K33c3. Девушка в апельсине. .15.-.17.21.22.24.27.-.31.
Юноша добывает девушку, находящуюся внутри апельсина или другого цитрусового плода.
Испанцы, галисийцы, Арагон, каталонцы, португальцы, баски(?), корсиканцы, сардинцы, итальянцы (Трентино, Полезине {юг Венето}, Истрия, Тоскана, Умбрия, Кампания), мальтийцы, французы (Гасконь), арабы Ливана, Сирии, Ирака, тибетцы, инта, бунак, хорваты, венгры, греки, словаки, румеи, турки, персы, латыши, шведы, норвежцы.
Южная Европа. Испанцы (повсеместно) [принц отправился искать морские апельсины ; попросился на ночлег; ему сказали, что апельсины у змеи; если глаза открыты, то она спит; змея спала, он сорвал с ее дерева три апельсина и убежал; вскрыл один, вышла красавица, попросила гребень и мыло, у него не было, она вернулась на свое дерево; то же со вторым апельсином; принц купил гребень и мыло; чтобы подготовиться к свадьбе, принц оставил девушку над источником; пришла за водой служанка, увидела отражение, решила, что это она так красива, разбила кувшин; так трижды; девушка рассмеялась; служанка попросила ее спуститься поискать в голове, вонзила булавку (точнее horquilla), красавица улетела голубкой; служанка выдала себя за нее, сказала, что подурнела из-за ветра; голубка разговаривает с садовником, тот зовет короля, он поймал голубку, вытащил булавку, девушка возродилась; обманщицу сожгли на костре]: Camarena, Chevalier 1995, № 408: 227-231; галисийцы [принцу не понравилась старуха, он отобрал у нее крест; а та его прокляла: чтоб тебе стремиться к дереву трех лимонов {torondas; видимо, сорт лимона}; принц сел на своего коня Мысль и помчался на поиски; добрался до дома звезд; старуха не знает, просит подождать, когда вернется ее старшая дочь; та чует человечину, но не ест принца; посылает в дом солнца; солнце – в дом луны; луна посылает в дом воздуха {ветра}, который летает над всей землей; вместе с ветром принц на своем коне прилетел в сад, где дерево трех лимонов; сорвал три; открыл один, чтобы утолить жажду; вышла фея: у тебя есть для меня вода, гребень и зеркало? нет; то же со вторым; когда открыл третий, все приготовил; когда они уже недалеко от дворца принца, он оставил фею и пошел за одеждой и пр.; пришла негритянка, уговорила фею спуститься, чтобы ее причесать, вонзила иглу, фея улетела голубкой; вернувшийся принц поражен: почему фея так изменилась; загорела на солнце; к садовнику прилетела голубка, спросила, как поживает принц; тот поймал ее; мнимая жена хотела убить, но принц нащупал и вынул иглу; обманщицу сварили в масле]: Carré Alvarellos 1968, № 3: 36-40; Арагон [князь женится на одной из принцесс, выходящих из волшебных апельсинов ; колдунья (мавритянка) втыкает ей в голову булавку, превращая в голубку, занимает ее место]: González Sanz 1996, № 408: 80; каталонцы (включая Мальорку) [принц отправляется на поиски трех апельсинов любви; человек указывает дорогу; принц срывает апельсины; открыл первый, вышла девушка, попросила пить, воды нет, она умерла; то же со вторым; третью напоил и пошел за экипажем; некрасивая смуглянка предлагает девушке ее причесать, уколола гребнем, та превратилась в птичку; обманщица объясняет, почему подурнела; во дворец прилетает голубка, принц нашел у нее в головке вонзившийся зубец гребня, вынул, та стала девушкой; свадьба; обманщицу казнят]: Oriol, Pujol 2008, № 408: 90-91; португальцы (Порту) [на охоте принц захотел пить и сорвал три апельсина ; вскрыл один, из него вышла девушка, попросила воды, умерла; то же со вторым апельсином; третью принц напоил, пошел за одеждой; пришедшая за водой темнокожая девица увидела отражение, приняла за свое, разбила кувшин; фея улыбнулась, девица ее заметила, велела спуститься, стала причесывать, воткнула булавку, фея улетела голубкой; девица объяснила принцу, что обгорела на солнце; голубка прилетела к садовнику: как поживаю принц и его черная Мария? садовник сообщил принцу, тот велел изготовить силок и поймать голубку; голубка: королевскую голубку в силок из ленты не поймать; то же в серебряный силок; дала поймать себя в золотой; принц нащупал и вынул булавку; фея попросила, чтобы кожу Марии натянули на барабан и били в него, когда она, фея, выходит на улицу, а из ее костей {в тексте опечатка: olhos вместо ossos: см. Pedrozo} – лестницу спускаться в сад]: Braga 2002: 211-213, 13 (прим.) [в Португалии сюжет впервые зафиксирован в конце 16 в.]; португальцы [принц отправился на охоту; накормил старушку; та дала три апельсина , велела открыть только у источника; но принц открыл один по пути; вышла фея, умерла от жажды; то же со второй; третью принц напоил; велел ей забраться на дерево, а он пойдет за каретой; к источнику пришла негритянка; увидев отражение, приняла за свое, попыталась разбить кувшин, но он был из меди; фея рассмеялась; негритянка была ведьмой, уговорила фею спуститься; стала причесывать, вонзила булавку, фея улетела голубкой; объяснила принцу, что стала жертвой колдовства; голубка спрашивает садовника, как живет принц со своей черной ведьмой; принц: ответь, что прекрасно; голубка в отчаянии; принц велит изготовить силок из ленты; голубка: это не для меня; то же из серебряных нитей; из золотых; из брильянтовых; голубка: вот это для моей ножки; ведьма хочет голубку сварить; принц нащупал и вынул булавку; велит кожу ведьмы натянуть на барабан, а из ее костей сделать ступеньки, по которым жена будет подниматься к кровати]: Pedroso 1882, № 3: 9-13 (похожий текст из Эворы в Cardigos, Correia 2015(2), № 408: 188-189; из костей негритянки сделать сиденье); баски {вероятно, апельсин , тем более, что то же и в Окситании}: Camarena, Chevallier 1995, № 408: 231; корсиканцы [королева умерла, король снова женился; падчерица Мария прекрасна, а дочь мачехи уродлива; мачеха оклеветала М. (якобы, у той связь с офицером), король прогнал дочь; М. пришла в сад, где все виды плодов; из первого сорванного апельсина выскочила фея, попросила пить; М. дала, но источник быстро высох; перед тем, как исчезнуть, посоветовала два других апельсина открыть там, где много воды; второй апельсин – у озера, озеро тоже высохло; тогда у большой реки; вышедшая фея вся покрыта брильянтами, в платье небесного цвета; фея: ты победила, М., я выполню любое твое желание; М.: останься со мной; привела М. в свой замок; все желания немедленно исполняются; М. пела у окна, принц услышал, привел М. и фею к своим родителям; но оказалось, что принц уже обещал жениться на принцессе Каролине – дочери мачехи; но мачеха и К. бессильны, и после свадьбы М. с принцем К. лишь повторяет oïmé, oïmé (возглас предельного отчаяния); К. и ее мать умерли от горя; фея осталась с М. и ее мужем и дарила подарки их детям]: Ortoli 1883: 75-80; сардинцы [юноша отправляется на поиски Красы мира; отец его отпустил; он зашел во дворец; там старик объясняет, как проникнуть к красавице: похвалить ворота, которые то закрываются, то открываются, а также ступеньки и двери; юноша приходит к королю; тот обещает дочь, если юноша добудет (ему) Красу мира; Краса мира в третьем из апельсинов ; она остается с юношей, поскольку он сразу же дал ей вина; отказывает королю и остается с юношей; король умирает от горя]: Aprile 2000: 273; итальянцы (Трентино) {на диалекте, не все понятно} [юноша бросил из окна камень в старую ведьму; та прокляла его: он не женится, пока не найдет любовь к трем апельсинам; юноша приходит к лесному отшельнику; спрашивает о трех апельсинах; тот не знает, посылает к другому, который старше; второй посылает к третьему, третий – к лесной ведьме; та направляет ко дворцу, велит смазть петли ворот жиром, бросить мясо трем собакам {и еще что-то}; войти в комнате, там шкатулка, в ней три апельсина; хозяйка дворца кричит стражам задержать вора, но те отвечают, что он был с ними добр; лесная ведьма предупреждает не открывать шкатулку, если под рукой нет хлеба и вина; юноша нарушает запрет, появляется красавица, просит хлеба и вина; их нет, она умирает; то же с красавицей во втором апельсине; третья остается жива; юноша уходит принести для нее украшения; в это время обманщица предлагает ее причесать, вонзает в голову ucia; девушка превратилась в голубку и улетела; юноша женится на обманщице; голубка прилетает, юноша берет ее в руки, нащупал и вынул ucia, истинная жена появляется снова; обманщицу сожгли; свадьба; рассказчик там был, но ему доситался лишь перец и лишь капля вина]: Cesarini Sforza 1894a: 588-590; итальянцы (Полезине: южная окраина Венето) [чтобы найти невесту по вкусу, принц отправляется на поиски трех апельсинов; первая старуха посылает его ко второй, вторая к третьей, а та направляет к трем домикам; в каждом старуха; первая посылает ко второй, вторая к третьей; в ее доме три шкатулки; их следует открыть только у воды; принц нарушает запрет, появляется красавица, просит воды, умирает; то же со второй; третью принц оставляет на дереве и уходит за каретой; подходит старуха, принимает отражение красавицы за свое; возвращается к сестрам; идет вторая сестра – с ней то же; третья смотрит вверх, просит девушку спуститься – она причешет ее; вонзает ей в голову иглу, девушка улетает голубкой; обманщица объясняет принцу, что подурнела от воздуха над источником; принц вынужден взять ее в жены; голубка прилетает и поет, веля повару, чтобы еда подгорела; принц ловит голубку, не хочет с ней расставаться; нащупал и вытащил булавку, красавица возродилась; свадьба; обманщицу сожгли на площади]: Mazzucchi 1894b: 912-916; итальянцы (Истрия) [Ive 1878: 3; принц полубезумен; королева обратилась к Господу, тот посоветовал заставить его рассмеяться; пусть поставит для людей большой сосуд с маслом, сбегутся люди; но принц не смеется; старая ведьма пришла, когда масла уже не осталось; она залезла в сосуд, вымазалась в масле; увидев ее, принц рассмеялся; старуха в бешенстве: пусть ты не будешь счастлив, пока не найдешь Любовь трех Апельсинов; принц сел на коня и поехал; постучал в ворота; старик: в эти ворота еще никто не стучал; у него веки до пола, он просит взять вилы и поднять ему веки; говорит, что никто из поехавших искать Три Апельсина назад не вернулся; дал принцу прутья; увидишь трех ведьм, которые вытирают печь своими волосами; дай им ветки, они пропустят тебя; так и случилось; второй отшельник, веки еще длиннее; дает веревки, их надо отдать ведьмам, которые достают из колодца воду, привязывая ведра к собственным косам; третий отшельник, веки еще длиннее, дает хлеб и жир; хлеб бросить собакам, жиром смазать ржавые ворота; поднимись на башню, там на гвозде висят апельсины; там же старуха и ее сын-людоед, он съедал всех приходивших; старуха спрятала юношу под кроватью, бросила сыну-людоеду мяса, в это время дала юноше три апельсина, велела бежать; но потом передумала и велела ступенькам лестницы {выше было сказано о ржавых воротах}, собакам, ведьмам задержать юношу, но те отказались, т.к. оказал им услугу; по пути назад юноша открыл один апельсин; вышла красавица, попросила воды, у юноши не было, она умерла; то же со вторым апельсином; третий открыл там, где была вода; эта девушка красивее всех, он повез ее с собой на коне; они остановились у двух деревьев; одно с золотыми плодами и серебряными листьями, а другое с серебряными плодами и золотыми листьями; принц повесил между деревьями что-то похожее на гамак, оставил в нем девушку и поехал предупредить мать; подошла старуха и уговорила девушку дать ее причесать; вонзила ей в висок булавку, девушка улетела голубкой, а старуха заняла ее место; когда принц с матерью и придворными приехали, мать решила, что женщина снова станет красивой и велела сыну жениться на ней; голубка прилетает и поет: пусть повар заснет, еда подгорит, ведьма не сможет поесть; когда повара разбудили, голубка вновь появилась, и все повторилось; принц увидел голубку, попросил ее подлететь к нему, вытащил булавку, и невеста возродилась; ведьму намазали жиром и сожгли на площади]: Crane 1995, № 24: 338-342; итальянцы (Тоскана: Ливорно) [принц никогда не смеется; родители решили устроить ярмарку и на ней фонтан с маслом и фонтан с вином; одна старушка прибежала, когда фонтаны уже почти иссякли; принц запустил камень, разбив ее кувшин; после этого рассмеялся; старушка: будешь страдать, пока не увидишь La bella dei sette cedri {cedro в данном случае бергамот , см. D’Aranco 1953, № 400h: 68}; принц отправился на поиски; старик учит подниматься на гору, не оборачиваясь на голоса; бросить мясо 4 львам; в саду дерево бергамота, надо срезать 7 плодов (sette soli} и возвращаться; на обратном пути принц разрезал плод, вышла красавица, попросила пить; у принца не было под рукой воды, красавица пропала; так с 6 плодами; 7ой плод вскрыл у источника; оставив красавицу на дереве, пошел за одеждой; темнокожая служанка пришла за водой, увидела отражение девушки, приняла за свое; затем увидела девушку, стащила вниз, вонзила в голову булавку; девушка улетела ласточкой, а чернавка заняла ее место; вернувшийся принц думает, что девушка подурнела из-за того, что долго оставалась без одежды; привез во дворец; ласточка прилетает в сад и поет: Что делает король и чернавка, в которую он влюблен? Я же была красавицей, а стала ласточкой, и мне хочется петь; слуга сообщил принцу; слуга не может ее поймать, а принц легко поймал; посадил в золотую клетку, велел не спускать с нее глаз; принц уехал на войну; чернавка притворилась больной, ей нужно съесть ласточку; кровь ласточки затекла в домик старушки; когда той нет дома, девушка возрождается, прядет, ест хлеб, а с приближением старушки вновь прячется; старушка ее подстерегла; принц вернулся с войны; мать сказала, что ласточка умерла от тоски по нему, а жена родила сына; старушка рассказала принцу о девушке, тот узнал истинную невесту; собрал придворных, обо всем рассказал; придворные предложили вымазать чернавку смолой и сжечь на площади вместе с ее ребенком; так и сделали]: Prato 1880, № 1: 11-16 (резюме в D’Aranco 1953, № 400h: 68); итальянцы (Тоскана: район Флоренции) [сын шведского короля резал рикотту (сливочный сыр) и порезал руку; отправился искать девушку, которая была бы красной/румяной как кровь и белой как рикотта; старушка направила его в лес, где живет людоед (orco), владеющий тремя апельсинами, в каждом такая девушка; жена людоеда трое суток прячет его; каждую ночь он похищает один апельсин; по пути назад один разрезал на пробу; слышит голос: осторожно; выходит девушка: дай мне одежду; одежды нет; раз так, возвращаюсь к своему отцу-людоеду; он запасся одеждой, но вторая девушка потребовала ее накормить и тоже вернулась к отцу; теперь принц запасся одедлрой, едой и питьем; третья все это требует и получает; сходится с девушкой и везет ее на своем коне; утром людоед и его жена обнаружили, что трех апельсинов нет; людоед гонится, девушка превратила себя в огород, принца в огородника, коня в овощи; людоед: не видел беглецов? Садовник: если хотите салат, то у меня есть; так трижды (есть капуста; сельдерей); людоед вернулся, жена посылает его снова; церковь, священник, колокольня; время мессы; входите; adesso io mi paro; погоня прекращена; неподалеку от дома принц идет за каретой; девушка: если тебя кто-нибудь поцелует, забудешь меня; когда лег спать, мать вошла и поцеловала его; он женится на другой; на пир приходит забытая невеста, принеся с собой сделанных из теста монашка и монашку; они разговаривают о происшедшем; принц вспоминает и женится на девушке из апельсина]: De-Gubernatis 1869, № 5: 22-25; итальянцы (Тоскана: Флоренция) [принц никогда не смеется; тогда поставили три кувшина с маслом; на третий день, когда масла почти не осталось, пришла старушка со своей банкой; принц бросил в нее палку, банка разбилась, принц улыбнулся; старушка: не успокоишься, пока не найдешь красавицу трех апельсинов ; принц долго странствовал; наконец, ему сказали, что красавицу стережет людоед; если глаза закрыты, он бодрствует, а если открыты, то спит; принц похитил три апельсина; разрезал первый, вышла красавица, потребовала одежду; у принца нет женской одежды, красавица пропала; он добыл лучшую, вторая красавица надела ее, но потребовала гребень; для третьей нашлись и наряд, и гребень; принц пошел за каретой, а девушка залезла на дерево и стала причесываться; под деревом источник, некрасивая девица пришла за водой; приняла отражение феи за собственное; то же с ее сестрой; третья сестра подняла глаза, увидела фею; поднялась к ней, чтобы причесать, вонзила булавку в голову, фея улетела голубкой; девица надела ее одежду; принц и придворные поражены; к повару прилетает голубка; тот отвечает, что трижды готовит жаркое, каждый раз подгорает; голубка прилетала к столу, принц дотронулся, вынул булавку; обманщицу вымазали смолой и сожгли]: Imbriani 1877, № 24: 305-307; итальянцы (Тоскана) [принц, которому помогает старик, добывает 7 плодов бергамота ; открывает первые, но красавицы, которые из них появляются, тут же умирают от жажды; седьмая остается; когда принц уходит за одеждой для нее, некрасивая девица ее подменяет, а та превращается в ласточку; пока принц на войне, обманщица убивает и съедает ласточку, но капля крови осталась и красавица ожила; она живет у старушки, принц с ней встречается; обманщицу сожгли]: D’Aronco 1953, № 400h: 68 (также резюме десятков других тосканских нарративов на тот же сюжет); итальянцы (Тоскана: Монтале) [когда старуха несла под окном дворца кувшин с маслом, принц из озорства уронил на него камень; старуха: чтоб бы не успокоился, пока не найдешь три апельсина любви; в одном доме женщина говорит, что АЛ у людоеда и лучше туда не ходить, а если придешь, то поставь на стол целую овцу и столько же макарон; принц так и сделал, а жена людоеда его спрятала и стала расспрашивать мужа; людоед: апельсины у феи Морганы; на пути надо бросить хлебы свирепым псам; дальше сапожник, который непрерывно работает без шила и setole, и если не дать их ему, вырвет глаза; женщина, которая волосами достает воду из колодца; если не дать веревку, она вырвет кишки; другая женщина чистит печь голыми руками, надо дать метлу, иначе бросит в печь подошедшего; и т.д.; принц все сделал; когда Моргана пошла точить зубы, унес шкатулку с апельсинами; стражи отказались хватать принца, ибо он им сделал добро; принц открыл шкатулку, появилась девушка, потребовала воды, но воды нет и она вернулась к Моргане; то же со второй; третью принц сохранил; оставил ее в одном доме, а сам пошел во дворец сделать приготовления к свадьбе; уродливая дочь хозяина приняла отражение феи в колодце за свое; затем содрала с нее одежду, а фея улетела голубкой; обманщица беременна; голубка прилетает и спрашивает у слуги, как там принц; обманщица говорит, что ей нужно съесть жареную горлинку; принц хватает ее, вытаскивает из головки булавку, горлинка делается прежней женой; обманщицу принц прогнал]: Comparetti 1875, № 68: 292-301; Умбрия (Сполето) [принц бросил камень в кувшин пришедшей за водой старухи; она пообещала, что он не найдет жену иначе, как добыв три бергамота; он находит плоды, один разрезает, выходит красавица, просит воды и, не получив, пропадает; то же со вторым плодом; вышедшей из третьего принца дает пить; уходит принести девушке одежду, оставив ее на дереве над источником; за водой приходит старуха, принимает отражение девушки за свое, и поскольку подобной красавице не следует ходить за водой, разбивает глиняный кувшин; в следующий раз – медный; приходит с железным; девушка смеется, и старуха ее замечает; просит спуститься – она расчешет ей волосы; вонзает в голову булавку, девушка улетает голубкой; старуха объясняет принцу, что подурнел, оказавшись на воздухе; держа слово, принц женится на обманщице; голубка прилетает к повару, поет о случившемся; принц входит, хватает голубку, вытаскивает булавку, девушка возрождается; обманщицу сожгли на площади]: Prato 1880: 26-27; итальянцы (Умбрия: Сполето) [князь не может найти подходящей жены; однажды рубил полено, поранил руку, кровь капнула на снег; он пожелал девушку белую как снег и румяную как кровь; отправился на поиски; бел любезен со старушкой; за это она подарила ему три бергамота, велев разрезать их у воды; он так и сделал, но вышедшая из плода девушка выпила источник до дня и умерла; то же со второй (ей не хватило озера); третий померанец князь разрезал у реки, девушка не смогла ее выпить и осталась жива; (далее как в других итальянских вариантах, мотивы K33c, К33с8; героиня превращена в голубку, та трижды прилетает к повару, князь вынимает булавку, старуха Tinaccia вымазана смолой и сожжена на площади)]: Prato 1880: 27-28; итальянцы (Кампания: Неаполь) [принц порезал палец, капля крови упала на творог {точнее рикотту}; принц решил жениться на девушке, которая была бы как кровь с молоком; принц приплыл на остров Орков; там старуха предупреждает, что у нее трое сыновей-людоедов; от этой старухи принц убежал к другой; от той к третьей; та дала три цитрона; надо разрезать у источника и напоить девушку, которая выйдет; но принц разрезал первый цитрон в лесу, где воды не было; девушка исчезла; то же со второй; третью напоил; велел забраться на дерево, а сам пошел за одеждой для невесты; черная рабыня пришла за водой, приняла отражение за свое, разбила кувшин; на следующий день – бочонок, на третий продырявила бурдюк; девушка засмеялась; рабыня предложила ее причесать, вонзила шпильку, фея улетела голубкой; принцу пришлось взять рабыню; когда готовится пир, голубка прилетела к повару, спрашивает, как поживают король с чернухой; рабыня велит голубку сварить; отвар с перьями вылили – вырос цитрон, на нем три плода; принц их принес к себе; из каждого вышла девушка, но лишь третью он успел напоить; это его жена; принц всех спрашивает, что сделать с той, кто поднял руку на прекрасную девушку; рабыня: сжечь; рабыню сожгли, пепел развеяли]: Базиле 2018, № V.9: 533-544; мальтийцы [бездетный король обещает устроить источник масла (либо также еще и источник вина), из которого оно будет литься до достижения сыном определенного возраста; сын рождается и подрастает; разбивает камнем кувшин пришедшей за маслом старухи; она велит ему жениться на девушках из семи лимонов ; встречные старики помогают ему найти семь лимонов; он открывает 6, в каждом девушка, она умирает от голода и жажды, потому что юноше нечего ей тут же дать; для седьмой он заранее приготовил еду и питье, она остается в живых; принц ведет ее в свою страну, оставляет на дереве, пока он уходит все подготовить к встрече; мавританка лезет на дерево, предлагает поискать в голове девушки, вонзает булавку, девушка превращается в голубку; вернувшийся принц женится на обманщице, хотя удивлен тем, что почему невеста подурнела; птичка прилетает, рассказывает о себе, ложная жена ее убивает; из косточек во дворе старушки вырастает дерево; затем девушка возрождается; принц находит ее, обманщица казнена]: Mifsud-Chircop 1978, № 408: 99-101 (вариант в Stumme 1904, № 26 [турчанку сварили в масле, из кожи сделали коврик вытирать ноги]: 71-76).
Западная Европа. Французы (Гасконь) [лимон]: Perbosc-Cézerac, no. 45, “Les trois citrons”, в Delarue, Tenèze 1964, № 408, мотив IIb5: 65.
Передняя Азия. Арабы Ливана [девушка из апельсина ]: Assaf U., Assaf Y. 1978 (“Märchen aus dem Libanon”, no. 4) в Shojaei Kawan 2000: 354; арабы Сирии [царевич видит во сне красавицу, уезжает на поиски; с трудом уговорил капитана перевести его через море; там женщина отрывает листья, как только оторвет, кто-нибудь умирает; посылает к своей сестре, та шьет платья, как только сошьет, рождается ребенок; учит, что красавица в апельсине, надо его разрезать, но сразу же дать ей попить воды; царевич взял три апельсина ; когда разрезал первые два, забыл приготовить воду, девушки исчезли; на третий раз получил красавицу; оставил ее на дереве над ручьем, сам пошел в отцовский дворец за одеждой; служанка увидела отражение, сперва решила, что это она так красива; затем попросила красавицу слезть, зарезала, та улетела птичкой, служанка заняла ее место; отец говорит, что невеста зла и уродлива, сын не верит; птичка стала прилетать к спальне, мнимая жена разбила стекло, отрезала птичке голову, из капель крови в саду выросло апельсиновое дерево; когда принц разрезал третий апельсин, красавица вновь появилась; служанке отрубили голову]: Kuhr 1993: 33-34; арабы Ирака: Bushnaq 1987 [бездетная жена царя обещает наполнить один арык жиром и другой медом; рожает красивого и умного сына; но забыла про свой обет; ночью кто-то говорит юноше: если мать не сдержит слова, сына попадет туда, где его никто не найдет; так три ночи; юноша забывал сон, но на третий раз проснулся и рассказал; мать принца в спешке все сделала; к вечеру арыки были пусты и лишь одна старуха выскребала остатки; принц из озорства пустил стрелу в ее горшок и разбил его; старуха: как ты разбил мой горшок, так пусть твое сердца будет разбито из-за любви к девушке дерева Raranj и Taranj {апельсин}; принц отправился на поиски; у развилки одна дорога Надежности, другая – Неизвестности (security and obscurity); старик советует повернуть назад; узнав о твердом намерении принца, дает кольцо и велит 7 дней ехать по дороге Неизвестности до пальмовой рощи; там потереть кольцо: выйдет конь джиннов; на нем скакать, не обращая внимания на диких зверей; дерево в центре рощи; по сторонам львы и дикие козлы; перед козлами мясо, перед львами сено, надо поменять; пока звери едят, надо забраться на дерево и сорвать плоды; взяв три, принц спустился и поскакал назад; по пути вскрыл один, затем второй, из каждого вышла красавица, попросила воды и, не получив ее немедленно, умерла; третий плод принц вскрыл у реки на границе отцовского царства; оставил красавицу и поехал за одеждой и свитой; девушка забралась на дерево; к реке пришла за водой темнокожая рабыня, приняла отражение красавицы за свое; увидев красавицу, предложила вынимать у нее насекомых, но вонзила в нее булавку, превратив в голубку; служанка сказала принцу, что злой джинн изменил ее облик; каждый день голубка залетает в кухню и повар отвечает, что принц спит с самой уродливой женщиной; слезы голубки превращаются в жемчуг и кораллы; повар рассказал принцу, тот поймал голубку, вытащил булавку, красавица возродилась; обманщицу сожгли]: 109-114; Яременко 1990, № 23 [бесплодная женщина обещает наполнить один арык медом, другой маслом; рожает сына; старуха напоминает мальчику об обете матери; родители наполняют арыки, старуха приходит последней, подбирает остатки; мальчик случайно разбил ее кувшин; она желает ему любви к таранже и транже (ТТ; «кислый лимон и горький апельсин »); он вырастает, идет искать ТТ; старик на развилке говорит, что одна дорога благополучия, вторая несчастья, по третьей не возвращаются; юноша едет по первой, припадает к груди великанше, та учит нарвать ТТ в саду, когда глаза чудовищ будут открыты (значит, спят); когда пытался очистить очередной плод, раздавалась просьба дать воды, плод ссыхался; последний юноша очистил у воды, он стал девушкой; юноша отошел, оставив ТТ на дереве; к источнику подошла ведьма, приняла отражение красавицы за свое; та предложила помочь мыть посуду; ведьма к ней поднялась, вонзила в голову булавку, ТТ улетела птичкой; юноше сказала, что снова станет красавицей через год; птичка прилетела к юноше, жена-ведьма велела ее убить, иначе не выздоровеет; из капли крови выросла ююба, ее ствол усыпан жемчужинами; жена-ведьма велит сделать из нее колыбель для ребенка; ребенок в ней плачет; ведьма отдала колыбель бедной соседке; кто-то прибирает в ее доме, она подстерегает девушку, просит не возвращаться в колыбель; ведьма просит вернуть колыбель, зовет мастериц обшить жемчугом платье; ТТ приходит, рассказывает свою историю; муж бросает ведьму, приводит ТТ родителям]: 129-136.
Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [царевич из озорства выстрелил из рогатки в кувшин, в котором старуха несла; та заплакала; царевич принес ей воду в другом кувшине; она пожелала ему жениться на фее Дролмакид; она в апельсине на далеком дереве; надо сорвать плод и по пути не заглядывать внутрь; царевич так и сделал, вскрыл апельсин лишь дома; родители женили сына на Д.; взяли в служанки похожую на нее девушку; она ведьма; та предложила сравнить их красоту, посмотреть на отражение в озере, а чтобы сравнивать тела, а не одеяния, предложила Д. снять с себя одежду и украшения; столкнула в воду; царевич не заметил подмены; конюх сказал, что на озере расцвел золотой лотос; предложил царевичу одеться конюхом, чтобы лотос не опасался; юноша сорвал лотос и спрятал, затем поставил в вазу; ведьма его сожгла; из пепла выросло ореховое дерево; ведьма предложила людям сорвать орехи, а дерево снова сожгла; один орех достался бедной женщине и ее сыном; кто-то готовит и прибирает; мать с сыном ее застали; но она не выходит из их дома; однажды вышла, ведьма узнала голос, велела людям схватить и сжечь девушку; но на месте сожжения появился дворец; царевич вошел и узнал жену; услышав о дворце, ведьма побежала туда, стала подниматься, упала вниз и разбилась; ее тело сожгли]: Комиссаров 1997: 55-68.
Бирма – Индокитай. Инта [королева рожает апельсин ; через 16 лет он подкатывается к реке, из него выходит красавица, купается, прячется обратно; это видит принц из соседней страны; просит женить его на апельсине; жена выходит из апельсина, когда принц засыпает, поедает еду; старуха велит принцу притвориться спящим, бросить апельсиновые корки в огонь, омыть потерявшую сознание принцессу молоком буйволицы; все счастливы]: Касевич, Осипов 1976, № 47: 158-161.
Малайзия – Индонезия. Бунак (папуа Тимора) [двое братьев ловят двух свиней, разоряющих огород; они превращаются в двух девушек, старший брат забирает обеих себе; младший уходит, разводит буйволов; ворона садится на спину буйволов, клюет их до крови; тот просит старшего дать ему отцовскую золотую стрелу; ворона ранена, улетает со стрелой; птица приносит его к озеру, ныряет с ним в воду; он садится на кокосовую пальму, бросает цветок кокоса к подходящим к источнику; те объясняют, что раджа болен непонятной болезнью; младший брат берется его вылечить, вынимает и прячет в одежде золотую стрелу, показывает деревянную подделку, смазав ее красным соком бетеля; раджа выздоравливает; местные люди днем висят на дереве апельсинами , ночью превращаются в людей и танцуют; юноша просит в подарок два спелых апельсина; раджа дает в придачу ткань, веер, метелку, рог с маслом, велит класть апельсины только на ткань; птица несет юношу назад; он купается, оставив апельсины на ткани, слышит смех, апельсины превратились в двух девушек; понимает, что видел этих девушек на танцах у раджи ворон; старший брат просит одну из них себе в обмен на одну из своих двух жен; младший не соглашается, старший его убивает; девушки оживляют его с помощью веера, метелки, масла; вместе они убивают старшего брата, младший забирает себе его вдов]: Berthe 1972: 57-59 (=Hicks 2007, № 5: 48-49).
Балканы. Хорваты [благородный юноша узнал, что у царя есть апельсиновое дерево, в плодах которого прекрасные девушки; отправляется на поиски; старуха: в полночь стражи заснут; юноша взял три апельсина; разрезал один, из него девушка: дай зеркало и воду; у него нет, она умерла; то же с девушкой из второго апельсина; тогда он купил зеркало и приготовил воду; девушка бела как снег; юноша пошел за одеждой; в это время цыганка предложила девушке поискать у нее в голове; вонзила булавку, девушка улетела птицей, цыганка заняла ее место; когда юноша вернулся, объясняет, что почернела от солнца; дома все удивляются: обещал белую невесту, а привел черную; птица прилетела, юноша посадил ее в клетку; цыганка хочет птицу зарезать; но он нашел и вынул булавку, жена возродилась; муж спрашивает цыганку, какого наказания заслуживает совершивший преступление; та (не понимая, что это о ней): конями разорвать; я пировал на свадьбе, а затем меня зарядили в пушку вместо ядра, и теперь я здесь]: Valjavec 1890, № 32: 212-214; венгры [король отправил трех сыновей искать себе невест; пришли к старушке, та дала каждому по апельсину ; разрезать его надо там, где рядом вода; старший поторопился, появившаяся из апельсина девушка умерла от жажды; то же со средним братом; младший открыл апельсин у источника; оставил красавицу ждать на дереве, пока он принесет из города одежду; цыганка пришла за водой, сперва решила, что в источнике ее отражение, затем подняла голову; уговорила девушку спуститься, столкнула в воду, заняла ее место; упавшая в воду стала золотой рыбкой; принцу цыганка объяснила, что попав в мир людей, она утратила часть красоты, но обретет ее снова; после свадьбы притворилась больной, ей нужно съесть золотую рыбку; рыбья чешуйка упала во двор, выросло дерево; жена принца велела его срубить и приготовить на дровах ей еду; плоскую щепку старушка подобрала, чтобы закрывать дома кувшин с молоком; в ее отсутствие в доме кто-то прибирает; однажды подстерегла; девушка ей все рассказала, а щепку старушка бросила в огонь; все рассказала принцу; цыганку привязали к позорному столбу]: Stier 1850: 83-91; греки: Dawkins 1916 (Каппадокия) [царевич просит отца вырыть перед дверью колодец; он женится на той, которая первой придет за водой; пришла старуха, царевич бросил в нее камень, она велела ему влюбиться в Трех Прекрасных; царевич просит сделать ему пару железных башмаков и железную палицу и уходит на поиски; пришел к матери 6 людоедов, она превратила его в яблоко, спрятала; затем показала сыновьям; они дали юноше письмо – пусть покажет 12 юношам, те направят его к Трем Прекрасным; юноша прочел, там указание съесть его, он подменил письмо; мать тех 12 превратила его в метлу; затем показала; они направили его к тысячелетней птице; птица привела к озеру, среди него апельсиновое дерево; царевич сорвал апельсин , появилась девушка, он не успел ее напоить, она умерла от жажды; то же со второй, а третью напоил; пошел к своему отцу за воинами ее охранять; в это время пришла слепая на один глаз служанка; сперва решила, что это ее отражение; она превратила красавицу в птичку; сказала, что почернела от солнца, а вороны выклевали ей глаз; став женой царевича, обманщица велела убить птичку; из капли крови выросло дерево; жена велела его срубить, сделать колыбель для ребенка; щепку подобрала старушка; та превратилась в девушку; царь роздал на воспитание лошадей; лошадь, которую дали старухи, лучше всех; не дается царю; девушка ее ведет; царь спрашивает обманщицу, хочет ли она 40 лошадей или 40 ножей; та желает лошадей; ее и ее ребенка привязали к копытам 40 лошадей, а царевич женился на Красе Мира]: 305-315; Schmidt 1877, № 5 [преследуя дичь, царевич оказался в саду; там лимонное дерево с тремя золотыми плодами и увядшими листьями; царевич не может их сорвать, ибо вокруг дерева львы и другие дикие звери; он поворачивает назад, встречает монаха; тот говорит, что он садовник в том саду; пусть царевич бросит зверям мясо; царевич так и сделал, забрал лимоны; по пути вскрыл один, чтобы утолить жажду; оттуда вышла девушка, попросила пить, у царевича не было воды, она тут же скончалась; то же со вторым лимоном; третий вскрыл у источника; девушка согласна стать его женой, но велела, чтобы он сперва рассказал о ней родителям, она подождет его на смоковнице; в это время к источнику подошла служанка-мавританка; приняла отражение красавицы за свое, разбила кувшин и вернулась; ее хозяйка ламнисса (Lámnissa) пришла сама, увидела девушку, велела слезть – она ее съест; та предложила Л. сперва сходить домой замесить тесто; когда та вернулась, она съела девушку, но пальчик упал в источник, стал золотой рыбкой; Л. заняла ее место; в это время царевич был дома, заснул; во сне мать поцеловала его, после этого он все забыл; через полгода он оказался под той шелковицей; Л. спустилась, от имени съеденной девушки все рассказала, царевич вспомнил; поверил, что возлюбленная потемнела от солнца; привез ее домой, рыбку тоже взял; Л. притворилась больной, подговорила врача, тот велел съесть золотую рыбку; из выброшенной чешуи вырос розовый куст с огромной розой; старушка ее срезала, из розы вышла девушка; рассказала, что мойры дали ей такую судьбу при рождении; наградили красотой, но одна, уходя, споткнулась и упала; велела, чтобы девушка, достигнув 13 лет, стала лимоном, пока ее кто-нибудь не освободит; послала старушку отнести царевичу корзину цветов, положила туда кольцо, которое он ей подарил; он пришел к старушке, узнал возлюбленную, привел во дворец, устроил пир; спросил собравшихся, что сделать с женщиной, которая съела другую; Л. сказала, что разорвать на куски; царевич согласен: Л. привязали к четырем коням; после смерти отца царевич унаследовал царство]: 71-76.
Средняя Европа. Словаки [престарелый король просит сына жениться; старуха велит принцу пойти к стеклянной горе и сорвать три лимона ; принц пришел к свинцовому замку, перед замком Jezibaba (воплощение зимы), опирается на свинцовый посох; она не знает путь к стеклянной горе, прячет юношу; сын Й. не съел его, советует идти к его брату в серебряный замок; за ужином ест свинцовые пирожки; юноша пришел к серебряному замку, там другая Йезибаба (все то же, но предметы серебряные); далее – золотой замок; его хозяин показывает путь к горе, на ней дерево, на нем три лимона; сорвать сможет лишь тот, кому плоды предназначены; сперва принц не может забраться по стеклу, но решает выбросить металлические пирожки, которые каждый из людоедов дал ему с собой; они превратились в ступеньки; он сорвал лимоны, после чего дерево и гора исчезли, он оказался посреди равнины; по пути домой разрезал один лимон; появилась девушка, но узнав, что принц не приготовил для нее еды, питья и одежды, исчезла; то же со вторым; третий разрезал дома, девушка все получила, принц женился на ней и по смерти отца воцарился; уезжая на войну, оставил жену на троне, на который другие могли подняться, лишь если жена спустит им шелковую веревку; под троном в саду водоем; служанка-цыганка пришла за водой, увидела отражение, решила, что это она столь красива, разбила кувшин; затем поняла свою ошибку; старуха советует цыганке попросить королеву спустить веревку, чтобы она смогла ее причесать; вонзить булавку в голову, та превратится в белую голубку, а цыганка пусть наденет ее одежду и воссядет на троне; так и случилось; когда вернулся король, мнимая жена объяснила, что изменилась от страданий, ожидая его возвращения; прилетела голубка, король погладил ее, нащупал и вынул булавку, жена возродилась; служанку со старухой сожгли; король до сих пор счастливо царствует, если еще жив]: Wratislaw 1890, № 10: 63-74.
Кавказ – Малая Азия. Румеи (рукописный текст на румейском, хранящийся в библиотеке с. Ялта Першотравневого р-на Донецкой обл.) [старушка шла и держала в руках горшок с водой; царевич бросил камешек и разбил горшок; вода пролилась; старушка сказала: «Любовь к трем апельсинам »; царевич рос и всегда вспоминал эти слова, они не давали ему покоя; когда стал юношей, решил идти на поиски трех апельсинов ; люди сказали, что они находятся очень далеко и хорошо охраняются; царевич нашел и взял три апельсина {без подробностей}; по дороге домой решил разрезать один из них; оттуда вышла красавица, сказала: «Воды, воды», а затем превратилась в птичку и улетела; царевич разрезал второй апельсин, ситуация повторилась; царевич пришел к колодцу, разрезал третий апельсин; оттуда вышла девушка, которая была красивее первых двух; она попросила воды, царевич дал ей ее; девушка сказала, что она его судьба; царевич велел ей: «Влезь на дерево, я отправлюсь домой, соберу сватьев и вернусь за тобой»; царская служанка пришла за водой; посмотрела в колодец и увидела в воде, что на дереве сидит красавица; служанка сказала: «Опусти вниз свои волосы, я посмотрю их, ты столько дней сидишь здесь, небось, завшивела»; девушка распустила волосы; служанка влезла наверх, зарезала девушку, одела ее одежды и уселась вместо нее на дереве; девушка превратилась в птичку и улетела; царевич вернулся со сватьями, принял служанку за девушку из апельсина; спросил, почему она стала некрасивой; служанка ответила: «Тебя так долго не было, под солнцем я почернела»; царевич поверил, женился на ней; птичка стала прилетать и садиться на деревья; дерево, на которое она садилась, засыхало; так высохли все деревья; служанка знала сказала царевичу: «Поймай эту птичку, убей, я ее сварю и мы ее съедим»; он это сделал; жена взяла косточки и закопала рядом с порогом; из них выросло дерево; когда во двор выходили царь, царица или царевич, оно обнимало их ветками; когда жена царевича – ветви ее били и жгли; она велела царевичу срубить это дерево; он это сделал; одну ветку поднял ветер и бросил у дороги; старушка подняла эту ветку, принесла домой, положила за икону; когда старушка уходила из дома, ветка превращалась в девушку и делала все по дому; старушка решила узнать, кто это; спряталась и увидела девушку; та ей все рассказала; старушка сказала: «Я пойду к царю, возьму их сорочки, а ты их сошьешь»; девушка сшила царю и царице такие сорочки, что не видно было, что к ним прикасались рука, а сорочку их невестки сшила щетиной от свиньи; старушка отнесла сорочки царю и рассказала, кто их сшил; царевич пришел к ней домой, узнал девушку и забрал ее с собой; затем спросил служанку: «Жена, чего ты хочешь – сорок ножей или привязать тебя к сорока лошадям?»; она ответила: «Сорок лошадей»; царевич привязал ее за сорока лошадьми; там, где ударялось ее тело, возникали то балки, то холмы; царевич сыграл свадьбу с девушкой из апельсина; «до сих пор они живут и царствуют»]: Перехвальская и др. 2001; турки [у пожилого падишаха рождается сын; он разбивает кувшин старухи, та велит ему влюбиться в три померанца; он уходит из дома, приникает к груди матери дэвов; ее сыновья стерегут померанцы, но сами не знают, где они; не знают средняя, старшая сестры их матери; младший сын старшей приводит его к водоему, где плавают померанцы ; велит не разрезать их там, где нет воды; из разрезанных выходят красавицы; две тут же умирают от жажды, одна остается; шахзаде оставляет ее на дереве, идет за одеждой для нее; арабка принимает ее отражение за свое; девушка ее окликает; та предлагает поискать у нее в голове, вонзает иголку, девушка улетает птицей; арабка говорит шахзаде, что почернела от солнца; птица садится на деревья в саду шахзаде, те засыхают; ее ловят; арабка притворяется больной, просит убить птицу, чтобы выздороветь; одно перо подбирает старуха; в ее отсутствие перо превращается в девушку, прибирает у нее в доме; старуха застает ее врасплох; рассказывает шахзаде ее историю; арабка отвечает, что хочет 40 лошаков, а не 40 ножей; разорвана мулами; шахзаде женится на вновь обретенной красавице]: Цветинович 1959: 58-67; турки (много записей) [варианты плодов, в которых находятся девушки: три апельсина, три лимона, три граната, три огурца, три яблока, три яйца, тыквы]: Eberhard, Boratav 1953, № 89: 99.
Иран – Малая Азия. Персы (Тегеран) [бездетный падишах: если родится сын, каждый год для народа водоем меда с маслом; когда царевичу 20 лет, старушка пришла, а мед с маслом закончились; старушка: значит царевичу пора влюбиться в Померанцевую Деву; это дочь падишаха пери; у старушки 7 братьев-дивов, надо идти к ним; первый (самый младший) из старцев направляет ко второму, и так до седьмого; тот: дерево с цитрусовыми охраняют 7 дивов; одно ухо подстилают, другим накрываются; надо спустить по реке 7 бурдюков с сиропом и 7 с известью; дивы выловят их, съедят и заснут; после этого надо срывать померанцы рогатиной, но не руками; померанцы кричат: ах, сорвал, ах, унес; див (проснувшись): кто? померанцы: рогатина; див: рогатина не может сорвать; царевич унес три померанца ; разрезал первый, из него девушка, просит воды и хлеба, у царевича нет, она исчезла; то же со вторым; третью напоил и накормил; оставил на иве, пошел за музыкантами; пришли цыгане, черная служанка смотри в ручей, отказывается работать, раз она так красива; хозяйка велит ей выкупать ребенка, служанка хочет его разорвать, пери окликает, та забирается к ней; отрезает голову, бросила в реку, но капля крови упала на землю, вырос розовый куст; обманщица царевичу: загорела на солнце, губы распухли, т.к. сама с собой разговаривала, воробьи запутали волосы; розовый куст пошел за царевичем, он посадил его у себя в саду; мнимая жена велит его срубить, сделать люльку; женщина подобрала щепку; пока ее дома нет, кто-то готовит и прибирает; женщина спряталась, из кучи дров вышла пери; все рассказала; на коней падишаха напала болезнь, он раздает их для лечения людям, пери просит взять одного; создала ясли, еду для коня; царевич пришел – конь самый лучший, мнимая дочь старушки похожа на пери; мнимая жена родила, на 10-ый день пригласили девушек; пери рассказывает сказку обо всем, что случилось; когда плакала, из глаз сыпался жемчуг, когда смеялась, с губ падали розы; падишах хотел сжечь обманщицу, но пери уговорила ее просто изгнать]: Османов 1987: 173-181; персы (Керман) [в школе мулла ценит царевича; сообщает ему, что он добудет дочь Апельсина и Золотого Лимона; когда принц вырос, мула говорит, что его мать знает дорогу к этой фее; мать отказывается говорить; мулла учит попросить ее приготовить яичницу и схватить за руки: либо скажет, либо он отрежет ей руки и зажарит на сковородке вместо яиц; мать: купи 7 пар железных башмаков, иди 7 лет; через год дойдешь до женщины-дива, приветствуй ее; она расскажет; страшная женщина-див: когда добудешь фею, ты должен взять и меня в жены, а ее сделать служанкой; принц согласен; див превратила его в булавку и спрятала у себя в платке от пришедших 7 сыновей; когда те заснули, дала письмо для своей сестры; всего 7 сестер; чем старше, тем больше у каждой вырастает рогов, оплетающих голову; самой старшей седьмой 7000 лет; каждая сестра прячет от своих сыновей в разные предметы: цветок, метла, веер, кувшин, нож, коврик, на котором сидит; каждая помогает с тем же условием; в саду надо дать денег садовнику, а затем купить все апельсины ; разрезай каждый и бросай в воду; когда услышишь, Ах!, в том апельсине девушка; возьми ее и беги; все дивы и пери бросятся следом; дает предметы бросать за собой именем Сулеймана: тростник (reed-brake), стекло (осколки стекла), иглу (роща игл), нож (ножи), соль (солончак), уголек (огонь), пена (море); увидев в море пену, дивы приняли ее за скалу, прыгнули туда и все утонули; добравшись до своей страны, принц снял кожуру с апельсина; вышла красавица; принц велел ей сидеть на дереве, а он принесет одежду и приведет слуг; негритянка пришла за водой; приняла отражение за свое, а себя за красавицу, разбила кувшины; тогда хозяйка послала ее стирать белье (она его порвала); поносить младенца; когда служанка собралась его порвать, девушка с дерева велела не делать этого; служанка ее увидела; та велит отнести младенца домой; затем соглашается спустить свои волосы, чтобы негритянка залезла по ним; та стала искать у нее в голове, перерезала горло, бросила в воду; из капли крови вырос розовый куст; негритянка заняла место девушки; говорит принцу, что почернела от солнца, стала рядом и косноязычной, ибо ее поклевали вороны; через год станет прежней; принц велел пересадить розу ко дворцу; негритянка родила; велела сделать из ствола розы колыбель; но у ребенка в ней корчи; велела сжечь колыбель; старушка попросила огня, взяла себе недогоревшее дерево; сделала из него шкатулку; кто-то прибирает в доме; старушка подсматривает, из шкатулки выходит красавица; остается жить у старушки; принц случайно ее видит, падает в обморок; затем обнимает фею; негритянку с ее отродьем привязали к хвосту коня и пустили в поле]: Lorimer, Lorimer 1919, № 22: 135-147 (перепечатано в Goldberg 1997: 23-29); персы [у падишаха 40 жен, все бесплодны; он обещает наполнить один бассейн медом, другой маслом, если родится сын; сороковая жена родила, юноше исполнилось 18 лет, падишах наполняет бассейны, чтобы все могли брать мед и масло; старуха наклонилась взять масла, сын падишах выстрелил в нее камешком из пращи, миска разбилась, масло вылилось; старуха прокляла его: пусть идет добывать девушку Померанец; мать принцу: на горе сад, где в померанцах девушки, но оттуда не возвращаются; старик указывает путь; див велит поменять лошадь на привязанную вороную, бросить дичь дракону, взять померанцы, не обращая внимания на дивов, мчаться назад, вернуть лошадь; из каждого померанца выходит девушка, просит воды или хлеба, умирает; женщина-див: попросит хлеба, дай воды; последняя девушка осталась, принц поехал за одеждой, девушка осталась на дереве; черная служанка увидела ее отражение; сперва думает, что оно – ее, затем слышит смех, смотрит вверх; отрубает девушке голову, занимает ее место, отвечает принцу, что почернела на солнце, косы унес ветер; из крови Померанца выросло померанцевое дерево, принц пересадил его во дворец; мнимая жена велит сделать из него доску; старуха забрала ветку, сделала веретено; кто-то прибирает у нее в доме; старуха застает девушку; лекарь советует надеть на шею принца зеркальную цепь; девушка-Померанец говорит, что может сделать такую; рассказывает свою историю, показывая все в зеркале; все хорошо; обманщице предлагают меч или коня, она выбирает коня, ее привязывают за косы к коню, пускают в степь]: Розенфельд 1956: 164-174.
Северная Европа. Латыши [ Три апельсина. Принц получает от одной женщины три апельсина. Когда он разрезает первых два, из них выходят две девушки, но обе умирают от жажды; третья остается живой. Посадив ее на дерево, принц обещает вернуться и принести ей одежду, но забывает ее. Соперница сталкивает девушку в воду и занимает ее место. Девушка превращается в голубя (рыбу)]: Арийс, Медне 1977, № 408: 282; норвежцы [после смерти родителей трое братьев отправились странствовать; старшие не хотели брать младшего, но тот, Запечник, пришел наниматься на службу к тому же королю; оказалось, что он лучше исполняет работу; братья из зависти сообщили королю, что З. может добыть для короля самую красивую принцессу вместо его скончавшейся жены; З. отправился в путь, сел под елью, поделился едой с подошедшей старушкой; та обещала ему помочь; как только он встал и пошел, то увидел дудку; подобрал, дунул, появились карлики: что прикажешь? направили к замку троллей, где три принцессы принимают любой облик; стали тремя лимонами ; З. их забрал, чтобы потом освежиться; разрезал один, появилась девица, закричала, «Воды!», а т.к. воды вокруг не было, умерла; то же со вторым лимоном; когда вскрыл третий, успел добежать до пруда и принести воды; дал девице накидку, она забралась на дерево, а он пошел к королю; в это время кухарка пришла за водой и увидев отражение принцессы, приняла за свое; решила, что такой красавице не дело воду носить; но увидев принцессу на дереве, сбросила ее в пруд, накинула ее накидку и залезла на ее место; королю девушка не понравилась, но он поверил другим, что она должна быть самой красивой; став королевой, кухарка поймала в том пруду серебряную рыбку и велела ее сжечь; в золе кусочки серебра; велела зарыть; на этом месте выросла липа с серебристыми листьями; королева велела ее срубить; служанки подобрали щепки, но они как серебряные; одна щепка превратилась в ребенка, а тот быстро вырос и стал принцессой; она все рассказала З., а тот королю; король на ней женился, а кухарку поместили в бочку с гвоздями и покатили]: Stroebe 1922b: 15-20 (пересказ в Hodne 1984, № 408: 97); шведы [юноша отправился на поиски принцессы; старушка дает ему три лимона ; из третьего выходит красавица; он оставляет ее на дереве над водоемом, а сам отлучается в город; цыганка и т.п. сталкивает красавицу в пруд и занимает ее место; красавица превратилась рыбку или птичку, юноша ее поймал; из чешуи или перышек рыбки или птички выросло дерево; из его плода вновь возникает девушка, цыганка наказана]: Liungman 1961, № 408: 90.