Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K102a5. Наполнить сосуд слезами.

.11.14.-.16.27.-.32.34.-.36.(.37.)

Женщина должна наполнить один или два сосуда слезами (реже кровью). Обычно после этого срок ее наказания должен завершиться либо наказание зависит от того, в каком из сосудов слез будет больше.

Лендже, арабы Марокко, Туниса, корсиканцы, итальянцы (Абруццо), ладины, французы (Гасконь), албанцы, греки, румыны, русские (Архангельская, Олонецкая, Псковская, Воронежская), украинцы (Закарпатье, Черниговская, Полтавская, Харьковская, Екатеринославская), поляки, осетины, абхазы, табасаранцы, армяне, азербайджанцы, турки, курды, персы, таджики, эстонцы, сету, Лутси, чуваши, мордва, казанские татары, хакасы, северные ханты, долганы, (нанайцы).

Бантуязычная Африка. Лендже [один из самых популярных сюжетов на Замбези; уходя, вождь велит: если одна из жен родит мальчика, его надо выбросить; одна родила мальчика, положила на подстилку в тростники, старушка обещала о нем позаботиться; мать назвала его Kalombe, но старушка – Mandu; его first cousin Ngoma («барабан») с подругами слышит его песню и пытается вытащить из норы в муравейнике, куда он скрывается будто кролик; они его откопали, привели к матери; он пришел к отцу, тот не собирается его убивать, отдает ему половину селения, рабов и скота; он отправляется взять в жены дочь бога дождя; видит необычную птичку, идет за ней; встречает старушку, ночует у нее; она дает ему перо этой птички; далее перо ведет его по нужной дороге, удаляет с нее опасности и преграды (экскременты; стадо слонов; гору с отвесными скалами; буйволов; змей), учит и направляет его, выполняет задания; ему предлагают войти в разные хижины, говоря, что это обитель дочери бога дождя; предлагают саму девушку; перо многократно сообщает об обмане (сама мать девушки и др. принимают ее облик) и показывает правильный выбор (какая циновка – дочери бога дождя, а какие нет); ему дают вино и еду, но это лишь превращенные тесть и теща, он не пьет и не ест; бог дождя велит достать кору с вершины дерева; двое других претендентов падают, перо заверяет, что кору М. достанет; после этого для М. приводят невесту, но тоже хотят обмануть: дочь бога дождя в золе и прикрыта шкурой, а служанка с ног до головы в украшениях; перо обо всем сообщает; тесть велит рыть яму, чтобы она скрыла М., но он велит перу схватить тестя, тот вынужден отпустить М. из ямы; далее тот же эпизод, когда перо берет тестя в заложники, с деревом (должно сбросить М.), с кучей сухих деревьев (сам тесть начинает гореть, велит огню отпустить М.), с молотом в кузнице; тесть велит наполнить горшок слезами, М. просит, чтобы другие зятья наполнили второй горшок; тестю приходится приказать, чтобы крыша не сбросила М.; М. с женой, слугами, скотом, запасом провизии уходят; М. отдает жене свое перо и шкуру дикой кошки; он идет впереди, она со спутниками отстает; хлещет ливень, но М. велит, чтобы было солнечно; когда почти у цели, из леса выходит обманщица, принимает облик дочери бога дождя; М. обнаруживает обман, т.к. у мнимой жены нет его пера; не верит, что она забыла его, купаясь; обманщица убегает, М. возвращается за женой, ее торжественно принимают; через 10 дней она говорит, что не может здесь жить, повсюду инцест, уходит; М. устремляется за ней, следом за ней врывается в обитель бога дождя; остается там; в версии родственных лендже Sera если один гром гремит с одной стороны неба, а ему отвечает другой, это зять хлопает в ладоши, а в ответ хлопает тесть]: Torrend 1921, № 18: 97-144.

Северная Африка. Арабы Марокко (центральный район) [у бедняка мальчик и девочка; каждый раз он приносит с охоты по две куропатки; жена: отведи детей в заросли, тогда у нас будет по куропатке на каждого; отец повел детей в лес, но девочка взяла с собой и потихоньку сыпала отруби и золу; отец оставил детей на дереве и привязал рядом калебасу; когда заговорит, я приду; от ветра калебаса гудела sssss; дети устали ждать и по оставленному следу вернулись домой; на следующий день отец снова отвел детей в лес и посадил на дерево; они увидели дым и пришли к дому слепой ведьмы; она сбивала молоко, чтобы получить масло; дети взяли немножко масла, а старуха говорила про себя (что-то смешное); они рассмеялись, ведьма велела дверям закрыться и поймала детей; мальчика посадила в мешок с финиками, а девочку – с миндалем; откармливая, велела показывать пальчики, но те протягивали иголки; когда все финики и миндаль съедены, ведьма послал детей за дровами, они думают, что теперь она их съест; сокол: я хочу пить, наполните мне раковину слезами, тогда расскажу, как спастись; они наполнили раковину; сокол утолил жажду и велел мальчику на просьбу ведьмы раздуть огонь ответить: наш отец учил не в огонь дуть, а пахать и молотить; девочке: мать учила молоть и просеивать; в результате дети сами засунули ведьму в печь и еще масла долили; девочка нашла испеченный хлеб и догадалась, что ведьма приготовила его для мужа; раскалила лемех в огне и положила на место хлеба; муж ведьмы его проглотил и умер; дети остались жить в доме ведьмы]: Socin, Stumme 1895, № 1: 83-95; Тунис [Женщина забеременела, и предсказала ей старуха, что она родит дочь, которая будет в начале своей жизни много страдать, но потом будет счастлива до конца жизни. Так все и произошло. Родила женщина дочь, которая была очень красива, и назвала ей Шаракат Вудуат. Увидел ее сын султана Камар Аз-Заман и решил на ней жениться. У Шаракат Вудуат была двоюродная сестра, которую она очень любила. Она рассказала ей о том, что выходит замуж, и об этом узнала ее мать. Она подменила невесту собственной дочерью. Когда принц узнал о подмене, он очень разозлился, убил двоюродную сестру Шаракат, разбил стену и убежал из дворца. Шаракат расстроилась из-за смерти двоюродной сестры, потом собралась и отправилась на поиски принца. Она долго шла, потом села на мрамор. Женщина с другой стороны сказала Шаракат потрясти камень и посмотреть, что находится под ним. Там оказалась дочь гуля. Она спросила отца о принце. Гуль разозлился и выколол ей глаз, тогда Шаракат отправилась к средней сестре, той отец отрубил руку, а младшей рассказал, что нужно перебраться через семь морей и семь земель, пройти страну гулей и ужасов и добраться до забытой могилы в пустом месте, а затем наполнить 40 кувшинов и 40 чанов слезами. Все это можно сделать только с посохом, одеждой и куском гуля. Младшая дочь отдала все это Шаракат. Та все сделала, но когда ей остался один кувшин, она очень устала, попросила присмотреть за кувшинами чернокожую девушку, пока она спит. Девушка выкопала принца, он женился на ней, потому что дал слово жениться на той, которая первой вытащит его из могилы. Шаракат намазала лицо дегтем, стала работать служанкой в домах, пока не нашла дом принца. Она разбила первый орех, который ей дала дочь гуля, там оказалось прекрасное ожерелье. Она обменяла его у чернокожей жены принца на ночь, проведенную с ним. Жена подливала ему в кофе снотворное. Он не проснулся, на вторую ночь – то же. На третью он не стал пить кофе, т.к. слуга спросил его, почему ночью в его комнате стоит плач. Принц только притворился уснувшим, все услышал, узнал Шаракат, они жили долго и счастливо]: Al-Aribi 2009, № 85в Коровкина MS.

Южная Европа. Корсиканцы [бездетная женщина, наконец, родила, но ее сын – змей; когда вырос, просит его женить; мать приводит бедную девушку, сын велит отвести ее назад; побогаче – то же; из хорошей семьи; жена довольна: по ночам муж делается красавцем; предупреждает, что если жена проговорится, ей придется износить железные башмаки и наполнить сосуд слезами прежде, чем она его снова увидит; мать расспрашивает невестку и та признается; муж исчез; старушка дает жене змея грецкий орех, миндаль, орех лещины; в них золотые веретено, кудель, прялка; жена покупает за них у новой жены три ночи; в третью муж не пьет сонного зелья, узнает жену; все хорошо]: Massignon 1984, № 86: 190-191; итальянцы (Абруццо) [девушка должна наполнить слезами сосуд рядом с тела мертвого короля; после этого он воскреснет; в последний момент она заснула; ее подменила другая девушка, которая и стала хеной короля; старуха рассказывает королю, как было дело; он бросил в море жену и женился на истинной спасительнице]: Del Monte Tammaro 1971, № 869: 134; ладины [в лесу знатный, но обедневший человек видит ворона; тот требует отдать ему дочь, обещает много денег; ворон привел девушку во дворец и велел за день наполнить сосуд слезами, а конда он вернется, не расплескав содержимое, облить ему перья; два раз ей не удается не расплескать слезы; на третий раз он выполняет требование; ворон превращается в принца, все хорошо]: Jecklin 1874: 103-104.

Западная Европа. Французы (Гасконь) [человек поднял камень, а под ним дыра; оттуда выполз змей и велел отдать одну из трех дочерей ему в жены; лишь младшая согласилась; под землей оказался роскошный замок; по ночам муж – принц, а днем – змей; запретил жене трогать его снятую кожу; старшая сестра пришла посмотреть, как живет младшая, и из зависти сожгла кожу; принц сказал, что жена отыщет его, когда наполнит слезами 7 сосудов и стопчет 7 пар железных башмаков; жена пошла искать мужа, родила мальчика, кормилась плодами и травами; каждый год наполняла слезами один сосуд и стаптывала пару башмаков; через 7 лет пришла в селение, где принц в этот день должен жениться; увидев на паперти жену и сына, принц обратился к гостям: я потерял ключ, заказал новый, а затем нашел старый; все отвечают, что использовать лучше старый ключ; все хорошо, у супругов много детей]: Soupault 1963, № 37: 196-200.

Балканы. Албанцы [бездетная старуха находит змееныша, растит как сына; тот велит высватать ему дочь короля; старуху дважды спускают с лестницы, Змей лечит ее волшебным кольцом; на третий раз царь требует за ночь построить, выложить дорогу бархатом, явиться со свитой; Змей получает жену, ночью сбрасывает змеиную кожу, говорит, что его зовут Шпейт, запрещает рассказывать о его преображении; жена говорит матери, Ш. исчезает; жена идет его искать, надев железные башмаки, приходит к матери Солнца, та сперва прячет ее от сына, Солнце обещает не есть пришедшую, отсылает к Луне, та – к Ветру, тот рассказывает, что Ш. похитило чудовище, переносит за море; там чудовище приносит жену Ш. в свой дворец; Ш. подбрасывает в кувшин кольцо, жена узнает, что муж рядом; чудовище требует от жены Ш., чтобы 1) дом был местами подметен, местами нет, 2) наполнить слезами два казана (Ш. советует наполнить соленой водой); Ш. прикидывается дровосеком и плотником, говорит чудовищу, что делает гроб для умершего Ш., просит померить, заколачивает, сжигает; Ш. с женой навсегда возвращаются к людям]: Серкова 1989: 21-31; греки (остров Кеа, Киклады) [в Константинополе пожилая женщина наткнулась на отрубленную голову; та попросила взять ее с собой; женщина убежала домой, но голова за ней; увидев, что женщине нечего есть, велела ей пойти на мост над Золотым Рогом, вызвать негра и велеть ему именем его хозяина дать зеленый кошель; в нем сокровища, женщина хорошо зажила, построила дом; в следующий раз – красный, сокровищ еще больше, построила дворец; теперь голова велит просить ей в жены дочь султана; тот требует за 40 дней снести холм и разбить сад на этом месте; в последнюю ночь голова посылает женщину к негру, он моментально выполняет задание; построить в саду дворец (то же); чтобы во дворце 40 одинаковых рабов (то же); женщина приносит голову во дворец; царь отказывается, но принцесса согласна на брак; в брачном покое голова стала принцем, злая волшебница заколдовала его; но если жена поделится тайной, все исчезнет; тогда придется износить три пары железных башмаков, три железных посоха и наполнить бочку слезами; мать принцессы поняла, что та что-то скрывает и заставила ее признаться; мгновенно все исчезло; через год башмаки и посохи источились и перед принцессой предстал дворец; там бездыханный принц и рядом с ним бочка; она стала быстро наполняться слезами, но увидев это, принцесса обрадовалась и слезы течь перестали; цыганка предложила ей отдохнуть и стала плакать вместо нее; когда принцесса проснулась, бочка стояла полной, а принц и цыганка исчезли; негр дал ей три ореха разного сорта, в них ценности; пусть едет на лошади в город, где царем ее муж; коня отпустить, а чтобы вызвать, надо сжечь его волос; в первом чудесная наседка с цыплятами; за нее цыганка разрешила принцессе провести ночь в комнате ее мужа, но усыпила его; во втором – равнина с рощами, ручьями и полями (то же); слуга услышал, рассказал принцу, тот не выпил снотворного; в третьем орехе море с островами и рыбами; цыганку привязали к хвосту коня; свадьба]: Carnoy, Nicolaides 1889, № 7: 127-143; румыны [у мачеха двое своих детей, она требует от мужа, чтобы тот избавил ее от детей от его первой жены; мальчик услышал, сказал сестре; они взяли с собой золы и муки, по пути сыпали на землю; отец привязал к дереву пустую тыкву, она стучит на ветру, а он не рубит дрова, но давно ушел; дети вернулись домой по следам; то же в следующий раз; на третий раз отец увел детей дальше, а дождь намочил муку и ее склевали птицы; мальчик сделал лук, сестра получила трением огонь, они стали питаться птицами; лиса велит не стрелять в нее, дала своего лисенка; затем то же с волчицей и медведицей; дети пришли во дворец, там за стальной дверью прикованный к стене великан; он попросил воды; мальчик не дал и велел сестре отпирать любые двери, кроме стальной; сестра открыла дверь, принесла великану три кружки воды, тот порвал цепи; сестра готова быть любовницей великана и погубить брата; для этого надо устранить его зверей; для этого попросила оставить их с ней, когда он пойдет на охоту – ей одной скучно; они заперли зверей в комнате со стальной дверью; великан погнался за юношей; тот забрался на дерево; бросает великану шапку, одну сандалию, вторую, каждый раз поет, призывая своих зверей, пока великан пожирает сброшенное; сперва только лисенок, затем волчонок, наконец, медвежонок слышит; медведь выломал дверь; звери решили бежать как ветер, ибо если как мысль, они слишком устанут и не смогут сражаться; великан скинулся бревном, но звери его сожрали, а юноша взял себе сердце и печень; он велел сестре их приготовить; оставил 9 бочек, чтобы она наполнила их слезами, и ушел]: Mawr 1881: 52-56.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Онежский у.) [мачеха невзлюбила пасынков: девушку и мальчика; отец отвел их в лес; они пришли к реке, на другом берегу старик, махнул платком, сделался мост; стали у него жить; брат с сестрой выросли, старик умер; на другом берегу парень; учит девушку махнуть тем платком, перешел по мосту; перед приходом брата парень превратился в булавку и велел заткнуть его под потолок, чтобы собака брата не достала; на следующий день сестра притворилась больной: сходит на Волчьи острова за молоком волчицы; волчица сама дает молоко и волка (очевидно, своего волчонка); молоко медведицы (то же); львицы (то же); на Соколиные острова, яйцо соколихи (то же); принести муки с чертовой мельницы; звери зашли, железные двери закрылись, только юноша и сокол остались наруже; черт собрался съесть юношу, тот просит разрешить сперва истопить баню и вымыться; сокол: потише топи, твоя охота уже две двери прогрызла, за третьи принялась; звери прибежали, порвали черта; «Как зверь-лёв схватил его да медведь, как начали его мякушить, а волк и медведь прирвали его в лепéсья»; сестра положила зуб черта под подушку брата, тот умер, она бросила тело в воду; сокол заметил на дне, волк, медведь не могут вытащит, лев вытащил, но зуб извлечь сами не могут; волк приволок зайца, тот не понимает, что от него хотят, его разорвали; волк приволок лису, та поняла, вытащила зуб, юноша ожил; зарыл сестру по груди, поставил две бочки: для слез по нему и по черту; если будет больше слез в его бочке, отпустит; слезы оказались лишь в чертовой; брат зарыл сестру с головой и бочку с ней вместе]: Смирнов 2003(1), № 7: 76-85; русские (Архангельская, Лешуконский р-н, с. Засулье, 1928) [умирая, царь отдает сыну Ивану ключи от всех комнат, но в одну заходить запрещает. Ни И., ни дочери Елене не дает благословения на брак. И. отпирает дверь, выбегает волк, разрушает дворец. И. и Е. забираются на балкон, их увозит на себе огромный бык. Волк догоняет, съедает быка, возвращает царевича и царевну, прощает побег. Появляется худой бык, увозит брата с сестрой, они сомневаются в его силе. И. припадает ухом к земле, слышит погоню, достает правой рукой из правого уха быка гребень и бросает налево, вырастает дремучий лес, задерживает волка. Иван снова слышит погоню, достает левой рукой из левого уха платок, появляется мост через озеро. Перебравшись, Е. забирает платок, озеро задерживает волка. Бык исчезает, И. и Е. ночуют у старичка, остаются с ним жить, И. охотится, Е. готовит. Старик умирает, оставляет ружья и собак Катая и Валяя. Е. видит на озере прекрасного молодца, бросает платок, молодец спускается к ней по мосту, ударяется о землю и превращается в волка. Предлагает отдаться ему и погубить брата, она соглашается. Волк предлагает притвориться больной: видела во сне, что для излечения нужно достать соловья, медведя и муки из-под жернова мельницы. Если же он погибнет, его золотым зубом можно убить И. И. все достает, по пути жалеет ворону, соловья и медведя, последние двое дают ему по детенышу. На мельнице волк запирает И. внутри и собирается съесть, тот просит разрешить скрутить папироску. Пока скручивает, ворона рассказывает, сколько дверей прогрызла его охота, она прорывается и разрывает волка. И. упрекает сестру-предательницу, она ударяет его золотым зубом волка, И. умирает. Катай лижет место, куда ударил зуб, И. оживает, собака умирает. Звери по очереди оживляют друг друга, умирают сами, медведь лижет соловья, держит перед лбом сковороду, зуб вылетает, попадает в сковороду, его ловит Е. Иван оставляет ее с бочкой и углями, говорит, что если она наплачет бочонок слез – значит, жалеет волка, а если съест угли – брата. Приходит в город, селится у старушки, узнает о змее, очередь царевны быть съеденной, с помощью своей охоты И. побеждает змея. Спасает вторую и третью царевну (змеев разрывают собаки и медведь). Получает от девиц именное кольцо и полотенце, помнит просьбу отца не жениться. Водовоз принуждает девиц признаться, что он победитель змея. И. приходит с животными на свадьбу водовоза и младшей царевны, девицы узнают его и рассказывают отцу правду. И. показывает языки змеев, кольцо и полотенце. Царь приказывает отрубить водовозу руку. И. женится на младшей царевне, возвращается за сестрой, та наплакала бочонок слез, И. жалеет ее, приводит к себе, но селит отдельно. Она ночью проникает в комнату брата, ударяет его зубом волка, И. умирает. Е. подговаривает не кормить и не выпускать животных И. На похоронах животные все же без ведома Елены выпущены, они вылизывают И., зуб попадает в Катая, тот умирает, И. оживает. Присутствующие в ужасе убегают. Животные лижут друг друга, И. достает сковороду, достает зуб, рассказывает о поступке сестры и расстреливает ее. Она не умирает, тогда ее разрывают животные, тело сжигают]: Никифоров 1961, № 114: 290-300; русские (Олонецкая) [кузнец сделал железного волка, чтобы люди приходили смотреть; волк проглотил жену кузнеца, затем его самого; у кузнеца сын Иван и дочка поменьше; бык велит им бежать; волк стал змеем, пришел в полночь в избу съесть ребят; ложки, миска, квашня не рассказывают; кочерга обижена, что хозяйка ее сперва в печке раскаляла, а затем в воду клала; говорит, что ребят забрал бык; утром бык сажает ребят в телегу, велит взять с собой гребень и точило; змей гонится, бык велит бросить гребень (густой лес); точило (гора); у огненного моря бык велит схватить носовой платок у рога, сделался мост; живут в избе; бык велит его зарезать: мясо в котел, рога под избушку; из-под котла выскочили две собаки; Иван с ними охотится; змей с другой стороны моря велит сестре найти платок брата и махнуть – змей пройдет к ней; стал ее любовником; чтобы извести брата, пусть притворится больной: надо принести молока волчицы-богатырки; волчица дает молока и одного волчонка; тот его повез на спине; дальше то же – медведица и медвежонок; львица и львенок; змей заманил зверей Ивана за 12 железных дверей; Иван просит разрешить перед смертью вымоться в бане; ворон прилетает и сообщает, сколько дверей звери уже выломали; звери прибежали и разорвали змея; сожгли; но сестра собрала золу и он возродился; достал ядовитый зуб, подложил под подушку Ивана, тот умер, змей его закопал; звери выкопали, велели зайцу вылизывать зуб; Иван ожил, а заяц умер; звери снова убили и сожгли змея, пепел зарыли; звери вкопали сестру в землю по груди и поставили два котла: пусть наплачет; если слез будет больше в том, который для змея, то оставим в земле, а если по Ивану, то отроем; Иван и звери приходят к склепу, где конь на цепи, меч, седло, одежда; Иван облачился и приехал в город; поселился у старушки; та рассказывает, что шестиглавый змей требует на съеденье старшую дочь царя; змей вышел из моря, Иван и звери его убили; головы спрятал под камень, а языки отрезал и взял; царевна дает перстень, всем спасителям повязала кусок платка; цыган приписал победу себе; через 3 дня 9-главый змей требует среднюю дочь (то же); затем 12-главый требует младшую, а то все царство огнем сожжет; то же; цыган готовится к свадьбе; Иван посылает зверей принести стряпни, царевны узнали своих избавителей; Иван велит царю самому приехать к нему, а затем они едут во дворец вместе со зверьми; медведь убил цыгана; Иван съездил к сестре, та наполнила котел змеев, Иван оставил ее закопанной; свадьба; в рот не попало, по бороде текло]: Господарев 1937: 227-258; русские (место записи не указано) {мотив платка, махнув которым сестра создает мост для своего демонического любовника, есть только на Русском Севере и в Псковской обл.; казнь антагониста «через расстрел» – только Русский Север; поэтому в корреляционной таблице текст условно отнесен к Олонецкой губ.} [Иван-царевич с сестрой пошли жить в государство, где народ вымер; приходят к бабе-яге; у нее вращающаяся избушка на курьих ножках; она советует И. не брать сестру с собой; дает клубок, велит идти за ним; клубок катится ко второй бабе-яге, она в такой же избушке; дает полотенце, от взмаха которым перекинется мост через реку; снова махнуть, мост исчезнет; тоже советует не брать сестру; И. охотится с собаками; прилетает Змей Горыныч, стал молодцем; советует сестре Ивана попросить у него платок будто бы постирать; тогда Змей перейдет к ней по мосту; чтобы избавиться от И., Змей советует его сестре притвориться больной, попросить волчьего молока; волчица дает молока и волчонка; то же с медведицей; с львицей; (далее вставка, вар. 2: 459-460: змей предлагает своей любовнице послать ее брата за живой водой в царство, где две горы, расходятся раз в сутки, через 2-3 минуты опять сходятся; промеж тех гор хранятся воды живущие и целющие; царевич проскочил на коне между гор, зачерпнул два пузырька воды, но на обратном пути горы смяли коню (задние) ноги; царевич побрызгал его водой и тот стал целым); теперь Змей придумал послать И. на мельницу за мучной пылью; там 12 железных дверей, сами захлопнутся; И. успел выйти, а его охота осталась взаперти; И. просит разрешить перед смертью попариться в бане; все делает медленно; ворон сообщает, сколько дверей прогрызла охота; звери успели прибежать, разорвали Змея; сестру И. посадил в каменный столб; оставил пустой чан, чан с водой и вязанку сена; отпустит ее, когда она сено съест, воду выпьет и наплачет чан слез; И. пошел дальше; в городе половина людей плачет, половина веселится; старушка: 12-главый змей прилетает есть людей с разных концов; люди того конца, куда он сегодня не прилетит, веселятся; очередь царевны быть съеденной; И. срубил змею головы, вырезал языки, заснул у царевны на коленях; водовоз отрубил голову Ивану, велел говорить, что спаситель он; звери нашли тело, лев поймал вороненка, заставил ворона принести живой и мертвой воды; сперва порвал и оживил вороненка, затем срастил Ивану голову с телом и оживил его; И. пришел на свадьбу, предъявил языки; водовоза расстреляли; свадьба; И. сходил к сестре; та сено съела, воду выпила, чан слезу наплакала; он ее простил и привел жить к себе]: Афанасьев 1985, № 204(2): 100-106; русские (Псковская, Пушкиногорский р-н) [у деда с бабой мельница с 12 воротами; сама муку брала, молола, закрывалась и открывалась по часам; она истерялась , мужик ищет справщика; голыш обещает все сделать, но велит отдать, чего мужик дома не знает; жена родила двойню: Настю и Ваню; отец дал им иголку без ушек и велел бежать; сказал голышу, что к нему побежали; Н. бросила гребенку (лес, голыш вернулся за топором, прорубил ход); Н. махнула платком, они перелетели через озеро; пришли к избушке: повернись туда задом, сюда передом; пришел старик с ружьем и собакой; велел им служить И. и умер; Н. пришла к реке, на другой стороне голыш с гармонью, предлагает замуж, велит махнуть платком; она махнула, он к ней перелетел; советует просить И. достать зайцева молока; зайчиха надоила и дала зайчонка; Н. молоко вылила; то же с лисой, волчицей, медведицей, львицей; голыш: пусть сходит на мельницу вашего отца, его звери останутся запертыми; пока ходил, голыш с Н. сплели три каната: шелковый, пеньковый, волосяной; Н. предлагает И. их разорвать; волосяной И. не смог порвать; просит разрешения перед смертью истопить баню; ворон летит, сообщает, сколько дверей звери прогрызли; звери прибежали, порвали голыша, Н. завязала в платок два голышовых зуба; И. приковал ее к дубу, поставил две бочки; в одну пусть наплачет слезы по голышу, а в другую – по нему; недалеко на озеро выходил недобрик с семью головами; ему как раз осудили цареву дочку; (далее в квадратных скобках: И. ее спасает, женится; жена жалеет Н., просит отковать; Н. кидает им в головы по зубу – они умирают; звери оживляют живой и мертвой водой; Н. разорвали, привязав к хвостам коней)]: Чернышев 1950, № 43: 86-89; русские (Воронежская, Бобровский у.) [Девица набредает н лесное жилище, заходит в комнаты, в третьей видит Чудовище на цепи. Оно просит пододвинуть 2 чана с кровью, пьет, набирается сил, освобождается и заставляет девицу жить с ним («а не то я тебя съем»). В дремучем лесу охотится Иван. Он не убивает животных, а пополняет свою охоту – каждый зверь дает своего детеныша. У И. собираются волчонок, медвежонок, львенок, вороненок, соколенок. И. заходит в избушку, встречает девушку, узнает о Чудовище. Оно видит охоту и решает мириться. Живут втроем. И. заботится о девице как о сестре. Чудище подговаривает ее притвориться больной и отправить И. с охотой на мельницу за водой и припасами, чтобы Чудище могло запереть там верных И. животных. И. набирает воды, зовет животных, но они заперты за 12-ю дверями. И. думает, что звери догонят его, возвращается домой. Чудище просит И. натопить печь. К И. прилетают ворона, сокол, орел, велят не торопиться, сообщают, сколько дверей прогрызла охота. Чудище несколько раз посылает девицу узнать, готова ли баня. И. отвечает, что один, два, три угла натоплены, отдаляет момент, когда появится Чудовище. Оно является в баню, собирается схватить И., появляется охота, заталкивает чудище в печь. И. оставляет девицу на цепи, обещает простить, когда она наплачет чан слез. Уходит в другое государство, останавливается у старушки. Та боится охоты, рассказывает о царевне, которая не может выйти замуж: женихов побеждает великан, а за великана она не хочет. И. оставляет у старушки охоту, велит следить за его ножом: если покроется кровью, пора выпускать зверей. Приезжает в стольный город, предлагает царевне («рост ее был богатырский, лицо белое, как снег, брови черные как бархат, щеки ее алые, как вишневый цвет, грудь высокая поднимается») выйти за него, она соглашается. И. борется с великаном, тот хватает его за руку, течет кровь, старушка выпускает охоту. Животные прибегают и разрывают великана, И. отсек ему голову, женится на царевне. Отправляется проведать названную сестру (год сидела на цепи), находит пустой чан, отпускает ее, предлагает идти к себе горничной. Девица находит в печи зуб Великана, зашивает в подушку и подкладывает Ивану. Зуб попадает ему в ухо, он умирает. Царевна хоронит его в высокой башне (с надписью «Сильнее и храбрее русского богатыря Ивана нет»). В башню забирается охота, медведь снимает крышку гроба, заяц достает из уха Ивана зуб, И. оживает, играет на дудочке, звери танцуют, царевна радуется]: Королькова 1941, № 8: 45-49; украинцы (Закарпатье, Мукачев) [бездетная женщина просит дать ей хоть какого-нибудь мальчика; родила маленького, окрестили Аламик; он подрос, сделал из дерева пушку и саблю, каждый день приносил с охоты зверей; пришел в замок, где 12 разбойников; обыграл их в карты, 11 порубил, а 12-го посадил на хлеб и воду; привел в замок мать; запретил отпирать одну дверь; та подошла к двери, разбойник сказал, где ключ, она выпустила его; чтобы погубить сына и остаться с любовником, мать притворяется больной, просит принести ей волчьего, медвежьего, львиного молока; волчица, медведица, львица дают молока и по детенышу; посылает за мукой на чертову мельницу; затем за поросенком божьей свиньи; он приходит к Пятнице; та велит зверей оставить у нее, дает коня, учит схватить поросенка, не вынимая ногу из стремени; на пути туда пообещать утопленнице-перевозчице узнать, долго ли ей перевозить через реку; на обратном пути, когда перевезет, сказать, что до тех пор, пока не утопит животное; этим животным оказалась божья свинья, она утонула; Пятница оставила божьего поросенка себе, подменив другим; мать просит божьего вина; Пятница: дойдешь до двух толкучих огненных гор, махнешь полотенцем, пропустят; попросят узнать, до каких пор им биться; 12 баб будут спать, схватить один грозен , не вынимая ноги из стремени; миновав толкучие горы, сказать, что им биться, пока кого-нибудь не раздавят; они раздавили 12 баб; Пятница подменила вино; мать предложила А. его выкупать и связать мизинцы, чтобы испробовать его силу; когда связала шелковой ниткой, А. не может порвать; выскочил разбойник; А. просит перед смертью разрешить ему трижды пискнуть дудкой, а куски его тела отдать его зверям; на звук дудки звери прибежали; разбойник порубил А., сердце спрятал, а мешки с останками звери принесли Пятнице; та велела зверям их вымыть, сложила, вложила сердце божьего поросенка, омыла божьим вином и А. ожил; зарубил разбойника; поставил перед матерью 12 бочек: пока не наплачет, он ее не освободит; А. пришел в город, где траур; дракон запер воду, выдает за девушек, очередь царевны; спасителю царь отдаст дочь и полцарства; А. послал женщину за водой: пусть скажет дракону, что для А.; дракон дал; по дороге баба воду выпила; но дракон дал снова; когда А. заснул у колодца, царевна прикрепила свой перстень ему в волосы; сперва царевна от страха не двинулась, затем вздрогнула, А. проснулся, срубил дракону 20 голов; это видел цыган, который забрался на иву; А. отправил царевну отцу, вырезал из голов языки; как только дракон убит, вода потекла по всему городу; цыган подобрал головы, привез царю; сперва волк, затем медведь, лев прибегают к царевне, та их узнала и накормила; пришел А., положил перстень царевны в тарелку, она узнала его; А. предъявил языки, цыгана разорвали лошадьми; свадьба; пришла мать А., подложила ему в постель кость разбойника, он умер, его похоронили; звери выкопали и принесли Пятнице, та оживила его божьим вином; А. вернулся, кость в постели нашли; мать разорвали четырьмя конями; А. унаследовал царство; может, и теперь живут, если не померли]: Дей 198: 19-31; украинцы (Закарпатье) [вдовец берет в жены соседку; та ставит условием, что он избавится от детей - Ивана и Марики; он отводит их в лес, оставив колоду биться о дерево на ветру, будто он рубит дрова; они вернулись домой; в следующий раз отец отвел дальше, дети остались в лесу; пекут дикий хрен, ложатся спать головами в разные стороны; медведь, волк приходят, удивляются диковинному зверю, уходят; утром в золе хороший хлеб; на яворе волшебные рубашка, ружье, сабля; И. их достает, становится силачом; взламывает разбойничьей логово, там царевна; убивает 11 разбойников, 12-ый притворяется мертвым, И. оставил тело, отпускает девушку к отцу, уходит; разбойник просит М. принести живой воды, налить в замочную скважину; дверь открывает, отрубленное ухо разбойника отрастает, М. берет разбойника в мужья; чтобы погубить брата, притворяется больной, просит волчьего, затем медвежьего и др. мяса; волчица, затем медведица и другие звери просят их не убивать, дает волчонка, медвежонка и т.д.; разбойник предлагает М. послать брата за водой из источника между толкучих гор; в полдень они останавливаются, И. достал воду; принести муки из мельниц, которые мелют человеческие кости, открываются раз в 12 лет; И. набирает муки, успевает выскочить, двери захлопываются, его звери остались внутри; М. купает И. в парном молоке, он разомлел, она связала его конским волосом, разбойник забрал рубаху, в которой сила; они выкололи И. глаза, бросили в колодец; люди его вытащили; он побрел по лесу, упал головой в болото, там живая вода, он прозрел; купил хорошую одежду, поменялся одеждой с дедом; тот дал ему бутылки с водой, одна молодит, другая старит; пришел к М. и разбойнику под видом нищего; когда те заснули, взял свои рубашку, саблю, ружье; велел дать ему его свирель; заиграл, звери вырвались из мельницы, прибежали, разорвали разбойника; оставил М. две бочки для слез, одну - плакать по нему, другую – по разбойнику; в соседнем царстве змей запер воду; И. его убил, освободил царевну, которую цыган вез змею, отрезал змеиные языки, цыган отрезал от каждого языка по кусочку, потребовал у царя царевну в жены; дома почти все слезы выплаканы по разбойнику; И. показывает царю не кончики языков, а сами языки, звери разорвали цыгана, И. взял царевну; М. пришла, отравила И., заперла зверей; те вырвались, Лиса принесла живой воды; в следующий раз М. снова заперла верей, подложила в постель И. вилы; то же; звери разорвали М.]: Сказки Верховины 1970: 232-243; украинцы (Черниговская) [после смерти родителей Иван и Ганна ушли жить в лес, устроили землянку; к Г. стал летать змей; предлагает избавиться от И.; пусть Г. притворится больной, попросит лисьего молока; лиса дает молока и лисенка; то же волчица, медведица, львица; тогда змей предлагает послать И. за живой (целящей) водой к Бабе-яге; вокруг колодца приковано 12 змеев; И. попробовал подойти, но змеи изрыгнули дым, И. упал замертво; собаки стали И. толкать, он ожил {речь именно о собаках; обычно в роли собак действуют звери, которых подарили лиса, волчица и пр.}; сорока достала воды, велит возвращаться по пескам да по речкам, иначе не дойдет; змей предлагает послать И. к мельнице на море, которая сама мелет и печет; там 12 дверей; И. выйдет, а собаки останутся за дверями; И. идет к дому, а сорока каждый день сообщает, сколько дверей прогрызли собаки; когда сестра собралась зарезать И., сорока кричит, что собаки вот-вот прибегут; И. просит разрешить забраться на дуб и свиснуть; собаки подбежали и порвали змея; И. заковал сестру, посадил в погреб, оставил ушат (цебер): когда наполнит его слезами, то выйдет; с тех пор сестра плачет под землей, ее слезы выходят на землю – это роса; слезы Г. грешны, дерево их не принимает, они скатываются на землю]: Рудченко 1869, № 50: 130-139; украинцы (Полтавская) [после смотра войск царь поехал до дому; жарко, он решил напиться хоть из болота; завяз; «Хоть бы черт помог»; прилетел злой дух, потребовал отдать то, что царь дома не знает; вытащил из болота; в это время жена родила сына и дочь; предлагает спрятать детей под полом; они за год выросли; прилетел черт; царь: не знаю, где дети; черт спрашивает кочергу, ухват, топор; долото рассказывает; пусть черт бросит его и ищет там, где вонзится; черт унес детей, сел отдыхать, велел девочке искать у него в голове, а мальчику пятки чесать; прилетел конь, велел сесть на него, полетел; змей заметил пропажу, дыхнул огнем, не достал; но конь понял, что змей догонит, оставил детей на поле и улетел; дети уговорили змея не есть их; птица велит сесть на нее и несет (то же); на третий раз уносит бычок; почувствовав огненное дыхание змея, бычок не оставил детей, а велел в левое ухо влезть, в правое вылезти и достать сбрую; не помогло; бычок: влезь в правое, вылезь в левое, достань гребень и брось – будет лес; змей пробился; в следующий раз достать белый платок, махнуть назад, будет море; змею моря не преодолеть; бычок принес к избе; велит его зарезать, мясо съесть, а кости положить за стреху, из них вырастут собаки Чуйко и Буйко; змей прикинулся красивым парнем на другом берегу моря; велит сестре попросить у брата платок постирать, махнуть; море пропало, змей пришел; посоветовал притвориться больной, послать за заячьим молоком; как раз идет брат, змей прячется в сундуке, собаки лают, сестра просит прогнать их во двор; зайчиха ругает свое молоко, дает сына; все то же с лисьим молоком (лиса дает лисенка), волчьим, медвежьим; змей советует послать брата за грушами и яблоками; они в саду змея; змей палит огнем, но Иван – печеный, а собаки порвали змея в клочки, И. принес груш и яблок; принести арбуз; на бахче другой змей палит огнем (то же); послать на мельницу, двери которой сами захлопнутся; змей: если И. меня убьет, то испеки пирожков с моим мясом и мой зуб внутри; И. идет на мельницу, встречный учит: нельзя оглядываться, иначе 12 дверей мельницы замкнутся; но набрав муки, И. оглянулся и собаки остались заперты; тот же человек рассказал про сестру и змея и научил: иди медленно, чтобы собаки успели выломать двери; дома И. просит разрешить выпариться в бане; сорока учит заливать огонь, чтобы баня дольше не нагревалась; И. просит разрешить забраться на явор {платан} проститься с белым светом; свистнул; собаки, заяц, лиса, волк, медведь прибежали, порвали змея; сестра успела выхватить кусок мяса и зуб; как только И. откусил пирожок, зуб выскочил ему в лоб, И. умер; Чуйко вытащил зуб, но тот вонзился в него, Чуйко умер; так последовательно все звери; заяц сумел вытащить из лисы зуб так, что тот вонзился в колоду; забрался в дохлую корову; слетелись орлы; заяц схватил орла и велел принести целительной и живой воды, а в залог остался орленок; орел принес, заяц порвал орленка, омыл целительной водой, орленок сросся, а потом живой водой – ожил; после этого заяц оживил всех, в кого зуб вонзался; И. привязал сестру к явору и поставил перед ней два ведра, чтобы наплакала, а сам пошел к отцу]: Чубинский 1978, № 48: 138-152; украинцы (Харьковская) [Царевна рождает сына, родители прогоняют ее, отрубают руки, ребенка привязывают на спину. Она хочет напиться у колодца, сын просит ее опустить в воду руки – она опускает, руки отрастают заново. Селятся в пустом лесном доме. Иван обследует дом, обнаруживает в хлеву 12-голового змея на 12 цепях («лычком завязано, а калом замазано»), змей просит напоить его – рядом стоят ведра с водой и кровью, Иван отказывает, запрещает матери входить в хлев. В его отсутствие она входит, поит змея, тот становится красавцем, убеждает ее погубить сына – отправить за перстеньками, добыть которые можно, проехав между двумя сдвигающимися горами. В дороге Иван заходит в избу, где девушка вышивает, она дает своего коня, чтобы Иван мог добраться до гор, у гор конь приказывает влезть в его правое ухо. Иван достает оттуда бандуру, ставит между гор, от игры на бандуре горы остановились, забирает перстни. Мать снова притворяется больной, посылает сына за змеиным салом, он снова получает коня девушки, тот подсказывает бить змею, когда проснется (?), она 11 суток «трусытся», на 12 умирает. Иван вырезает сало, привозит матери, она требует медвежьего молока, он снова берет коня у девушки, конь советует привязать саблю «до ушей», медведица просит не убивать ее, доит для Ивана молоко. Конь скачет 12 верст за один прыжок, в доме Иван видит мать с голубем (обернувшийся змей), птица улетает в окно, Иван гонится за ней, мать просит сына бросить саблю, чтобы не пораниться, он слушается, змей принимает свое обличие, убивает Ивана, разбрасывает в поле кости. Его видят три русалки, сестры девушки из избы, каждая из них переступает через кости Ивана, он исцеляется, встает, затем говорит (способность говорить как этап возвращения к жизни; далее не ясно – что-то отрезали и слепили коржик и съели). Он женится на девушке из избы, убивает змея, сажает мать перед двумя ведрами – его и змея, чтобы понять о ком она больше плачет – о нем или о змее. Он возвращается, видит, что полно ведро змея, оставляет мать]: Гринченко 1895, № 158: 155-159; украинцы (Екатеринославская, Александровский у., с. Алексеевка) [у деда дочь и у бабы дочь; дедова забеременела, баба велела мужу отвезти ее в лес; она нашла там хатку, родила мальчика; приехал богатырь, взял его окрестить, вскоре вернул; сын быстро растет; богатырь вернулся, сказал, что сейчас умрет, а сыну оставляет коня, льва, сбрую и свою силу; сын упросил мать разрешить на коне покататься; конь: как тебя нести: в полдерева, выше дерева или под облаком?; юноша: выше дерева; он наубивал птиц, а лев – зверей и вернулся; в следующий раз: неси вышел облака; внизу видны трое людей, раскладывают огонь, а за ними палаты; юноша спустился: погасите; люди: не можем, змей погубит; юноша сам погасил; в палатах три змея: с одной, с двумя, с тремя головами; каждый выходит узнать, почему погас огонь; юноша убивает одного, второго, а третьему снес две головы и повесил в чулане за язык; перевез мать в этот дворец; не велит заходить в чулан; змей превратился в красавца, висит не за язык, а за чуб; предлагает себя в мужья, а сына извести; мать сказалась больной: под 12 дубами свинья с поросятами, добудь поросятинки; сын поехал, на пути хата, в ней красавица; они стали братом и сестрой; он убил одного поросенка, завязал мясо в платок, ушел от свиней, ночевал у сестры; та подменила поросятину собачиной; теперь мать требует золотого яблока из сада Настасьи Прекрасной; конь перепрыгнул ограду, юноша набрал яблок, согрешил с Н.; конь: теперь не перескочу ограды, вымойся; с третьего раза конь перескочил, но задел верх, поднялась тревога, Н. стала огнем, бросилась следом; сестра стала озером, остановила огонь; подменила яблоки; мать: меж толкучих гор – живая вода, достань; юноша проскочил и успел назад, а его лев на обратном пути погиб; сестра подменила воду; увидев, что льва больше нет, мать сыну предложила связать его – порвет ли путы; первый раз порвал, а второй – нет; змей вылез из-под подушек, порубил юношу в куски, сложил в мешок, ослепил коня, привязал мешок к коню и пустил его; тот пришел к сестре; она вернула живой водой коню зрение; стала перекладывать куски тела, часть уже сгнила; она заменила пропавшее поросятиной и яблоками, сбрызнула живой водой, юноша ожил; змея убил, привязал мать к сохе и поставил два стакана для слез по змею и по себе; она наплакала лишь в стакан, где слезы по змею; он привязал ее к коню; где вдарится головою, там могила, а где лбом, там долина; юноша вернулся к сестре]: Драгоманов 1876, № 14: 299-303 (вариант начала на с. 304: три сестры, одна забеременела, другие ее прогнали, она родила сына; тот стал ходить на охоту, завалил дубом змея; мать его нашла и взяла в мужья; вместо льва – детеныши, данные ему волчицей, медведицей и лисицей); поляки (Спиш, Зьдьзяр) [посещая замок, король угощает вином прикованного к стене смока (дракона); чудовище рвет оковы и исчезает, унося королеву и предупредив, что король отыщет жену, если наполнит бочку слезами]: Krzyżanowski 1962, № 422: 135.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [сестра трех братьев уходит играть с семью дочерями Солнца; они задерживают ее, бросив в ее очаг бусинку, она сверкает, будто горит огонь; вернувшись к потухшему очагу, девушка приходит за огнем к великану; тот насыпает ей углей в решето; великан приходит к братьям по зольному следу; братья уходят, якобы, искать дрова, великан ложится спать; мышь дает девушке ножницы, гребень, зеркало, велит бежать; брошенные предметы превращаются в гору, море, лес; женщина в башне велит ей наполнить кадки слезами (она наполняет), сбрасывает ей простую веревку, она поднимается; великан наполняет плевками, требует шелковую веревку, женщина спускает простую, но режет ее ножницами, великан разбивается; девушка прилежно работает у хозяйки; нарушает запрет входить в седьмую комнату; женщины из первой комнаты окаменели; в седьмой поднялся вихрь, унес висевшую там сорочку; сын алдара находит ее, приходит за девушкой; окаменевшие оживают, хозяйка выдает девушку за сына алдара]: Бритаев, Калоев 1959: 164-172; абхазы [Багдажв приютил трех сестер, чьи родственники погибли; старшая ответила, что из шерсти одного барана сделает одежду на всю семью мужа; средняя – что бутылкой водки и булкой накормит всех гостей мужа; младшая – родит золотого и серебряного близнецов; Б. ушел в армию, жена родила мальчика и девочку, сестры подговорили старуху подменить их щенками, детей спустили в кувшине по реке; Б. велел бросить жену связанной на перекрестке дорог; старик заметил, как двое детей сосут молоко козы, воспитал их; сестры и старуха узнали, старуха подговорила юношу жениться на дочери князя, чей взгляд превращает в камень; князь велел наполнить кувшин слезами, кувшин наполнился, князь отдал дочь; сестра юноши тоже замужем; его жена знает все, велела развязать женщину, привести к ней; все они пришли в гости в Б.; сказали, что будут есть то, что сварено словом, а не на огне; народ стал говорить, вода холодная; сын Б. рассказал их историю, мясо сварилось; старуху и сестер жены Б. бросили в костер]: Шакрыл 1975, № 71: 322-326; табасаранцы [мачеха велит Периханум пасти красную корову и прясть шерсть; ветер уносит шерсть, корова велит идти за ветром; П. идет через золотой, серебряный ток в пещеру аждаха; в его волосах змеи, ящерицы, П. говорит, что волосы чистые; тесто грязное, П. говорит, что чистое, как у ее матери; убирает дом, не берет сокровищ, аждаха качает ее на качелях, золото из ее платья не падает; он велит ей купаться в белом озере, волосы помыть в черном, дает золото, платья и лошадь, которую можно превратить во что угодно; увидев красавицы, мачеха посылает родную дочь Айханум; та называет аждаха грязным, прячет золото, на качелях оно вываливается; ей велено искупаться в черном озере, волосы помыть в белом, на лбу у нее вырастает рог; мачеха с А. уходит на праздник, велит П. разделить золу и просо, наполнить сосуд слезами; мать из могилы учит просеять просо через сито, наполнить сосуд водой с солью, надеть платье, взять коня, данного аждахой; возвращаясь со свадьбы, П. потеряла башмак; сын бека влюбился, нашел владелицу башмака; мачеха подсунула ему вместо П. свою дочь-уродку; П. прилетела голубем, А. велела зарезать, потроха выбросили, выросла сосна, А. велела сделать из нее люльку, старуха подобрала стружку; кто-то готовит в ее доме, она застает девушку; берет худую лошадку на откорм, она хорошеет; сын бека зовет женщин прясть и рассказывать истории; П. рассказывает; все разъясняется, мачеху и А. посадили на коней, погнали кнутами]: Ганиева 2011b, № 49: 444-450; армяне [мачеха посылает падчерицу пасти корову и прясти шерсть; прялка упала в дыру в земле, внизу мать вишапа жует кусок свинца и прядет; девочка просит отдать ей веретено, та приглашает спуститься, велит помыть голову и причесать; отвечает, что волосы чистые и мягкие; старуха дает кизяк вместо хлеба, ящериц вместо квашеной капусты, девочка не ест, но хвалит за вкус; старуха велит окунуть голову в белую воду, волосы делаются золотыми; говорит, что корова не пропала, а из одного рога у нее потечет масло, из другого мед; падчерица возвращается, мачеха посылает родную дочь; та роняет веретено, называет старуху старой каргой, отказывается прикасаться к ее мерзким волосам, называет кизяк кизяком и ящериц ящерицами; старуха велит окунуть голову в черную воду, на затылке вырастает ослиный хвост; старуха говорит, что из одного рога коровы потечет кровь, из другой гной; мачеха велит зарезать корову; мать вишапа велит падчерице не есть мяса, косточки закопать; уходя на богомолье, мачеха велит собрать рассыпанное просо и наполнить таз слезами; старушка советует смести просо веником, налить в таз соленой воды; где были зарыты кости, там конь и наряды; уходя с праздника, падчерица потеряла туфельку; она блестит в реке, царевич жениться на той, чья туфелька; ее всем примеряют, подходит лишь падчерице; мачеха прячет падчерицу в тонир, наряжает родную дочь; петух кричит об этом приехавшим; свадьба; мачеху с ее дочкой избили, прогнали]: Назинян 2014: 45-50; армяне (записано в араратской деревне у выходца из Персии) [жена умерла, оставив сына и дочь; от новой жены дочь; мачеха тиранит пасынков; красная корова поит их своим молоком, они добреют; мачеха посылает родную дочь, для нее молоко горькое, она чахнет; велит мужу зарезать корову, дочь выздоровеет; корова велит детям вымазать лица ее кровью (станут прекрасными), кости зарыть; знакомит со старухой, она будет помогать; дает один свой рог, он будет их питать; мясо коровы для детей вкусное, для мачехи как солома; приглашают на свадьбу, та старуха разрыла яму, где кости, достала оттуда детям хорошую одежду; на следующий раз мачеха велит детям наполнить котел слезами, чтобы те покрыли пол литра проса; после свадьбы девочка обронила туфельку; царевич просит отца найти, чья она; царевич женится на падчерице; та приходит повидать мачеху, мачеха подменяет ее своей дочерью; царевич видит подмену, велит привязать мачеху и ее дочь к хвостам кобыл; их головы оторвались, их выставили напоказ]: Хачатрянц 1933: 168-174; азербайджанцы [у рыбака взрослая дочь Фатьмажых и маленький сын Киявыжых; мать умерла, рыбак взял клыкастую Баш-ханум; та родила лысых мальчика и девочку; велела отвести прежних детей в лес; отец привязал к дереву доску так, чтобы она стучала, а дети думали, что он рубит дрова; ушел; К. мучит жажда, Ф. не велит пить из родника – станешь лошадью; затем – собакой; К. напился из третьего, стал быком; сказал, что теперь будет кормить сестру медом и маслом, которые у него в рогах; повез сестру; хотя отец с мачехой переселились, бык их нашел; Ф. сказала, что брата задавил медведь, а она приехала на быке; ее посылали чесать шерсть, бык ее кормил; ветер унес кудель; Ф. побежала следом, вбежала в избушку; там Баба-Яга, в ее волосах змеи и сороконожки; Ф. попросила свою кудель, старуха спросила, как ей нравится избушка; Ф. похвалила чистоту; старуха благословила ее; велела ее разбудить, когда побежит белая, красная и черная вода; омыла тремя водами, Ф. стала белотелой, брови и ресницы черными, щеки и губы красными; отдала кудель; мачеха послала родную дочь; та назвала старуху уродиной; от трех вод ее тело стало черным, брови и ресницы белыми, на лбу появилось красное пятно; тогда мачеха притворилась больной, попросила мяса быка; тот велит сестре собрать его кости и бросить в колодец, там появится красивый наряд; мачеха с дочерью отправились на собрание к шаху, а Ф. велела отделить просо от золы и наполнить чашу слезами; петух с курами отделили, петух посоветовал приготовить соленую воду; надев бывшее в колодце платье, Ф. пришла во дворец, осыпала всех цветами, а мачеху золой; когда побежала назад, потеряла башмачок; царевич Мамед велел искать владелицу; петух кричит, что Ф. в яме, связана по рукам и ногам; М. женился на Ф.; дочь мачехи столкнула ее в море, надела ее платье; утром петух кричит: сестрицу в море утопили, ее сом-рыба проглотила, она под сердцем шаха носит и о спасенье небо просит; рыбаки поймали сома, достали Ф.; М. спрашивает обманщицу, хочет ли она золотой нож или семилетнюю кобылу; та не поняла, захотела кобылу; ее посадили в одну суму, а щенка и кастрюлю в другую; испугавшись грохота, лошадь понеслась, тело разбросано по долинам; М. остался с Ф.]: Багрий, Зейналлы 1935: 3-19; турки : Стеблева 1986, № 27 [примерно то же в Kúnos 1901: 74-83; конь младшей сестры тайком от других превращается в юношу; та не выходит замуж, ночами встречается с мнимым конем; сжигает его шкуру; он улетает голубем, говорит, что она его найдет, когда износит железные обувь и посох; у источника служанка говорит, что набирает воды для Чембер-Тияра; жена под видом нищенки бросает в кувшин свое кольцо; ЧТ узнает его, приходит за ней; дэвы хотят ее съесть, мать ЧТ дает задания; 1) подмести – не подмести комнату (собрать мусор на середину); 2) сходить к соседке за решетом (мясо, лежащее перед конем, дать собаке, траву от собаки – коню, приложиться к закинутой за спину груди соседке); 3) наполнить слезами котел (в воду добавить соль); 4) наполнить мешок пухом (птицы дали); во время свадьбы ЧТ привязал к столбу дочь дэвов вместо дочери падишаха, бежит с женой; та бросает гребень (шипы), мыло (скользко), кувшин (вода); ЧТ стал садовником, жена – садом; деревом и обвивающей его змеей (дэвы сломали сетку – оторвали мизинец); в цветы к ногам падишаха; тот отдал их дэвам, они в зерна, куры клюют, два зерна остаются, превращаются в юношу с девушкой, играют свадьбу]: 105-109; Kúnos 1896 [уезжая, падишах велит трем дочерям заботиться о его коне; тот подпускает лишь младшую; вернувшись, отец отдает старших за визиря и главного муфтия, младшую – за коня; по ночам конь превращается в мужчину, стойло – в дворец; муж предупреждает жену не раскрывать секрет, дает ей три волоска, если надо его позвать; на турнире старшие сестры гордятся своими мужьями, смеются над младшей; та говорит мужу, он является красавцем, всех побеждает; младшая сказала об этом сестрам, муж тут же пропал; жена пошла на поиски, сожгла волосок, муж явился, объяснил, что его мать – ведьма-людоедка; превратил жену в яблоко, взял с матери обещание ей не вредить; мать велит «подмести и не подмести комнату»; жена сжигает второй волос, муж приходит, объясняет, что надо подмести в комнате, но не в прихожей; в следующий раз – наполнить сосуд слезами (водой и добавить соли); больше волосков нет, супруги бегут; сестра матери садится в кувшин, погоняет змеей; муж превращает жену в баню, себя в банщика, прикидывается дурачком; то же – вторая сестра (источник и человек, берущий из него воду); на третий раз мать сама гонится; ее сын превращает жену в дерево, себя в змею, которая обвила дерево; мать не решается убить сына, просит разрешить оторвать жене пальчик, улетает; супруги возвращаются к отцу женщины; муж остается человеком, его демоническая сущность осталась в другом мире]: 74-83; курды [мачеха велит Фатиме пасти коров и прясти шерсть; оставшаяся от матери красная корова прядет за нее; Ф. встречает старуху, ищет у ней в голове, отвечает, что ее голова чище головы ее, Ф., матери; та велит искупаться в светлом роднике, окунув палец в черный, провести им по бровям, окунуть голову в золотой; мачеха посылает родную дочь, она отказывается чистить старуху, та велит выкупаться в черном роднике, она превращается в арапку; мачеха притворяется больной, велит зарезать для нее корову; корова говорит Ф. и ее братцу, что мясо покажется мачехе горьким; кости надо зарыть; в деревне свадьба; мачеха велит Ф. наполнить слезами два котла, лишь тогда идти на свадьбу; та старуха наполняет котлы водой с солью, велит выкопать коровьи кости, они превратились в роскошные одежды; возвращаясь, Ф. теряет туфельку; по ней сын падишаха находит Ф., женится; мачеха бросает Ф. в тандур, одевает свою дочь; брат Ф. становится петухом, кричит об этом; Ф. находят, сын падишаха на ней женится]: Джалил и др. 1989, № 17: 207-211.

Иран – Средняя Азия. Персы [учительница Моллабаджи подговаривает девочку Шахрбану столкнуть мать в бочку с уксусом, а затем уговорить отца жениться на ней; он женился, она привела свою некрасивую дочь; открыла бочку с уксусом, оттуда вышла рыжая корова; М. дает Ш. все больше работы, посылает пасти корову и прясть; корова жует хлопок, превращая в пряжу; назавтра ветер подхватил хлопок, бросил в колодец; корова называет Ш. дочкой, велит лезть в колодец, все делать наоборот, когда попросят; див велит ударить его камнем, Ш. ищет у него в голове; отвечает, что его голова чище, чем у мачехи; не ломает дом киркой, а подметает двор; отвечает, что усадьба, посуда дива лучше, чем у ее отца; берет хлопок, а не золото; див велит помыть волосы в черной воде, лицо и руки в белой; дома мачеха видит, что на лбу Ш. луна, на подбородке звезда; М. посылает родную дочь, та все делает неправильно, див велит мыться в желтой воде, на лбу у девушки появляется змея, на подбородке скорпион, золото, которой она прихватила, оказывается кирпичами; М. с дочерью, закутав ее лицо платком, идет на свадьбу, велит Ш. разобрать смесь гороха, фасоли и бобов, наполнить чашу слезами; Ш. идет к диву, тот дает соль (вода будет как слезы), петуха (отдели бобы и пр.), роскошный наряд, золу (высыпать на М. и ее дочь), цветы (забросать невесту и гостей); Ш. видит принц, она убегает, теряет туфельку; вернувшись домой, М. притворяется больной, пусть муж зарежет корову; див подменяет коров, велит Ш. зарыть кости зарезанной в хлеву; слуги принца ищут владельца туфельки; М. прячет Ш. в печи, но петух кричит, где она; М. кормит Ш. луком и чесноком, чтобы от нее плохо пахло и она опозорилась; див помогает выйти из положения, а дочь М. которую та навязала визирю, испачкала комнату; М. с дочерью бросили в ров, див разрезал шкуру коровы, из нее вышла мать Ш.]: Розенфельд 1956: 130-149; (ср. персы [бездетный дровосек хочет убить змею, та обещает стать его сыном Сабзкаба («зеленый кафтан»); велит высватать дочь правителя Шакархаве («сладостное желание»); тот требует 70 мешков драгоценностей и пр., С. посылает, получает жену, по ночам снимает змеиную шкуру; предупреждает ее не сжигать; иначе, чтобы его вернуть, надо будет износить по 7 железных платьев, башмаков, посохов; сестра Ш. пришла, бросила шкурку в огонь; Ш. уходит на поиски; встречает женщин, девушек, все говорят, что их отец С. отправился к Ш. и пропал, они бы убили ее; одна девушка несет воду С., Ш. подбрасывает в кувшин перстень; С. встречает Ш., велит приложиться к груди его матери-дива; свекровь велит полить слезами пол (С. исполняет); отмыть черную суму добела (окунуть в воду, когда потечет белая вода); принести сито от ее сестры-дива, та должна разорвать Ш.; С.: там кости перед конем, солома перед собакой, надо переложить; положить ваты в каждый колокольчик на дверях; Ш. схватила сито и убежала; на свадьбе дивов на руки С. и Ш. поставили горячие свечи, но они свечи не бросили; ночью С. убил жениха и невесту, вместе с Ш. бежит; преследует брат С., С. стал метлой, Ш. – веревочкой; дядя (сад и садовник); отец (мельница и мельник); мать (кипарис и дракон); С. убил мать, все хорошо]: Османов 1987: 301-306); таджики (Афганистан, пров. Парван) [продавец вереска {на топливо?} дважды находит кучу уже собранного вереска; на третий раз на ней лежит змей; велит отдать ему младшую дочь; та согласна; ее имя Mehre Negar; сидя на огромном удаве и в сопровождении множества змей змей-жених с короной на голове увозит невесту; однажды старшие дочери просят отца узнать о судьбе МН; две майны (саранчовый скворец) указывают ему путь к пещере; в ней дочь, ее муж – принц змей Sabzina Khumar, с ней он в человеческом облике; она дает отцу деньги купить сестрам платья; сестры вместе с двоюродной сестрой снова приходят, двоюродная предлагает сжечь змеиную кожу; МН: просто так она не сгорит; выведывает, что ее можно сжечь на огне из чесночной и лукой шелухи; сестры так и делают; СК улетел голубем, а сестры оказались на пустоши; сестры заказали у кузнеца для МН пару железных башмаков и железный посох, и та отправилась на поиски мужа; износив башмаки, увидела работников, которые несут воду; они объяснили, что их хозяин страдает от жара; МН поняла, что это ее муж; попросила попить воды и подкинула свое кольцо в чашку; СК нашел его, надел, исцелился; МН попросила прощенья, но СК сказал, что не может привести ее домой, ибо его мать-великанша так разгневана на нее, что проглотит; он превратил МН в иголку и принес домой; мать чувствует женщину; СК вернул жене человеческий облик, но не сказал, матери, кто это; та велит МН наполнить сосуд слезами; муж советует налить воду и добавить соль; свекровь велит отмыть добела черный ковер; муж превратил его в белый; чтобы погубить МН, свекровь послала ее к своей сестре за музыкальной шкатулкой, дав письмо; муж прочел: там просьба проглотить МН так, чтобы ни капли ее крови не пролилось; муж подменил его просьбой дать музыкальную шкатулку; и путь МН откроет закрытые двери и закроет открытые; положить перед собакой кости, а перед коровой сено; реку крови назвать медовой; приветствовать тетю; та дала шкатулку велев не стучать по ней, иначе ее звук заполнит вселенную; но как только МН вышла, людоедка велит кровавой реке ее остановить, та отказывается (назвала медовой!); собака: годами передо мной было сено, а перед лошадью кости, а МН поменяла их; МН случайно ударила шкатулку, но муж поспешил на звук и спас ее; свекровь и ее сестра готовят свадьбу СК на дочери сестры; СК велит МН седлать коней и в полночь бежать; взял с собой иголок, зеркало, мыло, гребень и бутылку воды; во время свадьбы МН должна нести 10 свечей на своих 10 пальцах, пальцы обгорели; в брачном покое СК зарезал невесту, ускакал с МН; утром людоедки открыли комнату и увидели труп, поскакали за беглецами; СК бросил иглы (гора), зеркало (скольская гора), мыло (тоже гора), бутылка с водой (река); людоедки поплыли и утонули; МН и СК вернулись домой, СК возродил сад и дворец]: Sultani 1975: 9-14.

Балтоскандия. Эстонцы (Пярну) [брат и сестра заблудились в лесу; Дьявол (vanapagan) привел их к себе, воспитал; обучил юношу искусству охотника; тот хотел убить медведя, волка, лису, зайца, коршуна; каждый просит не убивать, дает своего детеныша; Дьявол сошелся с сестрой юноши, решил сначала избавиться от его зверей; послал за хлебом в амбар; юноша зашел вместе со зверями внутрь, вышел, двери закрылись, звери остались внутри; Дьявол хочет убить юношу, тот просит разрешить вымыться в бане, затем забраться на дерево помолиться; за это время звери вырвались, прибежали, разорвали Дьявола; брат повесил сестру за ноги в бане над двумя котлами – с углями и пустым; отпустит ее, когда она съест все угли и наполнит слезами пустой котел; ушел в город; велел старухе выпустить его зверей, если те станут рваться; сам пошел сражаться с 12-головым змеем, который каждый день съедал человека; сейчас черед принцессы; вместо отрубленной головы вырастает новая; юноша бросил туфлю, попав в спящую старуху, та выпустила зверей, они прибежали, разорвали змея; юноша отрезал, спрятал языки, куски змея положил под камень; принцесса повязала каждому зверя кусочек своего платка; офицер заставил принцессу сказать, что змея убил он; на свадьбу юноша посылает волка, затем медведя, затем приходит сам; офицер не может поднять камень, под которым куски змея, не знает, где языки; звери присудили его к растерзанию, растерзали; после смерти короля юноша воцарился; жена просит вернуть сестру; та вонзает спящему брату в лоб спрятанный зуб Дьявола; того кладут в гроб; волк лизнул, зуб выскочил волку в лоб, хозяин ожил, а волк умер; так звери по очереди оживляли друг друга; лиса спряталась за котлом, зуб не попал ей в лоб, упал в огонь]: Järv et al. 2009, № 3: 41-46; сету [умирая, король велел дочери править, пока не подрастет ее брат; она решила извести брата; притворилась больной, велела принести заячьего молока; зайчиха дала молока; в следующий раз – лиса; волчица; медведица; тигрица, львица; сестра послала брата принести хлеба с мельницы, где ведьма; он пошел, с ним все его звери, давшие молока; он взял хлеб, а когда послал зверей тоже поесть, ведьма захлопнула двери; сестра посадила брата в погреб, ведьма должна его съесть; в это время звери ломают двери одну за другой; об этом сообщают ворон, голубь, ласточка; каждый раз юноша просит людоедку дать ему еще времени; в последний раз просит позволить раскурить трубку; звери врываются, убивают ведьму; юноша, велев сестре наплакать к его возвращению ведро кровавых слез, уходит со своими зверями; приходит в город, где траур; человек объясняет, что каждый год морской змей требует жертву, иначе затопит город, очередь царской дочери; звери разорвали змея, принцесса дала спасителю свой платок; кучер подкрался, отрубил юноше голову, велел принцессе поклясться, что она объявит его победителем змея; звери скорбят, лиса велит притвориться мертвыми, спускается ворон с вороненком, лиса хватает вороненка, велит ворону принести воды, соединяющей члены, и живой воды; тот приносит; лиса для пробы разорвала вороненка, склеила, оживила; затем юношу; звери бросают жребий, падает на медведя, тот приносит платок во дворец, принцесса его узнает; встречает спасителя; царь велит разорвать кучера четырьмя быками; юноша получает принцессу; едет проведать сестру; она наплакала ведро крови; вкалывает брату в голову зуб ведьмы, тот падает замертво; его кладут в башню; заяц приходит, зуб вонзается в него, он умирает, юноша оживает; лиса вынимает зуб из зайца, бросает в куст, куст засох; звери разорвали сестру; юноша стал правителем над обоими царствами]: Sandra 2004: 192-202; Лутси (1893; информантке 75 лет, сказку знала от бабушки,

говорившей только на диалекте лутси) [брат с тремя собаками и сестра; брат на охоту, сестра к морю; из-за моря машет черт: иди сюда; сестра: иди сам; на третий день он перешел море; теперь вся еда достается черту; брат пошел к знахарке, та рассказала про черта; он будет на печке; брат велит сестре вскипятить воды, вылил на печь: тараканов много; сестра утром кормит ошпаренного; на следующий день то же (черт за дверью – блох развелось); на третий раз черт под кучей опилок, кипятком рот ошпарило; утром черт брату: ты мой зять, должен меня вылечить; на острове мельница, в девятой каморе мучная пыль, пусть собаки принесут, это меня вылечит; когда собаки туда зашли, двери захлопнулись; летит ворон, кричит парню: тебя пошлют в баню, не торопись; каждый раз ворон кричит, сколько дверей собаки прогрызли; парень велит черту идти в баню первому; собаки прибежали, разорвали черта; брат уходит, привязав сестру; если по ремню потекут слезу, то он ей мил, а если смола, то мил черт; парень пришел к королю, стал играть на дудке, у короля три дочери, третья влюбилась, обвенчалась с ним; брат сходил к сестре, привел с собой; она подобрала чертов зуб; брат всем объявил: только ко мне в спальню сестру не пускайте; та пробралась, положила зуб под подушку брата, зуб вонзился, брат умер; сестра просит убить собак, а то тело из гроба выроют; собак закопали отдельно, но они выбрались, сестра их бросила в воду, они снова выбрались, просят ворона, сороку принести живой и мертвой воды; стали откапывать хозяина; зуб дважды выскакивал, убил двух собак, третья укрылась, зуб вонзился в дуб; хозяин оживил собак, заиграл на дудке, жена узнала; сестру разорвали тремя конями]: Annom et al. 2018: 126-130.

Волга – Пермь. Чуваши [умирая, жена попа дает ему свой перстень, велит жениться на той, кому подойдет; никому не подходит, дочь случайно надела, поп хочет на ней жениться, она убегает; царский сын на ней женится, рождается сын; когда царевич уехал, поп пришел неузнанным, зарезал младенца; царь отец сообщает сыну, сын пишет в ответ, поп подменил оба письма – якобы царевич велит отрубить жене руки, привязать к ней мертвого младенца и выгнать; женщина наклонилась к реке, младенец выпал, руки отросли, голос сказал, как оживить младенца соком растений; тот вырос, убил младшего, среднего сына старухи; старшего лишь покалечил; старуха подстроила так, что мать сына царевича взяла сына старухи в любовники; притворяясь больной, дает сыну трудные задачи; тот побеждает богатырей, охранявших сад и источник; сын старухи похищает крест, в котором сила сына царевича; прогоняет его; тот встречает царевну, она обещает за него выйти; встречает слепого и безногого; во дворце подбрасывает перстень царевны в ведро с водой; она узнает перстень, царь разрешает брак, но сын царевича должен вернуть свой крест; он похищает крест, убивает любовника матери, а ее привязал, рядом две бочки: для слез по нему и для слез по любовнику; собирает народ, все рассказывает; мать плакала по сыну, он ее освободил]: Чувашские сказки 1937: 237-247; мордва (эрзя) [жена умерла; мальчик с девочкой просят отца взять мачеху; та просит мужа погубить детей; он лишь соглашается запереть их в хлеву; корова кормит их молоком, маслом и творогом; мачеха посылает семиглазую дочь, дети ее усыпляют; затем шестиглазую; и т.д.; у одноглазой большой глаз, не спит, она рассказала мачехе, та просит мужа зарезать корову; та велит детям привязать ее гнилой веревкой, приоткрыть ворота, схватиться за ее рога, уносит детей; бежит через медный лес (не трогать медных пуговиц), серебряный (серебряных колец), золотой (сережки), оловянный (монетки); мальчик каждый раз срывает в подарок сестре; они живут в доме, где дверь из коры; последовательно приходят медный, серебряный, оловянный бык, каждый велит позвать корову бодаться с ним, раз ее дети взяли пуговицу, кольцо, сережку; корова убивает медного, серебряного, золотого; знает, что оловянный ее убьет; велит сделать из ее шкуры три ремня, позвать трех псов, накинуть на них ременные петли; их имена Скакун, Грызун, Ловун; они приносят брату с сестрой еду; к ним присоединяются лев и тигр, всего 30 зверей; они убили 12-главого змея; зарыли 11 голов, а 12-ую забыли; брат приходит к сестре, в доме богатые кладовые; в одной – разбойники; лев и тигр их убили; уходя, брат не велит сестре открывать одну комнату; она нашла там разбойника; они сошлись; договорились уморить брата в раскаленной бане; брат трубит в рожок, звери услышали, разломали дверь; разорвали разбойника; брат оставил сестру у жернова; когда высохнет как лучина, жернов станет с грушу, а два корыта наполнятся кровью и гноем, он к нем придет; у царя пропала дочь; парень со зверями приходит к колдунье; ночью к ней пришел колдун; лев жмет его в лапах; он признается, что царевна превращена в кольцо на пальце старухи; расколдована; вместо нее у царя мнимая дочь – как бы болеет; парень облил ее варом, она стала глиной; парень получил царевну и царство; едет к сестре; там все исполнилось (корыто крови и пр.); старуха дает сестре конопляные семечки (на самом деле это зубы ядовитой змеи) положить в ухо спящему брату и его жене – они умрут; звери стали трясти тела, семечки выпали; лев разорвал старуху, а тигр – сестру; жена родила сына – железная пятка, каменная макушка, колени обернуты проволокой]: Маскаев 1967, № 10: 82-93; казанские татары [у брата три собаки: легче ветра, легче хмеля, тяжелее земли; сестра взяла в любовники змея-юху; тот предлагает отравить ее брата; одна собака опрокидывает отравленную воду, другая – миску с кашей, третья ломает баню, в которой юха хотел сжечь юношу, несет к реке, юноша оживает; оставляет сестру наполнить слезами бочку, высохнуть как лучина, глодать кирпич; убивает 6-, 9-, 12-главого аждаху, которому отдали старшую, среднюю, младшую дочь падишаха; каждая дарит свое кольцо; сторож говорит, что царевен спас он, но не может поднять камень, под которым головы; его расстреляли, юноша взял среднюю царевну, живет с ней в лесу; пришла сестра, подложила два зуба юхи в постель брату; собаки нашли, вытащили зубы из уха юноши (заставили медведя реветь, а зайца – приложить свое ухо к уху юноши); юноша отрубил сестре голову]: Замалетдинов 2008б, № 1: 25-32.

Южная Сибирь. Хакасы [у стариков сын (он младше) и дочь Алтын-Тана; старик умер, мать тоже готовится умереть и велит не ходить на впереди стоящую гору Ах-таг, не гасить огня – снова зажечь не сможете; но брат с сестрой пошли; лишь АТ поднялась до вершины, там дом, в нем черная женщина; АТ попросила огня, но та попросила сперва зайти в дом; АТ не зашла, убежала; когда дети побежали через тайгу, за ними погнался Хара-Хашты – черный, с длинной бородой и огромными глазами; брат с сестрой добежали до юрты старухи; та отвечает, что не сможет противостоять айна, отсылает к средней сестре, та – к старшей; эта старшая дает АТ золотой платок: если взмахнуть, воды реки расступятся, можно перейти на другой берег; брат с сестрой перешли, ХХ не смог перейти и вернулся; брат с сестрой поставили жилище; мальчик учится охотиться, спрашивает сестру, как называются звери; три гуся летят и кричат: на той стороне реки лежит младенец, надо подобрать, помощником будет; АТ сходила на тот берег, но ребенок превратился в ХХ и сделал ее женой; стал с ней жить в том же доме, где и ее брат; ХХ дал мальчику имя: Адыгчы-Оол; белая собака подслушала, как ХХ велит АТ опустить в приготовленный для брата суп клык; он вонзится мальчику в горло; мы съедим его и его собак; белая и синяя собака договариваются сделать вид, что дерутся: опрокинут котел и клык упадет на землю; когда клык упал на землю, она загорелась; в следующий раз ХХ и АТ договорились привести брата в дом в лесу, где ХХ будет его ждать, чтобы убить; мальчик успел залезть на крышу и стал звать собак; они из-под земли выскочили, загрызли ХХ; синяя собака: АТ к стене привяжем, под правым глазом пусть белая чаша, под левым синяя; если АТ станет жалеть брата, ее слезы наполнят белую чашу, а если ХХ – синюю; затем Адыгчи-Оол с собаками пришел в аал; старики взяли его к себе сыном; однажды скот мычать перестал, люди кричать стали; собаки убежали и принесли шкуру синего и белого волка; старики рады – эти волки уничтожали скот; хан отдал АО единственную дочь; когда пришли посмотреть на АТ, лишь слезы из левого глаза наполнили чашку (т.е. она горевала по демону); АО привел ее к себе домой; она дала ему ядовитой араки и он умер; собаки притащили тело на гору; синяя побежала за оживляющим снадобьем; принесла в ухе, но в боках у нее стрелы, она умерла; белая оживила и ее, и хозяина; Алтын-Тана привязали к хвостам трех кобылиц]: Торокова, Сыченко 2014, № 16: 321-335.

Западная Сибирь. Северные ханты (шеркальский диалект) [муж с женой купили сыну и дочери игрушку – железную лошадь; лошадь разрушила город и убила супругов; дети спрятались под полом; лошадь спрашивает, где они; гребень, огниво, скребок для шкур не отвечают, она их ломает; уходит; корова велит сесть на нее, везет к морю, велит там зарезать ее, обмотать ее кишками, забраться к ней в живот; лошадь преследует, сестра бросает огниво (огонь), гребень (лес), оселок (гора), снова огниво (лошадь сгорела); брат с сестрой убили корову, проснулись в доме, там много еды; они живут на острове; из шарика пены выскакивает собака; говорит брату, что сестра пошлет его за лисьим молоком; сестра посылает – от молока выздоровеет; лиса дала молоко: если не выпьет сестра, отдай моему детенышу; сестра не выпила, выпил лисенок; то же с голубым песцом; собака юноше: сестра спрятала железную лошадь под твоим спальным местом, ложись сбоку; в следующий раз – молоко и детеныш росомахи, надо лечь обратно на спальное место, а под нарами будет железная лошадь; далее волк; медведь; лошадь под порогом; перед порогом; сестра посылает в дом за семикратными замками; там старик пропускает зверей, закрывает дверь; юноша возвращается один; сестра велит мыться в бане, а потом железная лошадь его убьет; птичка трижды сообщает, что звери роют подземный ход; звери пришли, убили железную лошадь; брат прибил руки сестры к полу, около глаз сосуды: если брат потребуется, надо наполнить слезами его сосуд, а если железная лошадь – то ее; брат женился на царской дочери; взял сестру к себе; она подложила ему в постель зуб железной лошади, брат умер; его зарыли в железном гробу; звери вырыли, разломали; собака нашла воронье гнездо: принеси траву жизни, иначе съем яйца; ворона принесла, собака раздавила одно яйцо, восстановила травой; оживила юношу; он отпустил зверей, оставил лишь собаку; сестру привязал к двум саням, разорвал лошадьми; одну ногу бросил в лес, из нее выросла болотная ива, другую на холм, выросло лесное дерево; брат хорошо живет (с женой)]: Штейниц 2014, № 28: 169-185.

Восточная Сибирь. Долганы [чтобы иметь детей, старуха обращается к айыы, старик – к абаасы; айыы дает мальчика и девочку, абаасы грозит проглотить старика, заставляет его отдать то, что дома не знает; супруги прячут детей под очагом; абаасы съедает супругов, не находит детей; те вырастают, с неба спускается конь, уносит их, дает огниво, кремень, топор, их надо бросить в преследователя-абаасы; они превращаются в огонь, в горы, в море; абаасы остается за морем; конь велит его убить, раздавив вошь на его голове; из частей его тела возникают город, постройки, имущество; его почки превращаются в медведя-собаку и волка-собаку; в отсутствие брата приходит абаасы, сестра соглашается стать его женой, выманивает у брата платок, дает мужу; брат спешит, толкучие скалы давят его собак – медведя и волка; лошадь приносит брата к старухе, та дает лук; ястреб сражается с птицей-ёксёкю; брат простреливает ёксёкю крыло; за обещание вылечить его, тот помогает открыть гору, освободив медведя и волка; те убивают абаасы; брат подвешивает сестру за ноги, ставит под глазами две тарелки; за ночь слезами наполняется левая, значит сестра плачет о муже, а не о брате; тот уходит, оставив медведя и волка; одноглазый, однорукий и одноногий абаасы дерется с другим из-за женщины; Эр-Соготох (впервые указано имя брата) освобождает женщину, увозит ее; абаасы их преследует, Э. бросает гребень, вырастает лес; Э. убивает абаасы, женится на спасенной]: Попов 1937: 208-238 (перепеч. Ефремов 2000, № 2: 79-135).

( Ср. Амур – Сахалин. Нанайцы [Фудин удивлена, что ее 6 старших сестер купаются в котле; они отвечают, что пойдут искать женихов, заставляют пойти и Ф.; приходят к дому семи плешивых; те отрубают им головы, бросают в котел; Ф. превращается в иголку; они просеяли золу, иголка стала Ф. затем осой, улетела, затем уткой; младший плешивый гонится тоже осой, уткой; Ф. бросилась в реку, превратилась в сто чебаков; преследователь не знает, за какой рыбкой погнаться; Ф. пришла в дом Мэргена, он берет ее в жены; когда приходят плешивые, превращает в блоху; плешивые обещают снова прийти; М. посылает Ф. в дом, где его 40 жен – пусть обвяжутся веревкой, сидят тихо; слышится грохот битвы; младший плешивый рвет веревки, входит в дом; когда готов схватить Ф., в дом входит медведь (тот же М.), через три дня побеждает, но сильно ранен, обещает вернуться через 3 или 7 лет; лишь младшая Ф. и старшая жена решили ждать М.; старшая уезжает его искать, через 7 лет Ф. собирается вешаться, в это время появляется М.; но сразу уходит – у него новая жена, вылечившая его; Ф. превращается в утку, останавливается на шаманском дереве, слышит разговор двух других; М. у морской владычицы, обрастает шерстью, через 3 дня совсем обрастет, начнет уничтожать людей; Ф. прилетает осой, смывает шерсть своими слезами; М. оживляет старших сестер Ф., берет их всех в жены]: Чадаева 1990: 68-73).