № 11 [Койот и Енот живут вместе, у каждого по четверо сыновей; на празднике Койоту понравились две девушки, но они пошли с Енотом; по пути домой Койот предложил Еноту сунуть руку в дупло выгнать белку; стал тянуть за руку с другой стороны, торвал ее, Енот умер; Койот принес мясо домой, младший сын получил меньше того, что хотел, обиделся, рассказал обо всем детям Енота; те убили трех сыновей Койота, оставили, будто те спят; убежали, велев всем вещам в доме не говорить, куда они пошли; забыли предупредить Золу; Койот стал спрашивать, зола взметнулась к небу, Койот увидел вдали пятерых мальчиков, стал звать их, не смог догнать; те превратились в Плеяды; пятая маленькая красная звездочка – сын Койота; (Miller 1997: 139-140: у Плеяд нет такой звездочки, поблизости яркий красный Альдебаран)]: 220-221; чумаш [8 мужчин стали жить вместе, каждый обладал знанием; один лучше других ловил рыбу, второй предсказывал погоду, третий искал орехи и ягоды, четвертый ловил мелких животных, делал одежду из шкур; однажды восьмой пропал; это Плеяды]: Monroe, Williamson 1987: 90.

Большой Юго-Запад. Хикарилья [дети играют в медведя; девочка постепенно становится настоящей медведицей; на четвертый раз полностью преображается, всех убивает; оставляет младшую сестру, та ей прислуживает; носит воду в человеческих черепах, из которых Медведица сделала ведра; отец с пятью другими мужчинами возвращаются с охоты; вместе с девочкой они разводят огонь у пещеры Медведицы, бросают ей в морду горящую оленью брюшину; поднимаются на облаке к небу, превращаются в Плеяды]: Opler 1938, № C1: 113-116; навахо [Плеяды 1) старики, играющие в кости; один проигрывает, в сердцах сбрасывает кости, уходит, уводя с собой жену и детей (=Griffin-Pierce 1992: 156-157); 2) (=Maryboy, Begay 2010: 41; =Monroe, Williamson 1987: 34) семеро Кремневых Юношей (Dylyehe), помощников Истребителя Чудовищ, путешествующих по Млечному Пути и по радуге; эти юноши бегают, пускают стрелы и увертываются от них, тренируясь]: Miller 1997: 189; пима [семеро мальчиков всю ночь танцевали вокруг костра, хотя знали, что этот танец могут танцевать лишь взрослые мужчины; с неба спустились веревки, стали их, танцующих, поднимать; они превратились в компактную группу звезд {Плеяды}]: Baylor 1976: 45.

Мезоамерика. Киче [Sipakna, старший сын Вукуб-Какиша, купается, видит, как 400 юношей несут бревно; берется нести его один; опасаясь его силы, юноши предлагают С. вырыть глубокую яму, сбрасывают на него бревно; С. заранее сделал в краю ямы углубление, спрятался в нем; обрезав ногти и кончики волос, дал муравьям отнести их; увидев муравьев, юноши уверились, что С. мертв, напились, С. вылез, повалил на них дом, они все погибли, превратились в звезды Motz (Плеяды; идентификация согласно R. Lehmann-Nitsche. Astronomía indígena sudamericana. Buenos Aires 1925. P. 16, 18)]: Пополь-Вух 1959, гл. 7: 24-26.

Гвиана. Локоно [Плеяды – группа братьев-близнецов Jakrowiwa]: Magaña 1988: 37; карибы Малых Антил [Rochefort 1665 и др. источники; "мать знаний" родила без мужа семерых сыновей, они стали Siritjo (Плеядами); сама она – утренняя Венера, согласно Penard 1908: 61, жена Месяца]: Magaña, Jara 1982: 112; каринья , калинья : Magaña 1983, № 1 [(Ahlbrinck 1931: 433-44); семеро братьев целый год преследуют тапира; убивают, жарят, возвращаются в селение; решают уйти на небо, ибо их сестры запаздывают с приготовлением еды; превращаются в Сиритьо (Плеяды), взятые ими с собой голова тапира ( Майпури-юман ) в Гиады, решетка для жаренья ( Сиритьо сура-ри ) в Пегаса], 2 (округ Марони) [как в (1); мать братьев не приготовила для них вовремя еду]: 32; Magaña, Jara 1982 [люди идут на участок, дети остаются в деревне одни; семеро мальчиков играют, делая вид, что могут летать; действительно поднимаются к небу, превращаются в Плеяды]: 119; макуши [семеро братьев вечно голодны и плачут; их мать бросает им для еды челюсть тапира, называет прожорами; они берутся за руки, танцуют и поют, возносятся к небу; теперь мать предлагает им пищу; они отказываются, но не сердятся на нее; становятся Плеядами]: Barbosa Rodrigues 1890, № 6: 223-225; перев. в Lévi-Strauss 1964, № 131b: 248; в Koch-Grünberg 1921, № 45: 141-142.

Западная Амазония. Сиона , секоя [ Баира создает землю после потопа, помогает людям вылезти из-под земли, убивает тестя, тот превращается в Тапира; Б. уходит на небо, велит племянникам преследовать Тапира; те идут по следу из экскрементов Тапира, они все более свежие; Кайман перевозит их через реку, откусывает ногу младшего брата; те убивают Каймана топором, достают ногу; братья - Плеяды, топор - Пояс Ориона, Гиады - челюсть Каймана, Млечный Путь - тропа тапира]: Vickers 1989: 161-167; (ср. сиона [три брата пошли на охоту, убили тапира; на обратном пути попросили Каймана перевезти их через озеро; спрыгивая на берег, последний крикнул, что Кайман не их дедушка, а всего лишь крокодил, Крокодил откусил ему ногу; шаманы стали пить наркотик яже, заставив Солнце светить и высушить озеро; Кайману вспороли живот, юноша был жив, но без ноги; все трое братьев стали пить яже, улетели; сестра отказалась пить, братья оставили ее на вершине дерева; там она плачет, зовя братьев; челюсть каймана превратилась в Плеяды, там же на небе видны флейта, конец топора, tulpa (три камня?), на которую поставили вариться яже]: Chaves 1958: 146-147); напо : Mercier 1979: 40-42 [человек предупреждает жену (ее зовут Wakana - Сова), что если погибнет, она должна зарыть его пенис; делает ловушку, лезет в нее, умирает; зарытый пенис превращается в большого червя; женщина прячет его под сосудом; снимая сосуд, садится на землю; ее сын находит червя, дочь делает вид, что садится на землю, они отрезают пенис петлей; раздается гром; трое детей лезут на небо по лиане, напоминающей лестницу, преврашаются в Плеяды; корзина у девочки - в созвездие Корабля или Зайца (p.51); женщина превращается в сову, несет в клюве пенис, с тех пор ест змей и червей], 65-66 [в течение года человек идет по следу Тапира; находит все более свежий помет; убивает Тапира, рубит пополам; задняя часть превращается в ламантина, передняя в тапира; Млечный Путь - Тропа Тапира]: 49-51; Wavrin 1979 [мужчина поставил ловушку на индюка, сам попал в нее; его пенис отвалился; жена его нашла, поместила в дыру в полу дома, накрыла сосудом; велела детям (два сына и дочь) приготовить много чичи; сестра стала кузнечиком, один из братьев - тараканом, спрятались, увидели, как мать сняла сосуд, разрыла землю, оттуда вышел пенис, она села на него, затем налила чичи, он все выпил; дети послали мать сеять табак, разрыли пенис, накинули петлю, убили; мать стала их бить; братья ушли по направлению к Утренней Звезде; Кайман перевозит их через реку, откусывает ногу младшему; они убивают Каймана топором, достают ногу, приделывают назад; несколько лет идут по следу Тапира, находят все более свежий помет; старший убивает Тапира копьем (копье сейчас видно на небе); братья рубят Тапира; задняя часть превращается в ламантина, передняя в тапира (иначе сейчас тапиры были бы огромными); не смогли залезть на небо по лиане, которая свешивалась на краю мира, вернулись к сестре; забрали сестру и попугаиху, та сделала на лиане зарубки; первой полезла сестра с попугаихой, за ней младший брат (у него на веревке четыре рыбы), за ним старший (держал гарпун, гланды каймана, рыболовную лесу); на небе праздник, стали варить две рыбы, они начали умножаться; следом залезла мать, держа пенис мужа; чтобы от нее избавиться, дети опрокинули кипящие сосуды, с тех пор рыба, пока варится, не умножается; мать стала ястребом-змееедом, улетела, неся пенис мужа, с тех пор жалобно кричит; дети превратились в Плеяды и одновременно в ржанок или зуйков, их видно, когда в реках паводок; на небе видно братьев и сестру, попугая, гарпун, корзину и рыб]: 63-67; кофан : Borman, Criollo 1990, № 8 [у женщины двое мальчиков, их младшая сестра и мальчик-младенец; ее муж – подземный трикстер; пока мать на огороде, дети стали барабанить по калебасе и по чашке для мате в доме у дырки в земле; оттуда показалось что-то зеленое – пенис трикстера; дети не узнали отца, приняли за змею, отрубили пенис; сказали: пусть это будет знаком того, что люди смертны; отрубленная часть уползла в лес; мать услышала стоны своего мужа, прибежала домой, стала барабанить, никто не выполз; она побила детей, прогнала, не пустила в дом; они стали думать, во что превратиться; камни – люди сделают подставки для очага; песок – разроют выкопать ямы для опор дома; земля – станут по нам ходить; деревья – станут рубить, чтобы строить дома; реки – поплывут по нам в лодках; кедры – сделают из нас долбленки; вечером они пришли к галечнику на реке, подняли головы, увидели звезды, решили стать звездами; велели сестре спрясть веревку из хлопка, наломали тростника, привязали веревку к тростинкам, стали бросать в небо, но не добросили; утром младший брат попросил старшего дать ему; тот дал лишь кривую тростинку; та вонзилась в небосвод, веревка спустилась, стала лестницей; дети забрались на небо, им там понравились; они спустились назад забрать ручного попугая; мать сказала, что полезет с ними; они согласились, но велели попугаю обрезать веревку, когда мать заберется высоко; мать полезла, взяв с собой лежанку, дрова, камни для очага, золу; попугай обрезал веревку, дети велели матери стать смеющимся соколом (gavilan, Herpetotheres cachinnans); увидев детей, мать заплакала; перья сокола побелели из-за просыпавшейся золы; дети стали Плеядами (когда их не видно, на реках половодье)]: 107-123; Califano, González 1995, № 38 [у женщины трое маленьких детей; ее муж - подземный червь; она бьет в свой бубен, садится на землю, оттуда поднимается пенис; ее дочка делает то же, рассказывает братьям; младший обрубает пенис; тот кричит, что дети его убили; дети отвергают превращение в камень (положат в очаг), землю (затопчат), дерево (срубят и сожгут), песок; решают стать звездами; младшему удается закинуть на небо кривую палку; оттуда падает лестница; они поднимаются в верхний мир, он им нравится, они возвращаются забрать своего попугая; мать лезет за ними, взяв с собою испачканные в золе камни для очага; дети велят попугаю обрезать веревку; мать падает, превращается в козодоя (?; скорее в смеющегося сокола, см. Borman, Criollo 1990), жалобно кричит до сих пор]: 87-89; шуар [двое юношей спят под открытым небом, желают жениться на звездах; две звезды в образе гусениц спус­ка­ют­ся к ним; один в испуге выбрасывает свою, другой приносит домой, та превраща­ется в девушку; говорит, что ее подруга была красивее ее; не имеет ануса; поедает на огороде продукты, изрыгает лепешки и чичу; свекровь недовольна беспорядком в доме; обидевшись, звезда возвращается на небо; ее сыновья строят плот, плывут к краю мира, бросают в небосный свод дротики, поднимаются по ним на небо, превращаются в Плеяды; муж не решается лезть по дротикам, остается на земле]: Pelizzaro 1990: 221-224 (=1993: 221-224).

СЗ Амазония. Сиуси [Плеяды – "юноши"]: Koch-Grünberg 1910: 204; бора [Луна Titause зачала от Грома 7 сыновей; они залезли на дерево есть плоды; Тапир просит сброить плоды и ему, братья отказываются; он бьет по стволу, дерево растет, делается огромным; один из братьев превращается в насекомое (curhuinse), перегрызает лист, на нем спускается; убивает Тапира, поднимается на небо к своему отцу Солнцу (он, а не Гром, истинный отец?); братья переправляются через реку на каймане; кайман съел одного, достали только его ногу; братья превратились в Плеяды]: Girard 1958: 266-267; тикуна [девушка ожидала инициации; попросила вошедших бессмертных сделать и ее бессмертной; среди приглашенных на праздник были Mëtarë (на lingua geral идентифицируется с черепахой) и его невеста; он ей не нравился, т.к. ел только древесные грибы; она и ее любовник Сокол раскрашивали друг друга на улице; шкура тапира с сидевшими на ней гостями стала подниматься к небу; брат бросил невесте М. веревку, она оборвалась, девушка превратилась в ночную птицу mai n yu, жалобно кричащую, mai n , mai n ("брат, брат"); М. разбил сосуды с приготовленным напитком, в нем было много червей; это выпили муравьи и все, кто меняет кожу; поднявшиеся на шкуре видны как ореол вокруг луны либо как Плеяды]: Nimuendaju 1952: 135-136.

Центральная Амазония. Вила-Бела [уходя, муж говорит жене, что на дороге к нему она найдет перья арара; дети из чрева матери указывают дорогу; хотят есть, плачут, она бьет себя по животу, они замолкают; она попадает к Ягуарам, говорит, что шла по следам урубу и перьям арара; однажды Ягуары возвращаются без добычи и съедают ее; их бабка находит в матке яйца, из них рождаются 7 мальчиков и девочка; мстя за мать, приглашают Ягуаров купаться, где глубже; те тонут; приходит бабка Ягуаров, они убивают ее; поднимаются на небо, превращаются в Плеяды]: Barbosa Rodrigues 1890, № 13: 261-262.

Центральные Анды. Горы (южного Перу?) [во время засухи родителям нечем кормить детей; они дают им есть куски своей плоти, срезанные с рук и ног; оставляют детей в пещере; дети выходят, находят обезображенные тела родителей; размышляют, во что превратиться; не хотят стать кучей камней (охотник раскидает, используя для пращи), водой в реке (люди выпьют и используют для орошения), пылью на тропе (путники разметают ее); решают подняться к небу, превратиться в Плеяды]: Benvenutto Murrieta 1935: 360-262 в Angeles Caballero 1990: 97-99.

Монтанья – Журуа. Конибо : Girard 1958: 265-266 [(Arturo Burgas Freitas, p.38-44, Buenos Aires); Titause, мать-Луна, забеременела от молнии; родила семерых сыновей, младший самый могущественный; братья залезли на дерево за плодами; Тапир попросил сбросить ему плодов; не получив, стал ударять о дерево, оно стало расти; младший превратился в насекомое curhuinse {муравья-листореза?}, срезал лист, накрылся им, спустился, убил Тапира; братья пошли искать своего отца-Солнце; по цепочке из стрел поднялись к нему на небо; стрелы - лучи Barí, солнца; Б. превратил их в Плеяды], 266-267 [(Dias Castañeda 1923: 405); Supan подметала дворик дома, дети мешали; она их прокляла, бросила о земь плоды, которые тоже называются супан; из вылетевших семечек появилось множество детей; они пошли искать своих родителей; старуха сказала, что найдут на небе; на озере кайман сожрал одного из братьев; остальные убили каймана, вынули из его брюха ногу проглоченного; из ребер каймана сделали лодку; Инка (=Солнце, p. 404) вырастил лиану до неба, дети по ней поднялись, превратились в Плеяды, нога погибшего брата - в одно из созвездий]; (ср. марубо [ягуар убил беременную женщину; отец подобрал мальчика (из дальнейшего ясно, что пятерых близнецов); они подросли, убивают все более крупных животных, приносят бабушке голову, узнают от нее названия животных; заманили ягуара в воду, он напоролся на спрятанные копья, они отрезали ему голову, сердце, печень; встретили другого ягуара, тот брат первого, убил одного мальчика, тот превратился в черепашку жаботи; братья убили ягуара, принесли бабке голову, та заплакала; они решили, что она сама в родстве с ягуарами, убили ее, ушли на запад, поднялись на небо]: Melatti 1984: 153).

Южная Амазония. Камаюра : Münzel 1973 [мальчики-Черепашки бросают Тапиру с дерева не плоды генипы, а кожуру; тот стряхивает их с дерева, топчет, уходит; часть живы, год идут по следу Тапира, находят все более свежие экскременты; оказываются на небе; убивают Тапира, режут на части; решают остаться на небе; это Плеяды, восходят после созвездия, которое есть жареное мясо Тапира]: 187-190; Villas Boas, Villas Boas 1973 [как в Münzel; часть мальчиков превращается в черепашек, после того, как падают с дерева; не оказываются на небе, а поднимаются туда после убийства Тапира]: 171-173; пареси [Wasaré и его братья и сестры были внутри скалы; вне камня жил Enoharé с женой Zorotiró и двумя детьми, мальчиком и девочкой; дети услышали внутри камня звук священных флейт; их отец проделал деревянным мечом отверстие в камне, увидел внутри людей; Урубу превратился в муэу, вылетел, разузнал о мире, вернулся; W. свелел агути расширить отверстие, но тот сломал зуб; велит разным дятлам, каждый в награду получает особенности своего оперения; люди вышли, сестра W. застряла, т.к. у нее были толстые бедра и живот; человек с зубной болью вышел, хотя W. велел ему не выходить; так же и люди с другими болезнями; затем со священными флейтами и погремушками вышли люди Nare; в камне они играли каменным мячом, поддавая его головой; теперь покатили, пошли, куда поведет; Куница ел мед в дупле, его там замуровали; его куньядо Ahoray спас его; все подожгли, Куница нарушил запрет смотреть назад, все сгорело – там саванна; где шел куньядо – там лесостепь; люди W. спрятались от огня в норе броненосца; к Тапиру сзади от огня прирос кусок коры (складка кожи); воды нет, Агути нашел источник, скрывал; Тапир вошел, источник превратился в большое озеро; люди расселились; W. послал Kaxie стать солнцем, дав корону из перьев; когда взошло солнце, люди отрезали себе хвосты, сбрили волосы на теле, отрезали перепонки на ногах и руках; солнце сперва светило круглые сутки; Dictyra sp.: нужны звезды, чтобы была ночь; W. прикрепил перья орлов к телам семи сыновей, превратил их в Плеяды; других сыновей в Марс, Вечернюю Звезду, в Овна, Утреннюю Звезду]: Pereira 1986, № 2: 34-69; намбиквара [лишь Ne.àlusu владеет маниоком; одна группа охотников за другой идет к нему; по пути встречает злого духа Haiêhru (Pentatomideo, насекомое, выделяющее дурно пахнущую жидкость); тот убивает их, писая им в глаза, жарит их мясо; в малоке остались лишь 9 мальчиков и 8 девочек; Х. откармливает их мясом животных; они просят папа-венто (Anolis punctatus) достать кусочек мяса, которое ест сам Х.; это человеческое ухо; дети открывают калебасу Х., находят внутри украшения своих отцов; копают яму-ловушку; Х. проваливается, они добивают его стрелами; говорят его жене, что муж просит ее принести ему еды; делают шаткий мост через реку; когда та ступает на него, двое мальчиков его опрокидывают, людоедка падает в воду; они добивают ее стрелами; приходят к Н.; туман над водой - истолченное человеческое мясо, которые было у людоедки; дети стали думать, куда теперь уйти – под землю, под воду? Их услышал Ne.àlusu, пригласил расчистить участок; детии не стали рубить деревеья, а обмотали их лианой, повалили все сразу, быстро вернулись; Н. решили, что они отлынивают; дети обиделись, разбили сосуды с чичей, ушли; стали подниматься на небо – мальчики впереди, девочки сзади (девочки позади, чтобы мальчики не видели их гениталий); на небе превращаются в Плеяды (вар.: в Южный Крест), соты, которые они взяли с собой - в Угольный Мешок; Инамбу (Crypturus sp.) и ящерица Папа-венто (Anolis punctatus) лезут тоже, но пугаются, дети превращают их в птицу и в животное, мальчики обрезали инамбу хвост]: Pereira 1983, № 46: 65-77 (=1973: 24-28).

Восточная Бразилия. Каяпо (пау д'арко) [(Nimuendaju, MS); колдун вызвал засуху; культурные растения на участке стали подходить к Месяцу (Mundurué), просили помочь; Месяц и Утренняя Звезда (мужчина) пришли к шаману, Месяц дал ему снадобье; шаман завернул его в лист, стал кричать, подбросил калебасу; когда она упала и раскололась, внутри оказался Солнце; ответил шаману, что это Месяц его туда поместил; хлынул дождь, хотя была середина сухого сезона; Солнце, Месяц и Утренняя Звезда удалились]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 2: 32; шеренте [пока отец на охоте, его сыновья посылают младшего Asaré привести мать в мужской дом подстричь их; насилуют мать, А. рассказал об этом отцу; братья подожгли хижину родителей, те стали соколами, улетели; братья ушли, А. пошел следом, они оставляли ему воду в скорлупах ореха, ее не хватало; один выкопал колодец, вода хлынула, наполнила море; А. переплыл на другой берег за забытой стрелой; на обратном пути попросил каймана его перевезти, тот отказался, А. его обругал, успел выплыть на берег; то же при переправе через вторую, третью реку, его спрятали от преследователя под шкурками плодов куропатки, затем обезьяны; А. спрятался у Скунса, тот убил каймана своей струей; братья превращаются в Семь Звезд (вероятно, Плеяды), до сих пор любят купаться в море]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 10: 40-41; крахо [семеро братьев договариваются изнасиловать мать, младший тоже нехотя соглашается; старший говорит принесшей им еду матери, что они хотят от нее другого; ей приходится с ними сойтись; младшему стыдно, он рассказывает отцу, отец бьет сыновей; поджигает дом, превращается в сокола, который ест ящериц и цыплят; мать тоже становится соколом; братья уходят путешествовать, ищут воду на дне сухого ручья, ручей превращается в широкую реку, младший остается на одном берегу, старшие на другом; кайман сперва пытается утопить младшего, затем везет его через реку; юноша хватается за ветку, бежит; птичка Atoré прячет его под срезанными кустами; Нанду прячет у себя под мышкой, говорит, что у нее там нарыв; Обезьяна прячет под кучей ореховой скорлупы; Опоссум брызгает на Каймана мочой, убивая его; братья превращаются в Плеяды, в июне ныряют в воду]: Wilbert 1978, № 18: 81-87.

Чако. Кадувео [семеро мальчиков и девочек допоздна играют во дворе, не слушаются отца; в полночь спускается зверь, уносит их на небо; они превращаются в Плеяды ( Нибетад )]: Wilbert, Simoneau 1990a, № 22: 42-43; тоба (Аргентина) [Lehmann-Nitsche 1925: 195-196; во время мирового пожара спаслись и стали звездами поднявшиеся на небо: три старухи (Пояс Ориона), группа мальчиков (Плеяды, Dapitshí), трое детей (меч Ориона), женщина Утренняя Звезда, женщина Вечерняя Звезда, нанду, за которым и впереди которого находится по преследующей его собаке (Кентавр); Угольные Мешки – две взятые женщинами ступки; после пожара вышедший старик стал кайманом, старуха муравьедом, также и другие превратились в животных; лишь один мужчина сохранил человеческий облик; ему с неба спустили женщину, но веревку обрезали слишком близко от земли, поэтому женщина (и вслед за ней все индейцы) оказалась некрасивая]: Wilbert, Simoneau 1982b, № 1: 25-26; матако : Metraux 1935c [Плеяды - группа людей, собравшихся греться к костру; если пошевелить огонь, зола взлетает, оседает на земле в виде инея (las heladas)]: 137; Wilbert, Simoneau 1982a, № 2 [Metraux 1939: 16; Олень женится на дочери Ягуара; теща-Ягуариха убивает зятя-Оленя, приносит дочери кусок его мяса; та узнает мужа; двое сыновей оленя убивают детей Ягуара, кормят его их мясом; убегая, кричат об этом; тот гонится за ними, они стреляют в небо, делая цепочку из стрел; поднимаются на небо, превращаются в Плеяды; их мать забирается за ними следом, превращается в Южный Крест (в прим. говорится, что речь идет о звездах недалеко от Плеяд, появляющихся утром в середине сентября; т.е. это не Южный Крест)], 5 [люди часто ходили на небо за рыбой и медом, забираясь туда по высокому дереву; дома отказались поделиться со старухой; та сожгла дерево; оставшиеся на небе превратились в Плеяды], 6 [люди с земли ходили на небо охотиться, лазая по большому дереву; однажды убили ягуара; деля мясо, дали старику желудок; тот обиделся и сжег дерево; оставшиеся на небе превратились в Плеяды; одна женщина сбросила детям с неба сумку с медом; дети выросли, это наши предки]: 38, 45, 46; мокови [Плеяды – группа мальчиков, их мать – большая звезда; собаки убили чудовищного змея; оживили старшего мальчика, который пытался сойтись с дочерью Noweté (ведьмы)]: Wilbert, Simoneau 1988, № 13: 35.