Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K57C. Кольцо в пироге. .14.-.17.27.-.29.31.

Принц надевает кольцо на палец красавицы, не зная, что она – та самая девушка, которая работает у него на кухне. Девушка подбрасывает кольцо в еду принца и он узнает его.

Арабы Египта, португальцы, баски, каталонцы, сицилийцы, сардинцы, корсиканцы, итальянцы (Ломбардия, Тироль), ладины, ирландцы, англичане, валлоны, французы (Ниверне), немцы (Мекленбург, Восточная Пруссия, Ганновер, Швейцария), арабы Сирии, молдаване, чехи, словаки, русские (Архангельская {Пинега}, Горьковская), украинцы (Закарпатье), лаки, турки, датчане, шведы, ливы.

Северная Африка. Арабы Египта [после смерти жены царь обещал жениться на той, которой подойдет ножной браслет первой супруги; подошел только дочери; приготовления к свадьбе в разгаре, когда царевна обо всем узнает от дочери визиря; заказала кожевеннику кожаную одежду, преобразившую ее в странное существо, убежала; пришла в другой город; назвалась Juleidah; царица определила ее на кухню; она делает вид, что ничего не чувствует и не замечает; отказывается пойти с женщинами на праздник к визирю; а затем явилась туда в своем истинном облике; сын султана в нее влюбился; потом бросила на пол золотые блестки и пока женщины их подбирали, незаметно исчезла; в следующий раз принц спрашивает, откуда она; «Из страны черпаков и половников» (paddles and ladles); убегая, сдергивает с пальца принца кольцо; принц готовится к путешествию в страну Черпаков и Половников, ему готовят на дорогу еду; J. упросила разрешить и ей испечь булку, кладет в нее кольцо принца; на первом привале слуга хотел выбросить эту булку, но принц ее все же разломил, обнаружил свое кольцо, велел повернуть назад; велел, чтобы ужин ему принесла J.; та намеренно уронила поднос; пусть несет снова; принц разрезал ножом кожаный покров и перед ним предстала красавица; немедленно позвали кадия заключить брак; однажды приезжает отец J. со слугами, он ездит по разным странам в поисках дочери; J. велит задержать путников на ночь, приходит в одежде мужа, предлагает рассказывать истории и рассказывает свою; открывается отцу; царь отдал дочери и ее мужу полцарства; старуху, посоветовавшую царю взять дочь в жены, сбросили со скалы]: Bushnaq 1987: 193-200.

Южная Европа. Португальцы [девушка убегает из дома, изменив наружность, потому что отец хочет взять ее в жены, либо спасаясь от мачехи; с ней три платья, подаренные ей отцом; ей помогает покойная мать, благодарное животное, волшебный предмет; она становится служанкой в королевском дворце; принц презирает ее, бросает в нее полотенце, мыло, тазик; в своих подаренных отцом платьях она танцует с принцем; говорит, что явилась из страны полотенец, мыла и т.д.; принц дает ей кольцо или еще что-то, позволяющее затем ее опознать, либо находит ее туфельку и пр.; принц узнает ее по кольцу, которое она оставляет в испеченном хлебе; птица разоблачает ложную невесту; либо птица подглядывает за девушкой, когда она меняет обличье; свадьба]: Cardigos 2008, № 510B: 123; баски [две старшие дочери отвечают королю, что он важнее соли, младшая – что соль важнее; король велит отвести дочь в горы, принести ему ее глаза и сердце; слуги приносят глаза и сердце собаки; она нанимается служанкой; Св. Дева дает ей соль, надо бросать крупинки в очаг, пусть все думают, что у нее вши; дает орех, в нем платье; она дважды идет на праздник к королю; тот провожает ее, засыпает; второй раз дает кольцо; это кольцо она запекает в хлеб; он его узнает, женится; на свадьбу приглашен и отец девушки; ему дают пищу без соли; дочь объясняет, в чем дело; отца хватил удар и он умер; дочь и молодой король счастливы]: Barandiaran 1962a, № 11: 50-56; баски [умирая, королева берет с мужа обещание жениться на той, которая на нее похожа; это их дочь; дочь ставит условием сделать платье из мушиных крыл; король достает его; тогда она уплывает на корабле или уходит, нанимается служанкой; у короля бал, старуха дает девушке орех, в котором платье и пр.; девушка убегает, нанимается пасти гусей короля, надев овечью шкуру; король устраивает праздник, чтобы подыскать сыну невесту; девушка надевает прекрасное платье, королевич танцует с ней, она пропадает; на второй и на третий вечер она снова появляется, каждый раз в еще лучшем наряде; король дает ей кольцо, она обещает прийти в определенное место, но не приходит; королева подозревает, что прекрасная деву – это их служанка, ей не верят; королевич тайком следует за девушкой, находит ее в лесной хижине в роскошном наряде; мать советует ему остаться в постели – пусть служанка принесет ему бульон; та надевает овечью шкуру, подбрасывает кольцо в бульон; свадьба, отец девушки на нее приходит]: Webster 1879: 165-166; каталонцы [мачеха тиранит падчерицу; она ушла наняться куда-нибудь на работу; молодая дама дала два флакона – с водой, придающей и с отнимающей красоту; дала три миндалины – открыть, когда будет надо; нанялась на кухню; ее называют раздувательницей огня (практически Золушкой, З.); однажды забыла положить на стол салфетки, в другой раз – вилку; господин сердится; устроен бал; З. стала красивой, достала из первой миндалины розовое платье; хозяин пытался ее проводить, подарил браслет (Armbande) а его сын – влюбился; на следующий день – красное платье, подарил серьги; на третий день – голубое с золотом платье, заколка на грудь; позже, готовя хлеб для молодого хозяина, З. подложила в тесто записку: то, что ты ищешь – у тебя в доме; то же на следующий день; юноша заболел от любви; З. понесла ему три тарелки супа и в каждую подбросила полученные подарки; вымылась водой, делающей красивой; свадьба]: Salvator 1896: 32-49; сицилийцы [умирая, жена дает мужу кольцо; просит заботиться о дочери и не жениться, пока не найдется та, кому кольцо подойдет; дочь вырастает, находит кольцо, надевает; заматывает палец тряпкой, но отец велит показать; собирается жениться на дочери; исповедник советует попросить у отца платье 1) небесного цвета с солнцем, луной и звездами; 2) цвета моря с рыбами и пр.; 3) цвета земли со зверями, цветами; 4) сшитое из шкуры серого кота; 5) два бочонка жемчуга и украшений; дьявол каждый раз дает ему требуемое; дочь надевает платье из шкуры кота, остальное берет с собой, оставляет голубей плескаться в чане, убегает; в лесу король думает, что она зверь; она отвечает, что ее имя Betta Pilusa; живет в курятнике; король приглашает ее на свою свадьбу; вечером БП надевает первое платье и украшение, приезжает в карете; ее не догнать, т.к. все бросаются поднимать разбросанные ею украшения; так трижды; король дарит ей золотую булавку, часы, кольцо; она запекает булавку в булочку; кухарка говорит, что пекла она; то же с часами, с кольцом; кухарка признается, что пекла БП; король заставляет БП снять кошачью шкуру; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 8: 52-58; сардинцы [умирая, королева дает мужу кольцо: кому подойдет, на той снова женишься; дочь Мария случайно надело: ей подошло; ее Судьба советует попросить у отца в качестве свадебного подарка три платья: из золотых колокольчиков, из морских рыб и из луны и солнца; знакомый волшебник их сделал; тогда Судьба посоветовала заказать плотнику платье из досок и перенесла М. в другое королевство, где та под видом юноши стала конюхом; принц велел приготовить ему коня ехать на бал; М.: а я? принц пригрозил ударить стременем и уехал; Судьба принесла М. ее платье из золотых колокольчиков; принц в нее влюбился; Судьба перенесла М. назад; на следующий день то же («ударю скамейкой»; платье из морских рыб); на третий день («ударю плеткой»; платье из луны и солнца); принц подарил кольцо; где живу? в стременном городе, где скамейки и плетки; принц потерял вкус к еду; М. попросила пустить ее в кухню, приготовила пирожное и положила в него кольцо; М. явилась в платье из луны и солнца; свадьба]: Herreros 2007, № 24: 66-67; корсиканцы : Massignon 1984, № 22 [у жены человека золотая звезда на лбу; умирая, жена просит мужа жениться вновь лишь на той, у которой будет такая же звезда; она лишь у его дочери; мать из могилы велит ей принести в комнату четки, кочергу, гребень; когда отец позовет в спальню, предметы ответят вместо девушки: я молюсь, шевелю угли в печи, причесываюсь; в это время надо зарезать корову, в ее потрохах будет золотой шарик; шарик исполнит любые желанья, а шкуру надо накинуть на себя и бежать; теперь имя девушки Кугьюлина (от слова «кожа»); она нанимается в королевский замок пасти гусей; когда причесывается, с ее волос сыплются с одной стороны пшеница, с другой рис, гуси толстеют; преобразившись благодаря золотому шарику, К. приходит на бал в платье цвета бронзы; принц дарит кольцо, спрашивает, из какой страны красавица, та отвечает, что из страны Седел; в следующий раз – серебряное платье, из страны Уздечек; в третий раз золотое платье, из страны Шпор; принц каждый раз выбегает, ищет К., велит ей подать седло, узу, шпоры; принц велит, чтобы К. приготовила еду; та заперлась в комнате, сняла коровью шкуру, велела шарику все приготовить, подбросила в чашу подаренное принцем кольцо; принц подглядывает, велит родителей женить его на К.; все разъяснилось, свадьба], 72 [прекрасная девушка нанялась птичницей; когда причесывается, с одной стороны из ее волос сыплется рис, с другой пшеница; принц просит ее подать уздечку; она неузнанной является на бал, отвечает принцу, что она из страны Уздечек; в следующий раз – седло; стремена; шпоры; принц дает ей кольцо; просит, чтобы птичница принесла ему бульон; та подбрасывает в бульон кольцо; свадьба]: 50-53, 159-160; итальянцы (Ломбардия: Мантуя) [король держит дочь взаперти; кормилица советует попросить у отца деревянное укрытие (la grotta) и медвежью шкуру, а она, кормилица, своей волшебной палочкой сделает так, что укрытие будет следовать за принцессой куда ей нужно, а под шкурой ее никто не узнает; оставила волшебную палочку принцессе; та велела укрытию остановиться в лесу; принц охотился; девушка: убери своих собак; навес с девушкой отправился вслед за принцем; Медвежья Шкура (МШ) оказалась превосходной служанкой; попросила у королевы-матери разрешения посетить бал; с помощью волшебной палочки принцесса приехала на бал в лунном платье и в прекрасной карете; в следующий раз – в солнечном платье; на третий раз – в звездном платье; принц дал ей свое кольцо; МШ попросила разрешения приготовить для принца суп, подбросила в тарелку кольцо; свадьба]: Vissentini 1879, № 38: 177-181; итальянцы (Южный Тироль) [перед смертью отец спрашивает трех дочерей, что бы они хотели; старшая хочет серьги, средняя – платье, младшая – отцовский волшебный меч; отец согласился; но продолжал жить; разрешил младшей отправиться странствовать, взяв меч с собой; в городе она нанялась в один дом служанкой; видит в окне напротив дворец, а в окне печального молодого графа, ибо ни одна девушка ему не нравится; девушка влюбилась, нанялась работать у графа на кухне; ее стали звать Золушкой; однажды граф поехал на бал поискать невесту; девушка попросила меч дать ей все, что нужно для роскошного выезда, и приехала тоже; граф танцевал с ней; дома стал рассказывать о красавице; З.: но не красивее же меня? граф ударил ее; на следующем бале спросил, откуда она; З.: из Места-на-золе-где бьют; дома ударил ее кочергой; на третьем балу – из «Места-где-бьют-кочергой; дома принц слег; З. попросила разрешения отнести больному тарелку с едой; она подложила данное ей графом кольцо; он его нашел, позвал мать и З.; та явилась в платье как солнце; свадьба]: Schneller 1861, № 24: 59-63; ладины [умирая, жена велит мужу взять ту, кому подойдет ее кольцо; через много лет дочь случайно нашло кольцо матери, ей оно подошло; отец хочет на ней жениться; она требует достать ей три платья – как солнце, как луна и как звезды; и золотые туфельки; затем просит веретено, которое само прядет, и говорящую прялку; оставила прялку с веретеном отвечать за себя, взяла платья и туфли и убежала; пришла к старику, тот послал наняться служанкой во дворец; ей велят следить за печью и свиньями; на Новый Год принц устроил бал; девушка пришла в платье как звезды; на следующий раз – в платье как луна, принц надел ей кольцо на палец; убегая, она потеряла одну туфельку; принц от любви заболел; королева пошла печь для него оладьи; служанка предложила печь за нее, подбросила кольцо; принц его обнаружил; она надела платье как солнце; свадьба]: Uffer 1973, № 29: 112-116.

Западная Европа. Ирландцы [муж умер, жена вышла замуж повторно; новый муж относился к ней плохо и она умерла; собрался жениться на падчерице; та просит помощи у своей лошади; лошадь говорит, что отчим колдун, но ее колдовство сильнее; велит просить отчима сперва достать для нее платье из шелка и серебряной парчи, которое бы поместилось в орехе; она, лошадь, замедлит работу прях, ткачих и портних; затем платье из шелка и золотой парчи в скорлупе каштана; далее из шелка и брильянтов размером с булавочную головку; принцесса надела платье из кошачьих шкур, намазала кожу чем-то бурым, взяла три платья, поместившиеся в орехах, ускакала на своей лошади; заснула в лесу, а когда проснулась, лошади нет; ее окружили собаки принца, он привез ее во дворец, оставил служанкой на кухне; принц просит принести ему таз с полотенцем; понял, что она леди, но она ни в чем не призналась; принц уехал на бал; принцесса приехала на своей лошади в серебряном платье; принц не узнал ее и влюбился; на следующий раз принц просит принести горячей воды и полотенце; на бал в золотом платье; на третий раз принц просит принести иглу и нитку; алмазное платье; принц делает предложение, надевает ей на палец кольцо ; узнает ее; свадьба {последняя страница отсутствует в pdf}]: Kennedy 1875: 81-87 (пересказ в Cox 1893, № 170: 66); англичане : Харитонов 2008 [богатый человек спрашивает трех дочерей, как они его любят; младшая отвечает - как мясо любит соль; отец ее прогнал; она сплела себе накидку и шапку из тростника, нанялась служанкой; тайком неузнанной приходит на бал, сын хозяев в нее влюбился; она уходит раньше других, так трижды; сын хозяев от горя заболел; Тростниковая Шапка предлагает поварихе сварить ему кашу, бросает в нее данное им ей кольцо; на свадьбе невеста велит поварихе не класть в еду соль; отец девушки раскаивается, она открывается ему; все довольны]: 234-237; французы (Ниверне) [умирая, принцесса велит мужу жениться на той, кто будет похожа на нее; однажды принц говорит дочери, что похожа на мать только она; фея-крестная советует попросить у отца веретено-самопрялку; затем платье как звезды; как солнце; как луна; карету, которую четыре крысы влекут со скоростью ветра; все богатство сложить в карету, уехать и, нарядившись в ослиную шкуру, наняться пастушкой, а пока пасет овец, прясть; за нее прядет ее волшебная прялка; хозяйские дети идут на танцы во дворец; хозяйка бьет Ослиную Шкуру (ОШ) тряпкой; ОШ явилась на танцы в платье как звезды; отвечает принцу, что она из страны Тряпки; затем в платье как луна, из страны Метлы; в платье как солнце, из страны Кочерги; принц бежит за ОШ и видит, как та снимает платье и надевает ОШ; принц заболел (от любви); требует, чтобы печенье для него испекла и принесла ему ОШ; та оставляет в печенье данное ей принцем кольцо; принц требует к себе всех девушек: кому кольцо подойдет; подходит только ОШ; принц срывает с девушки ослиную шкуру; отец приехал на свадьбу, дочь простила его]: Delarue, Tenèze 1964, № 510B: 256-260; валлоны [на вопрос короля, как дочери его любят, старшая отвечает, что как алмазы и плащ Св. Девы, средняя – как золото и серебро, младшая – как перец и соль; король велит слуге убить девушку, тот ее отпускает, приносит язык собаки; девушка меняется одеждой со старушкой и та дает ей волшебную палочку, которая исполняет желания; нанимается служанкой во дворец; в прекрасном наряде появляется в церкви, уходит раньше других, принц влюбляется; надевает ей на палец кольцо; она подкладывает принцу кольцо в тарелку; на свадьбу зовут отца невесты, ему подают неперченую и несоленую еду, он признает правоту младшей дочери]: Laport 1932, № 923: 82-83; немцы (Мекленбург) [отец хочет жениться на дочери; та требует от него платье с серебром; с золотом; с драгоценными камнями; он все добыл; тогда еще платье из вороньих шкурок и волшебную палочку (Glücksruthe); получив их, надела воронье платье и по мановению палочки оказалась у дворца принца; нанялась на кухню; драгоценные платья спрятала в дубе; ее назвали Золушкой (Aschenpüster); когда все пошли на свадьбу, она явилась в серебряном платье; принц танцевал с ней; уходя, она села в карету и сказала: тьма позади, свет впереди (Hunter mir dunkel und vorne mir klar, / Daβ Niemand sehe wohin ich gahr); в следующий раз в золотом платье; принц спрашивает, где она живет; в Stiefelschmeiβ («Где кидаются сапогами»); на третий раз – платье с самоцветами; она из Bürstenschmeiβ («Где кидаются щетками»; {видимо, пропущены эпизоды, когда принц, видя в Золушку служанку в вороньих перьях, запустил в нее сапогом, а затем щеткой}); принц надел ей на палец кольцо; она не успела спрятать платье, а лишь накинула вороньи перья поверх него; на следующий день она бросила кольцо в еду, приготовленную для принца; тот велел привести кухарку; увидел под вороньими перьями платье с самоцветами; свадьба]: Bartsh 1879, № 4: 479-481; немцы (Восточная Пруссия) [умирая, королева просит мужа взять не менее красивую жену, чем она; годится только дочь; та требует от отца три платья: как луна, как солнце и как звезды, а также накидку шерстью наружу; король все достал; принцесса все положила в сундук, ушла в лес и стала ждать; молодой король на охоте; егеря: там на дереве красавица с золотыми волосами; принцесса стала служить у него на кухне и жила в каморке под лестницей; король устроил бар выбрать невесту; принцесса пришла в платье как луна; после бала король ест суп; ему нравится и он не знает, что кухарка и есть дама в лунном платье; то же на день рожденья короля (платье как солнце); на третий раз король велит смазать пороги смолой; платье как звезды; туфелька прилипла; принцесса положила в суп золотое веретено; король стал выяснять, кто готовит суп и узнал принцессу в звездном платье; на свадьбу пришел и ее отец – постаревший и беспомощный]: Lemke 1887, № 42: 214-218; немцы (Ганновер) [у бедняка 11 сыновей; когда родилась дочь, никто не хочет быть крестным; отец пошел в лес, увидел женщину, она обещала быть крестной; через год забрала девочку к себе, родители не возражали; девочка выросла; крестная дала ей ключи, запретив отпирать ту комнату, от которой золотой ключик; на третий день она отперла; там зеркало, в котором прекрасная девушка в королевском наряде и золотой короне; она не узнала себя, ибо на нет короны; она вошла, опрокинула сосуд с кровью, запачкалась, кровь не смыть; женщина выгнала ее из замка, но дала шкатулку: если по ней трижды постучать, она исполнит, что нужно; на нее наткнулись охотники короля, привели в замок; она вся в пыли и в золе, поэтому ее прозвали Золушкой (Ashenpöling), послали на кухню; король молод, устроил бал, ищут невесту; Золушка постучала по шкатулке, попросила наряд принцессы, король танцевал только с ней; к утру она куда-то пропала; то же на следующий вечер; на третий он надел ей свое кольцо; окружил замок солдатами, но Золушка просто изменила свой облик и вернулась на кухню; на третий день она подбросила подаренное кольцо в миску супа, предназначенного для короля; он женился на Золушке; и когда она посмотрела на себя в зеркало, то узнала то отражение]: Colshorn, Colshorn 1854, № 44: 143-147; немцы (Швейцария, кантон Вале) [мать умерла; отец хочет жениться лишь на той, у кого такие же золотые волосы, как у первой жены; они только у дочери; та требует три платья: как солнце, как полная луна, как звездное небо; он достал; дочь: и еще самодвижущуюся повозку; тоже достал; в ночь перед свадьбой девушка в ней уехала, забрав платья; поменялась одеждой с нищенкой; в городе нанялась работать на кухню; в воскресенья пришла в церковь в солнечном платье, вернулась раньше других; в следующее – в лунном платье, ее заметил португальский принц; на третий раз принц подарил ей свое кольцо; она убежала, потеряв туфельку; туфельку стали примеривать всем девушкам; на кухне все пекут пирожки для принца, Золушка попросила разрешения и ей испечь, положила в пирог кольцо; принц разрезал пирог и нашел кольцо; Золушка вышла, надев все три платья; принц назвал ее своей невестой]: Jegerlehner 1913, № 137: 108-112.

Передняя Азия. Арабы Сирии [царь хочет жениться на дочери; кадий подтверждает, что дерево во дворе человека принадлежит ему, а не соседу; девушка велит изготовителю войлока сделать ей войлочную одежду, чтобы видно было только глаза; вечером просит отца разрешить ей отлучиться по нужде; тот привязывает к ней веревку, она перевязывает ее к двери, надевает свой войлок и убегает; нанимается служанкой к другому царю, ее называют Войлок; царевич видит, как она купается, хочет жениться; она говорит, что ее зовут Так и так, из деревни Так и так; он дает ей кольцо; став снова служанкой, кладет кольцо в тесто, из которого сделаны пирожки; царевич отправляется искать эту деревню, ест пирожки, в последнем находит свое кольцо; царевич возвращается во дворец, велит, чтобы Войлок ему принесла воды, режет мечом ее войлочную одежду, берет ее в жены]: Kuhr 1993: 378-382.

Балканы. Молдаване [мачеха принесла родной дочери много орехов, а падчерице один; та его посадила, выросло ореховое дерево; его ветки нагибаются лишь к падчерице, чтобы та рвала плоды; уходя в церковь, мачеха велит отделить золу от пшеницы (два орла исполняют; в следующий раз рассыпанное по двору пшено – голуби; мак – воробьи); ореховое дерево открывается, внутри одежда и украшения; на третий раз холостяки мажут смолой порог церкви; туфелька прилипает, девушка бросает в нее перстень, убегает; боярский сын находит владельца туфельки, женится; когда уезжает, мачеха с дочерью под видом нищих пришли, разрезали падчерицу на куски; та засмеялась – цветы выросли, заплакала – алмазы посыпались; прохожий увидел, останки падчерицы велели отнести их к ореху; орех оживил ее, она нанялась мужу в работницы, пасет гусей, а родная дочь мачехи надела ее украшения, притворилась женой; служанка печет хлеб, оставляет кольцо, муж его узнает, берет два камня терпения, рассказывает им о случившемся, идет к жене; старуху привязали к хвосту коня; где она ударялась ногой, появлялись овраги, где спиной – буераки, где головой – красные маки; родная дочь провалилась в землю по шею]: Молдавские сказки 1968: 204-214.

Средняя Европа. Чехи [(Божена Немцова); королева с золотой звездой во лбу умерла при рождении дочери Лады; король обещал жениться на той, что будет подобна его жене; после долгих поисков, видит дочь с той же звездой на лбу, хочет на ней жениться; она требует платье 1) из перьев крапивника, 2) как солнце, 3) как звездное небо; король все достал; во сне мать дает Л. вуаль из тумана, под которой она невидима; Л. велит добыть платье из мышиных шкурок; убегает, надев его и взяв с собой драгоценные платья; прячет платье и вуаль под камнем у реки, велит рыбке не выдавать ее; выпачкав лицо и в мышином платье, Л. нанимается во дворец на кухню; у короля сын Hostevit (Г.); Л. трижды приходит на бал в своих драгоценных платьях, Г. влюбился в нее, они обменялись кольцами; Г. заболел от любви; Л. подбросила кольцо в приготовленную для него еду; он подсматривает, как она купается, сняв мышиное платье; Л. дарит повару, у которого служила, кошелек с золотом; свадьба; король-отец Л. раскаялся, все хорошо]: Cox 1893, № 202: 418-420; словаки [отец хочет жениться на дочери; она требует от него платье со звездами; с луной; с солнцем; мышиный костюм; надев его, убегает; нанимается ко двору молодого короля; трижды приходит на бал, последовательно надевая три платья; отвечает, что она из такого-то замка – каждый раз другого; дома подбрасывает кольцо в поданную королю еду; он узнает кольцо, рвет мышиный покров, под ним платье с солнцем; женится на девушке]: Gašparíková 1993, № 165: 112-113; русские (Архангельская: Пинега) [умирая, жена купца велит мужу жениться на той, кому будет впору ее кольцо; впору дочери; бабушка-задворенка советует попросить шелковое; затем серебряное; затем золотое платья; отец все достал; тогда платье из перьев, все от разных птиц; и это достал; бабушка: все платья надень, перьевое поверх, приходи ко мне; бабушка превратила ее в птичку; лети к Ивану-царевичу, обирай лучшую яблоню; И. идет на гулянье, птичка просит взять с собой; И.: там тебя мылом зашибут; птичка просит слуг ее выпустить, вызывает Сивку-Бурку (из ушей дым, из ноздрей пламя), велит служить, как служил ее матери; в одно уход вошла, из другого вышла красавицей в шелковом платье; на гулянье отвечает И., что она из Мыльня-города; в следующий раз серебряное платье, «полотенцем зашибу», «из Платона города» (от «платка»); на третий раз «зеркалом зашибу», в золотом платье, из Зеркального города; И. дарит кольцо; дома И. заболел от любви; птичка подбросила то кольцо в пиво; И. птичке: раздевайся! она явилась в шелковом платье; свадьба]: Симина 1975, № 35 {нумерация текстов в doc-файле ненадежна}: ; русские (Горьковская) [отец хочет выдать дочь за нелюбимого; та натянула на себя свиную шкуру, стала жить у старухи; рядом молодые подшивалы, пинают свинью сапогом; по праздникам девушка снимает шкуру, приходит красавицей; парень спрашивает, откуда она; из селища, где хлыщут голенищем; парень стал следить; у старухи пироги подгорели, она согласилась, чтобы свинка испекла; та положила в пирог кольцо; парень все понял, вытащил свинку, снял шкуру, оказалась красавица]: Боровик, Мирер 1939, № 88: 200-201; украинцы (Закарпатье, Мукачев) [умирая, жена пана велит жениться на той, кому подойдет ее перстень; подошел дочери Юлиане; та просит отца сперва достать ей платье как звезды; затем месяц; как солнце; также и деревянное платье; он ее зовет, она отвечает, будто надевает различные предметы одежды, а сама постепенно уходит в землю; там надела деревянное платье, другие спрятала, нанялась служить к местному пану; у того сын, устроил бал; она пришла в платье как звезды, панич танцует лишь с ней; убегая, она велит, чтобы впереди ее видно, а сзади темно; другие служанки рассказывают о неизвестной красавице; то же в платье как месяц; как солнце; на этот раз панич поменялся с ней кольцами; заболел от любви; она готовит ему, подбрасывает в еду свой перстень; свадьба; она родила двух золотоволосых мальчиков; ее отец пришел под видом нищего; ночью зарезал детей, а нож вложил в руки спящей матери; все согласились, что нищий может отвезти убийцу в пекло; женщина предлагает показать, как лезть в печь, толкает туда его самого; пришла к колодцу, омыла детей, они ожили; однажды ее муж пришел к ее дому, узнал жену; вернул ее и детей; они живы, если не умерли]: Дей 198: 12-17.

Кавказ – Малая Азия. Лаки [мачеха тиранит падчерицу; отец зашивают дочь в шкуру белого джейрана, та девушка превращается в джейрана; старушка дает с собой семь орехов, в каждом новое платье; отец продает джейрана сыну пачаха; снимая шкуру джейрана и надевая платье, девушка появляется на пирах; сын пачаха влюбляется, дарит ей кольцо; едет ее искать; джейран делает чурек, отдает прислуге, сын пачаха находит в чуреке кольцо, все понимает; по ночам джейран в его комнате превращается в девушку; старуха узнает тайну, приносит пачаху шкуру джейрана, тот сжигает ее, девушка улетает соколом; износив стальные сапоги, сын пачаха находит пещеру, тайком ест приготовленную девушкой еду, хватает ее прежде, чем она снова улетает, объясняет, что не виноват; они возвращаются домой]: Ганиева 2012b, № 45: 408-418; турки [дровосек устал, вздохнул, Ох! скала отодвинулась, появился арап – одна губа на земле, другая на небе; требует, чтобы дровосек отдал ему первого человека, которого дома встретит; это дочь; скала отодвинулась, арап увел девушку; дает ключи от всех комнат, но запрещает отпирать ту, что в конце зала; она отперла, там скелеты и трупы; она просит араба привести ей мать; появляется мать, она все ей рассказывает, мать превращается в арапа; девушка просит разрешить ей перед смертью сходить в баню; банщица учит надеть одежду, обмазанную смолой и вывалянную хлопком; незаметно уйти; ее находит в лесу падишах, привозит во дворец, все ее называют Пушистиком; она просит разрешения испечь для падишаха лепешку; тот находит в лепешке перстень; женится на Пушистике, подсмотрев, как в своей комнате она снимает одежду; жена видит, как гонят стадо баранов; просит не покупать одного: у него глаза арапа; падишах не купил арапа, но купил мундштук; ночью тот превратился в арапа; тот всех усыпил, поместив сон в чашку; но жена падишаха сопротивлялась и опрокинула чашку; все проснулись; арапа бросили льву и тигру]: Стеблева 1986, № 45: 190-194.

Балтоскандия. Датчане [овдовев, король хочет жениться на той, кто больше всех похожа на умершую жену; это дочь; мать из могилы советует дочери просить у отца платье как солнце, платье как луна, а также перья, чтобы на них летать; тот все добывает и пока спит, дочь забирает платья и улетает; нанимает в замок служанкой; ее зовут Pulleru («растрепа»); принц велит принести ему башмаки, бьет ее башмаком; надев платье как луна, она является на бал и отвечает принцу, что явилась из страны, где служанок бьют башмаком; в следующий раз: где бьют полотенцем; принц дарит ей свое кольцо; догадывается, в чем дело, заболевает; когда королева-мать готовит ему бульон, П. подбрасывает в него кольцо; он велит прийти к нему, срывает с П. лохмотья – под ними золотое платье; свадьба]: Holbek 1987: 562-553; шведы [король обещает умирающей жене снова жениться на той, которая будет на нее похожа; хочет жениться на дочери; старик советует той потребовать от отца 1) платье с шелковыми розами, 2) с золотыми цветами, 3) с брильянтами, 4) накидку из всех видов меха, капюшон, очки; берет все это и убегает; старик везет ее к хижине углежога, дает ключ от валуна; хозяйка советует ей наняться к королеве пряхой; она открывает валун, прячет в нем свои платья; трижды в облике замарашки сталкивается с принцем, который болен, тот бросает в нее поленом и т.п.; трижды появляется в церкви в роскошной одежде, отвечая принцу, что она из "Страны, где бросают поленья"; на третий раз принц надевает ей в церкви свое кольцо; она подбрасывает его ему в еду; все разъясняется, принц на ней женится]: Cox 1907: 197; ливы [после смерти жены барин хочет жениться на дочери; та просит отца сперва достать ей платье как звезды; как луна; как солнце; девушка ушла и стала жить у барина; ее называли Золушкой (tu’gõ-rušk); трижды уходит на праздник; девушка каждый раз является туда в новом платье; на третий раз молодой барин дарит ей кольцо; слуги видят, что красавица скрылась в его доме; легла, не переменив платья, бросила кольцо в пиво, а утром барин нашел его там; застал красавицу в золотом платье; свадьба]: Loorits 2000(5): 63-64.