Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J8. Перья на развилке. .43.56.-.59.61.-.63.68.73.

Женщина или девушка отправляется на поиски мужа (жениха, и пр.). Птичьи перья, оставленные на тропе, на перепутье или у жилища, отмечают правильный или ложный путь. См. мотив J7.

Томпсон, квинолт, верхние чехалис, сикуани, яномам, варрау, каринья на Ориноко, шуар, ачуар, агуаруна, напо, кандоши, баре, десана, макуна, барасана, тариана, уитото, ягуар, тупи (Центральная Амазония), Вила-Бела, суруи, синта-ларга, иранше, пареси, кайгуа.

Побережье - Плато. Томпсон [две дочери Койота выходят за двух охотников; одна рожает сына; тот плачет, хочет видеть свою бабку; охотники посылают жен к ней; узкая тропа покрытая красной охрой ведет к бабушке; широкая покрытая птичьим пухом, к Людоеду; вопреки предупреждению, женщины идут по широкой; жена Людоеда советует им бежать, пока муж не вернулся; Людоед кладет женщин и мальчика в котел; мальчик делает дыру в днище, заливает огонь мочой; женщины и мальчик бегут; одна превращает четыре лобковых волоса в четыре дерева; беглецы прячутся на них; пока Людоед рубит деревья, мужья спускают собак; это Гризли и Гремучая Змея; они убивают Людоеда]: Teit 1898, № 6: 34-36; квинолт [Морское Чудище посылает дочь выйти за одного из пяти сыновей Совы; после развилки тропа направо усеяна длинными белыми перьями, налево - маленькими растрепанными; несмотря на предупреждение, девушка поворачивает налево; приходит к Хохохос , Сипухе; он притворяется тем, кого она ищет; велит принести убитого им медведя; она находит лишь мышь; ночью убегает, прячется на дереве над рекой; Х. ныряет за ее отражением, возвращается домой; она выходит за старшего сына Совы; на празднике Х. служит шутом; повторяет: Моя жена сидит по другую сторону от котла ; его убивают]: Farrand 1902, № 13: 122-124; верхние чехалис [вождь велит дочерям идти по правой тропе, на ней красная краска; старшая идет по левой, где перья, младшая возвращается домой; старшая выходит за Скунса; его хозяин велит ему принести мясо; женщина понимает, что ее муж - слуга; страдает от вони; хозяин отсылает Скунса, бежит с женщиной на небо; Скунс видит их отражение, пускает струю в воду; затем смотрит вверх, спрашивает, как забрались; Ногами вперед ; хозяин бросает в зад Скунса раскаленные камни, его железа вываливается; см. мотив J12]: Adamson 1934, № 27: 46-52.

Льяносы. Сикуани.

Южная Венесуэла. Яномам.

Гвиана. Варрау [Солнце идет на запад, оставляя на тропе перья; его жена идет по следу; ветер уносит перья; ребенок из ее чрева направляет ее; просит сорвать цветы; ее кусает оса; она хлопает себя по животу; сын думает, что мать бьет его, замолкает; женщина приходит к старухе-Лягушке; см. мотив J16]: Wilbert 1970, № 166: 359-360; каринья (Ориноко): Civrieux 1974: 82-83.

Западная Амазония. Шуар ; ачуар ; агуаруна ; напо [Ласточка оставляет знак-перья после того, как женщина уходит от Цуны ]: Foletti Castegnaro 1985: 102; кандоши [Ласточка познакомился с двумя девушками - Huito и Achote {"генипа" и "уруку"}; пошел охотиться, объяснив, что на тропе к его дому будет перо попугая (guacamayo clavado), а на тропе к Alcanfor {вонючий репеллент для насекомых из сока определенных деревьев} - перо chicua; А. подменил перья; девушки пришли к нему; позже пришли к Ласточке, но он их отверг из-за вони; они превратились в генипу и ачиоте, вырвали из хвоста Ласточки перья, теперь он раздвоен]: Page 1975: 24-55.

СЗ Амазония. Баре [Poócare (маленький опоссум в отличие от его соперника большого опоссума) танцевал на празднике дабукури с девушкой инамбу (Cinereous tinamu, =Crypturellus cinereus) и сошелся с ней; опоссум (большой) забрался им под гамак; П. предупредил, что от развилки на дороге к нему будет лежать перо арара, а на дороге к опоссуму – olho-de-cana; опоссум подменил знаки, И. пришла к опоссуму, но почувствовала вонь и ушла; опоссум преследует, она спряталась в зобу цапли socó, вместе с рыбой, опоссум вернулся; пришла к П., туда же пришел опоссум; полез на дерево, на него упал плод и убил; если идет грибной дождь, это опоссум женится; опоссума оживили, но он снова умер; его мать попросила обезьян и орла убить И.; во время праздника юрупари П. спрятал жену в сарбакане, чтобы она не видела инструменты; но обезьяна дунула, И. вылетела и упала среди инструментов; ее растерзали; тапир достал ребенка, отдал П., а тот отдал на воспитание самке ската; мальчик пришел к отцу погибшей матери, он змей; затем юноша убил змей, принимавших участие в убийстве его матери и отца (конец оборван)]: Pereira 1980(1): 226-240; макуна [Месяц (Ũmakañi ñamigaü – "Ночное солнце") за отсутствием женщин совокуплялся с растениями; у него начала пухнуть нога; чтобы его вылечить, его сестра Meneriyo предложила сойтись с ней с условием, что это больше не повторится; но он стал тайком приходить к ней по ночам; забеременев, М. вымазала генипой лицо любовника узнать, кто к ней приходит; он не смог смыть краску, утопился в реке; отец послал сов искать сына, те не нашли; нашли братья Ayawa, не хватило шестого пальца; А. стали смешить рассказами всех животных; жаба не рассмеялась (видимо, палец был у нее в горле), поэтому у людей между большим и указательным пальцами шестого нет; Bakonea (младший непослушный брат) осмеивал Месяца, поэтому старший лишь на четвертый раз смог его оживить; его поместили в устье Амазонки, собрали пыль с его тела, она превратилась в мошек, кусающих, когда на небе луна; войдя в малоку, М. не приветствовала ожившего брата, но спросила Обезьяну, чем тот питается; Месяц сказал, что плодами caimo; М. попыталась его сорвать, ветка спружинила, забросила ее на небо; тогда их отец ушел жить в другую малоку, на развилке дорог поставил фигуру старухи; если М. станет над ней смеяться, старуха пошлет ее на тропу, где перо птицы utu, ведущую к шаману-людоеду ~Gãsũ; если нет, то на тропу к дому отца, где перо гуакамайо; птица mochilero увидела отражение М. в сосуде с водой, нашла М., очистила ее тело от мух, принесла веревку спуститься; веревка превратилась в лиану определенного вида; никого не найдя, М. спросила старуху, куда ушел отец, посмеялась над ней; та послала ее на тропу к ~Gãsũ; далее см. мотив J15]: Århem et al. 2004: 484-488; десана ; тариана ; уитото : Preuss 1921, № 23: 105; барасана : S.Hugh-Jones 1979, № 4A, 7K: 275, 300; ягуа [после того, как Месяц сошелся с сестрой, люди опьянели на празднике, превратились в цапель и улетели; сестра Месяца пошла их искать; спросила о дороге предков Цапли, те чуть ее не убили; Агути велел на развилке повернуть не туда, где перья попугая, а где кожура ананаса; по той дороге она дойдет до своего дяди; она не поняла, свернула, где перья, попала к Ягуарам; старуха спрятала ее под крышей; пришел Ягуар, она что-то уронила, он стал с нею совокупляться; второй Ягуар ее съел; бабка взяла зародыш, он прыгнул в воду; сыновья дяди женщины купаются, видят его; он зажег костер, бросился в него, стал Солнцем; один из сыновей дяди бросился вслед за ним, стал Вечерней Звездой]: Chaumeil 1983: 193-194.

Центральная Амазония. Тупи (точнее место записи не изв.) [девушка ищет жениха-Сокола, видит неверный знак-перо на развилке, попадает к Опоссуму; затем к Стервятнику; наконец, к Соколу; Стервятник приходит за ней, Сокол бьет его]: Couto de Magallães 1882: 57-61; Вила-Бела [уходя, муж говорит жене, что на дороге к нему она найдет перья арара; дети из чрева матери указывают дорогу; хотят есть, плачут, она бьет себя по животу, они замолкают; она попадает к Ягуарам, говорит, что шла по следам урубу и перьям арара; однажды Ягуары возвращаются без добычи и съедают ее; их бабка находит в матке яйца, из них рождаются 7 мальчиков и девочка; мстя за мать, приглашают Ягуаров купаться, где глубже; те тонут; приходит бабка Ягуаров, они убивают ее; поднимаются на небо, превращаются в Плеяды]: Barbosa Rodrigues 1890, № 13: 261-262.

Боливия – Гуапоре. Суруи ; синта ларга [девушка Kaboêp любила Сову, но на празднике познакомилась с птичкой Paxit (синяя, считается сыном Ягуара), просит оставить для нее знак на тропе к его дому; это его перо; сестра К. говорит, что на тропе к дому Совы перо Совы; К. с сестрой приходит к Сове {подмена знаков не упомянута, о сестре до эпизода с птицей Мутум больше не говорится}; мать Совы говорит, что он должен принести жене дичь; тот приносит крыс; соглашается дать кукурузы; ведет за медом, К. не видит пчел, Сова лезет на дерево, выбивает себе глаз (?; quebrou olho), полилась жидкость, Сова говорит, что это мед; К. отвечает, что пойдет за сосудом, сама уходит к Paxit (заранее взяла с собой свой гамак); просит Pomi (Rolinha; птица?), который ест на дереве плоды, не говорит, что видел ее; приходит к Журавлю (Socó), тот прячет ее у себя в горле; Pomi, Socó отвечают Сове, что не видели его жены; Сова спрашивает, что за вздутие у Socó на горле, тот отвечает, что зубы болят; К. ночует под крылом птицы Мутум, беременеет от него, сестра К. с Мутум не сошлась; К. пришла к Paxit, Сова требует ее вернуть, К. не хочет, Paxit убивает Сову стрелой, тот оживает, возвращается домой; свекровь-Ягуариха просит К. вынуть ей занозу из ноги; в ноге нет занозы, Ягуариха убивает К., сестра К. сохраняет яйцо, из него родился Sunkip, вырос; отец велит ему убить Мутума, чтобы не кричал (букв. "плакал"); Мутум велит С. не убивать его, говорит, что он – его отец, что его мать убила Ягуариха; приносит змейку, спрятать среди съедобных личинок; та кусает Ягуариху, но она ничего не чувствует; тогда С. просит Ягуариху ловить орехи, которые он станет сбрасывать с дерева, та ловит; Мутум просит проверить, чувствует ли Ягуариха жар огня; советует попросить ее достать из огня брошенную туда личинку; С. сталкивает Ягуариху в огонь, она сгорает; пепел превратился во вредных насекомых; С. просит Черепаху обмануть Ягуара, который пойдет мстить; далее о Ягуарах и Черепахе, полный текст в мотив J12]: Leonel Queiroz et al. 1988: 63-69.

Южная Амазония. Иранше ; пареси.

Южная Бразилия. Кайгуа [беременная жена не верит, что посаженные утром кукуруза, тыквы уже созрели; все же идет на огород; возвращается с полной корзиной; но с тех пор, как засомневалась, культурные растения за день больше не созревают; в это время муж уходит на небо; сын из утробы указывает, куда пошел отец; женщина видит на тропе перья большой белой птицы; сын подтверждает, что отец здесь проходил; просит собирать для него цветы; она сорвала цветок, но ее укусила оса, она бьет себя по животу наказать сына; сын замолкает; женщина попадает к Ягуарам; старая Ягуариха прячет ее под одеялом, Ягуар находит, съедает; Ягуариха просит себе то, что в животе, ибо она беззубая; достает неродившихся близнецов; старший - Ньяндерике-ы; они не поджариваются, их не растолочь в ступе; Ягуариха их усыновляет; не велит охотиться в той стороне; они стреляют жаку (пенелопе, отряд куринообразных, семейство краксов), попугая; жаку говорит, что они глупцы; один из братьев пососал у птицы под клювом, она ожила, но с тех пор у жаку там красное пятно; целятся в попугая; тот говорит, что ягуары и старая ягуариха съели их мать; братьям не удается поймать ягуариху петлей; зовут ее есть плоды на другом берегу ручья, кладут жердь через ручей; переворачивают жердь, ягуариха падает в ручей, тот превращается в море; братья лепят себе мать; младший все плакал, хотел пососать молока; братья лезут на дерево, делают коати; Анья велит бросить их ему; старший Ньяндерике-ы бросает коати подальше, но А. находит, кладет в корзину, велит братьям спускаться; Н. спускается, А. бьет его, кладет в ту же корзину, несет домой; оставляет корзину ненадолго, младший брат оживляет старшего, они кладут на место Н. камень, убегают; домашние А. находят лишь коати и камень; А. идет искать братьев; Н. бросает палку, та превращается в лань, А. гонится за ней, убивает, думая, что это Н.; вставляет лани палочку в рот, говорит, Вот рот, что меня звал; и т.д. (Вот глаза, что меня видели; нос, что меня чуял); братья приходят к дочерям А., покрасив головы в красный цвет; говорят девушкам, что они должны содрать с головы отца кожу и натереть темя перцем, чтобы сделать А. таким же красивым; А. погиб; братья подожгли длинные волосы дочерей Анья, те тоже погибли]: Стрельников 1930: 306-308.