Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L101. Брошенная одежда отвлекает преследователя. .16.28.31.32.34.39.40.41.45.46.

Убегая, человек последовательно раздевается и бросает позади себя предметы одежды. Преследователь теряет время, подбирая или уничтожая их.

Немцы (Бранденбург), словаки, восточные саамы (инари), финны, эстонцы, латыши, литовцы, башкиры, сибирские татары, чукчи, азиатские эскимосы, остров Св. Лаврентия, инупиат Берингова пролива и северной Аляски, устье Маккензи, медные, карибу, полярные, эскимосы Лабрадора, Западная Гренландия, верхние кускоквим, сенека, микмак, черноногие.

Западная Европа. Немцы (Бранденбург) [подъехав к ручью, принц увидел змею в алмазной короне; она сняла ее и стала купаться; принц схватил корону и ускакал; услышал позади шипенье: тысячи змей во главе со своей королевой догоняли его; он бросил корону, царица змей надела ее, но змеи продолжали преследование; он бросил шляпу; часть змей бросились ее рвать, а другие погнались снова; принц оставил змеям коня, прибежал во дворец; король: я давно стремлюсь добыть эту корону, она принесет мне счастье; поскакал к змеям; но увидев их, в ужасе вернулся; послал воинов, но и они испугались; тогда обещал отдать часть королевства тому, кто достанет ему змеиную корону; были бездетные муж и жена; муж нашел в лесу младенца-девочку и они стали ее воспитывать; она подросла, пасла коз и овец; однажды овца скрылась в кустах, девушка за ней, прибежала к пещере, в конце ее свет; она провалилась куда-то вниз, оказалась во дворце, все в драгоценностях; в зеленой урне лежит царица змей с короной на голове; по ее знаку две змеи передали девушке драгоценную ленту и шкатулку; взяв подарки, девушка сразу оказалась вновь на земле; дома открыла шкатулку, в ней такая же змеиная корона; они принесли корону королю; по ленте на шее служанка узнала, что перед ними похищенная во младенчестве принцесса; король возложил корону на голову дочери; оба жили долго и счастливо]: Lehnert 1829, № 12: 65-71/

Средняя Европа. Словаки [дочь оборотня убегает от отца; бросает шарф, тот должен его разделить на нитки и снова спрясть, он справляется с задачей за полчаса; так последовательно бросает ему все предметы своей одежды]: Pancritius 1913: 857; словаки {начало того же текста?} [волколак съел женщину и ее двух дочерей; младшая убежала; последовательно бросает все предметы своей одежды; прячется в стоге; король ее нашел; она выходит за него с условием не пускать в дом нищего; он впустил; это волколак, он убил двух детей женщины и отрубил ей руки, но ей удалось умертвить его; старик вернул ей руки и детей; однажды в их дом зашел король; она объяснила ему, что это его дети; он вернул ее во дворец]: Gašparíková 1993, № 12: 20; словаки [волколак съел двух своих дочерей, а младшая убежала, снимая с себя предметы одежды и бросая их позади; спряталась в 12-ом стоге; согласилась выйти за короля с условием, что он не пустит в дом на ночь нищего; но король пустил; это был переодетый оборотень; он убил двоих сыновей женщины; король вырвал жене глаза, отрубил руки и ноги; она исцелилась, окунувшись в волшебный источник, а ее дети ожили; все трое стали жить в пряничном домике; король и слуга случайно туда зашли; все узнали друг друга; волколак казнен]: Gašparíková 1993, № 162: 110; словаки [девушка бежит от колдуна-людоеда; бросает гребень, щетку, платок, рубашку, остается голой; прячется в 12-ом стоге; собака приносит ей еду; граф на ней женится; она просит его не пускать в замок нищих; граф пустил, это тот колдун; он убил ее младенца; граф выгнал жену; она оживила сына, живет у старика; граф случайно туда заходит; колдун казнен]: Gašparíková 1993, № 312: 230-231.

Балтоскандия. Восточные саамы (инари) [две сестры пошли наняться служанками к королю, отказались взять младшую; корова просит ее подоить, барашек – постричь, старик – убить вошь у него в волосах; старшие отказываются, младшая все исполняет; старик учит, где найти птичьи крылышки; если ими махнуть, работа исполнится {и, видимо, также появится богатый наряд}; старших сестер сделали горничными, младшую послали пасти коров; она махнула крылышками, пришла в церковь, принц обратил на нее внимание; то же на следующий день (ее наряд все богаче); на третий день принц побежал за ней; она бросила позади свои туфли, принц стал их подбирать; чулки (то же); кольцо; стали искать владелиц этих предметов; девушка: это мои; принц женился на ней]: Koskimies, Itkonen 2019: 54-55; финны [рыцарь похищает корону змеи и спасается, потому что скачет через поле, вспаханное не вдоль, а поперек, через огонь, через воду, бросает посади себя предметы своей одежды, а змеи тратят время, чтобы порвать их в куски]: Jauhiainen 1998, № К21: 319-320; эстонцы (Вильянди) [в глубине леса человек увидел гладкую гору наподобие сахарной головы; поднялся наверх, там отверстие величиной с кулак, из него смотрят змеиные глаза; человек ударил змею дубиной, змея полетела вниз; после этого послышался шум и змеи полезли из отверстия; человек убивал их дубиной, но силы его кончались, а змей меньше не становилось; увидев змею c огненно-красной короной на голове, человек бросился бежать, а змеи за ним; он бросил им ружье, они на него накинулись и разорвали в щепу; возобновили преследование; он бросил шапку (то же); сюртук (то же); но тут добежал до ржаного поля, а через него змеи ползти не могли; больше человек в сторону змеиной горы не ходил]: Järv 2020: 188-189; латыши [человек похищает у царя змей корону; змеи, свернувшись кольцом, преследуют человека; он бросает позади себя платьеЮ табак, поджигает солому; корону варят, кто съедает варево, узнает язык птиц]: Арийс, Медне 1977, № 672A: 309; литовцы : Кербелите 2001: 404 [змеи гонятся за человеком; он бросает им шапку / башмаки; пока змеи раздирают вещь, человек убегает], 444 [человек на бегу бросает шубу, (преследующая его) кобыла разрывает ее, а человек спасается].

Волга – Пермь. Башкиры [свекровь – убыр (ведьма); сноха печет лепешки, чтобы отвести подарки трем своим братьям, каждый раз свекровь их съедает, пока сноха запрягает коня; сноха сперва запрягает, затем печет, уезжает; убыр догоняет, сноха бросает лепешки, убыр ест их, тратит время; сноха последовательно бросает предметы, убыр их проглатывает: хлыстик, колесо от телеги (едет дальше на трех), троих своих детей, три колеса, телегу (дальше едет верхом), хомут, все предметы одежды, кроме рубахи; убыр проглатывает хвост лошади, одну ногу, вторую, лошадь; сноха бежит пешком; братья не верят, что стучится сестра, младший велит ей идти в овечий пригон, убыр съедает ее, кишки вешает младшему брату на столб, уходит домой; средний брат делает из кишок струны на скрипку, та играет, говорит, что она его сестра Биби-Гайша; братья позвали свекровь с ее мужем в гости, убили свекровь, свекор остался с ними]: Зеленин 1991, № 103: 445-447.

Южная Сибирь - Монголия. Сибирские татары (Яланкуль Большереченского р-на Омской обл.) [у злых людей сноха, её не пускают в гости к родителям; однажды она берёт своего младенца и при лунном свете идёт в гости к родителям; навстречу волк; испугавшись, она роняет хлеб, который был у неё в руке; волк находит хлеб и сожрав его, бредёт за женщиной; та сбрасывает шаль с головы; напоследок у неё ничего не остаётся, она вынуждена бросить своего младенца; добирается до своей родной деревни, прячется во дворе родителей; волк находит её и съедает; когда всходит солнце, её брат выходит на двор, видит: кишки валяются; он приносит кишки домой, делает из них скрипичные струны, играет на скрипке; скрипка поёт: «Светит месяц тускло, плетётся баба грустно, когда тучи в небесах, рыщут волки в лесах»; родители и братья сестры слушают эту песню; идут искать дочь и мстят за неё – убивают свекровь и свёкра]: Ахатов 1963, № 5: 192-193.

СВ Азия. Чукчи : Bogoras 1928, № 50 [юноши и девушки играют в мужей и жен; младшая девушка хватает китовый череп, он утаскивает ее в море; превращается в Кита, берет ее в жены; ее брат учится плавать в лодке так быстро, как летит птица; вместе со спутниками приплывает за сестрой; Кит заливает дом водой, люди спасаются, надев птичьи шкурки; Кит пускает катиться тяжелый окровавленный камень, люди спасаются, надев шкурки горностаев; увозят женщину; Кит догоняет их; женщина бросает один за другим предметы своей одежды, раздевается догола; люди на берегу убивают Кита; женщина рожает Китенка; он растет, приводит к селению много китов; кто-то убивает его]: 436-439; Бродский, Иннекей 2018, № 21 [девушка сказала отцу, что у важенки бородавка; отец: ты просто хочешь ее зарезать; девушка увидела чертика, бросила в полог, ушла; в яранге старуха, у входа на привязи волк и медведь, девушка бросила им мяса, они ее пропустили; старуха: если потребуется моя помощь, почеши левую ладонь; когда девушка вернулась на старое стойбище, там лишь шесты от яранги, черт у большого котла и несколько оставшихся оленей; девушка скормила черту 10 котлов мяса, усыпила и убежала; черт догоняет; она последовательно бросает ему свои торбаса, чижи (чулки под торбаса); когда черт проглотил второй чиж, почесала ладонь; старушка спустила медведя и волка, волк убил черта, девушка осталась у старухи]: 46-48.

Арктика. Азиатские эскимосы (Наукан) [ловушки мальчика кто-то портит; он приходит к землянке, мажет кровью лицо; оттуда выходит девушка, он пугает ее, она падает замертво; то же со второй; отец девушек Хозяин Огня гонится за мальчиком в облике огненного столба; мальчик последовательно бросает за собой рукавицы, шапку, кухлянку из собачьей шкуры (они лают), Огонь теряет время, пожирая их; дома бабка мальчика ставит на середину землянки камень, землянка становится каменной, Огонь не может ее сжечь, уходит]: Меновщиков 1985, № 70: 156-157; азиатские эскимосы (Сиреники) [девушки и юноши играют в жен и мужей, одной не досталось мужа, она взяла старый череп кита; череп утащил ее в воду; ее восемь братьев плывут за ней вслед за птицами между толкучими скалами; лишь брусья на корме байдары повреждены; в жилище китов старик предлагает соревноваться; погасив свет, бросает китовую лопатку, но сестра заранее спрятала братьев в яме; сестра создает чаек из кусочков сшитой из чаячьих шкур кухлянки одного из братьев; пока чайки нападают на старика, братья увозят сестру; кит гонится за их лодкой; женщина последовательно снимает с себя предметы своей одежды, бросает киту; каждый раз тот играет с ними, отстает, прекращает погоню; женщина рожает китенка; тот регулярно приводит людям китов; люди из другого селения его убивают]: Меновщиков 1985, № 99: 238-241; остров Св. Лаврения [мальчики и девочки играли, каждый взял себе пару, одна девочка осталась без пары, села на череп морда, сказала, что он будет ее парой; череп ее унес; ее старший брат Ayvanga стал всех расспрашивать; старик объяснил, что надо сделать лодку быстрее утки; А. с четырьмя братьями делали лодки из разного дерева и ломали их, когда они не могли обогнать уток; наконец, нашли подходящее дерево и поплыли; впереди толкучие скалы, перед ними множество погибших птиц и тюленей; лодка проскочила, лишь самую корму каяка отрезало; на берегу человек, ему обещали подарить нож, он рассказал, что вождь привел новую жену; А. его убил, чтобы он о них не сообщил; через отверстие в землянке братья видят собравшихся, их сестра готовит еду; встретились с сестрой; вождь спрашивает, чем жена озабочена; она отвечает, что у нее слишком однообразная пища, вождь обещает принести другое мясо; А. зашел к старухе, убил, надел ее кожу, а другие братья пришли к вождю и он предложил бороться; местные юноши пошли за старухой, понесли ее, т.к. она обычно не может ходить, удивляются, почему такая тяжелая; вождь легко побеждает и убивает каждого из младших братьев; когда собирается убить самого младшего, А. снимает кожу старухи, убивает вождя, все счастливы; А. оживляет и братьев, и вождя; соревнование продолжается на следующий день; А. спускают в яму, ее засыпают горящими дровами; в яме А. спрятался под лопаткой кита; ему спустили веревку, он вышел; вождь подвергнут такому же испытанию, сгорел; братья идут к берегу, взяв сестру и еще одну девушку; навстречу старик со старухой, в руках человеческие фигурки и палочка; как только бьют палочкой по фигурке, один из братьев падает замертво; А. убивает самих стариков, оживляет братьев; в море за лодкой гонится кит; братья последовательно бросают предметы одежды девушки, кит каждый раз задерживается; когда девушка остается голой, бросают киту ее саму]: Slwooko 1977: 54-60; инупиат Берингова пролива: Jenness в Меновщиков 1985, № 158 (Ном) [кто-то крадет куропаток из силков мальчика; мальчик следит, идет за двумя людьми, кричит, заглянув в их землянку, те падают замертво; их шаман-хозяин напускает на мальчика черного медведя (это мыши, мальчик их топчет), белого (пеструшки, то же), оленя; это огненный шар, преследует мальчика; тот последовательно бросает за собой одну, затем вторую рукавицы из собачьей шкуры, они лают, сражаются; первую огонь проглотил, вторая победила; больше куропаток не крали], 159 (мыс Принца Уэльского) [мальчика-сироту посылают самому искать себе пищу; он приходит в дом умершего; дух выходит из могилы, гонится за мальчиком в облике огненного шара; мальчик бросает одну за другой рукавицы из собачьей шкуры, дух теряет время сражаясь с ними, пожирает; мальчик вбегает в землянку, шаман убивает духа]: 375-376, 377-378; Ivanoff Brown 1987 (уналик) [вождь видит, что младенец его дочери пожирает груди матери; будит людей, велит всем бежать; вспоминает об оставленном ноже; обещает дочь тому, кто вернется за ним; живущий с бабушкой сирота соглашается; берет нож, бежит от людоеда; бросает части своей одежды, преследователь тратит время, пожирая их; юноша прячется в снегу у тропы карибу, людоед уходит к карибу, его голос слышен из стада; юноша женится на дочери вождя]: 15-19; Keithahn 1958 (пос. Шишмареф): 15-17 [охотник идет искать своего товарища (partner); в доме нет признаков жезни; он обрезает ремки, на пол падает мешок, в нем голова товарища; охотник говорит, что принес тому жирник, выходит из дома, бежит; голова гонится следом, за ней шлейф зеленого огня; человек бросает одну рукавицу, вторую, отрывает, бросает одну, другую штанину; те каждый раз сражаются с головой, задерживая ее; человек вбегает в свой дом, падает замертво], 44-46 [старый Kingaleek живет тем, что ставит силки на уток; кто-то ворует добычу; он застает двух крохотных мальчиков, гонится за ними, они вбегают в маленький дом; шаман в гневе, что К. напугал мальчиков; камлает, с горы за К. устремляется огненный поток; К. бежит, бросает позади отдельные части своей одежды, сшитой из собачьих шкур, каждая в образе собаки сражается с огнем, погибает; последними - штаны, то двуглавый пес; К. успевает броситься в пруд; огонь с разбегу тоже падает в воду, гаснет]; инупиат Северной Аляски: Burkher 1989 [родители не велят Olluk трогать кость на берегу; другие дети кидают в кость камни, ничего не происходит; когда подходит О., кость превращается в монстра, уносит ее; у себя делается мужчиной, О. должна готовить; отец приезжает за ней, обрезает веревку, за которую она привязана, они уплывают в умиаке; мужчина превращается в кита, преследует; О. бросает одну за другой части своей одежды, кит трати время, глотая их; О. с отцом выпрыгивают на берег, кит проглатывает умиак, подыхает]: 38-42; Curtis 1976(20) (Коцебу) [Klinkálik ставит силки на птиц, кто-то опустошает их; он следит, гонится за двумя мужчинами, те скрываются в землянке; когда К. заглядывает в нее, те кричат, Злой дух , умирают; шаманя, их отец узнает, что виною К.; К. убегает, за ним катится огненный шар; он бросает 1) рукавицы из собачьей шкуры (сражаются с огнем), 2) парку из шкурок гагары (слышит, как гагары сражаются), 3) штаны из собачьей шкуры (собаки пытаются задержать огонь); К. выливает перед домом мочу, огонь с шипением гаснет; К. становится великим шаманом]: 257-259; устье Маккензи [мальчики играли в прятки, один спрятался за моржовыми костями, кости стали моржом, унесли его в море; его братья приплыли к дому моржа, увидели, как мальчик выбирает рачков из волос моржа; мальчик перевязал привязанную к нему Моржом веревку к столбу, научил столб отвечать за себя, уплыл с братьями в лодке; Морж в облике моржа преследует их, они бросают ему части своей одежды, он на них набрасывается; когда морж вылезает за мальчиками на берег, они убивают его гарпунами, варят, едят; живший у Моржа его мясо не ел]: Jenness 1924, № 29: 59-60 (пер. в Меновщиков 1985, № 154: 366-367); Ostermann 1942: 117-119 [дети играют в «мужей, жен и детей»; девочка берет китовую кость, Кит уносит ее в море; в его доме она должна чистить у него в голове; его вши – рачки, она не ест их, как должна, а выбрасывает; зовет своих восьмерых братьев; просит Кита разрешить ей выйти по нужде; Кит предлагает ей справить нужду ему в руку, затем соглашается привязать жену за веревку, она перевязывает ее к столбу, велит отвечать за нее; Кит преследует беглецов; девушка бросает по одному различные части своей одежды, Кит каждый раз теряет время, лаская их; у берега Кита убивают копьями]; медные [Кит в облике человека живет с женщиной на острове; ее навещают люди с материка, видят, что она собирает паразитов с головы Кита; женщина тайком отвязывает привязанную к ней веревку, уплывает с людьми; муж в облике кита гонится следом; мужчины бросают в воду предметы одежды женщины, кит рвет их, теряя время; когда кит выползает на берег, его гарпунят, мясо варят, едят; женщина не ела мясо своего мужа]: Jenness 1924, № 56: 74-75 (пер. в Меновщиков 1985, № 168: 390-391); карибу [девочки играют в жен и мужей; одна называет мужем череп кита; тот тащит ее в воду, превращается в кита, делает своей женой; брат увозит ее назад; кит преследует их, она бросает ему части своей одежды, кит задерживается около них, беглецы достигают дома; другая девочка называет мужем сокола; тот уносит ее на скалу; она плетет веревку из сухожилий, спускается со скалы, убегает]: Rasmussen 1930b: 94-96; полярные (мать рассказчицы родом с Баффиновой Земли ) [три девочки играют в замужество, одна хочет в мужья чайку, другая китовую кость, третья могилу; первую Чайка уносит в свое гнездо, вторую увозит Кит на островок в море; за похищенной приезжают, она перевязывает привязанную к ней Китом веревку к камню, уплывает с людьми; в лодке жена Кита последовательно бросает ему части своей одежды, раздевается догола; когда Кит выскакивает на берег, он снова превращается в китовую кость; Чайка приносит жене в зобу белух; из их сухожилий жена делает веревку, спускается со скалы, прибегает к своему отцу; тот предлагает Чайке поднять крылья, убивает стрелой; из бедренного сустава делает конуру для собаки]: Holtved 1951, № 39: 174-179; 1951b, № 39: 67-69; (пер. в Меновщиков 1985, № 205: 415-416); эскимосы Лабрадора : Hawkes 1916 [девушка видит на берегу китовую кость, говорит, что взяла бы ее в мужья; Кит ожил и унес ее; однажды она увидела отца и братьев в умиаке; попросила взять ее с собой; Кит бросился догонять; она швырнула за борт рукавицы, Кит их порвал, потерял время; то же – обувь, одежду; Кит-преследователь оказался на мелководье, его убили, он снова превратился в кость]: 155-156; Smith 1994, № 2 [одна девушка взяла мужем камень и сама стала камнем; другая взяла кость китовой челюсти, та превратилась в кита, унесла ее; на острове кит стал человеком и взял девушку в жены; привязал ее на длинный поводок, чтобы она могла выходить из дому; родители за ней приехали, она перевязала веревку к колу и уплыла с ними; когда муж понял обман, он стал китом и поплыл в погоню; девушка бросила ему свою обувь, затем по очереди все предметы одежды; каждый раз кит «сражается с ними», теряя время; лодка успела достичь берега; кит выбросился на берег и вновь стал костями китовой головы; другая девушка взяла мужем кость орлиного крыла; та стала орлом, тот унес ее на скалу; девушка свила веревку из костей (правильно: из сухожилий) животных и птиц, которых орел ей приносил, спустилась, прибежала домой; орел прилетел следом; один из мужчин убил его стрелой, орел снова стал костью крыла]: 210-212); Западная Гренландия [две сестры отвергают женихов; один из их братьев предлагает одной выйти за орла, другой – за кита; орел уносит девушку на край скалы; приносит моржей и тюленей ей и ее братьям; она плетет веревку из сухожилий; спускается, братья приводят ее домой; орел прилетает, лишь мальчику-сироте удалось его поразить стрелой, другие добивают; кит увозит вторую сестру; не выпускает из дома, предлагает справить нужду ему в руку или под мышку; братья тренируются; когда их лодка обгоняет гагару, приплывают за сестрой; она перевязывает веревку, за которую кит ее привязал, к камню, уезжает с братьями; кит догоняет; она последовательно бросает предметы своей одежды, кит их хватает, теряет время; когда бросает штаны, лодка достигает берега, кит выбрасывается следом, превращается в китовые кости]: Ostermann 1939: 124-127; эскимосы Лабрадора , Западной Гренландии (две версии - одна с Лабрадора, вторая Гренландская) [две девочки играют на берегу, одна с орлиными, другая с китовыми костями; первая говорит, что вышла бы за Орла, вторая - что за Кита; первую уносит Орел; она делает веревку из сухожилий приносимых им птиц, спускается по скале, прибегает к людям; прилетает Орел, ему предлагают поднять крылья, убивают стрелами; Кит уносит вторую девочку, велит собирать с него вшей (рачков-паразитов); братья девочки делают быстродвижущуюся лодку, приезжают за сестрой; Кит преследует их; девочка последовательно бросает Киту предметы своей одежды; лодка успевает достигнуть берега; когда берега достигает Кит, он превращается в китовую кость]: Rink 1975, № 8: 126-128.

Субарктика. Верхние кускоквим [девушка отвергает женихов; идет резать траву, находит живую Голову, берет с собой; по ночам мать слышит смех с постели дочери; находит Голову, выжигает ей глаза, выбрасывает, Голова укатилась; девушка бросается в воду, оказывается в другом мире, идет вверх по реке по следам Головы; у входа в дом человек, прикрывающий рукою свой глаз; он советует от развилки идти по тропе, где знаком клок белой шерсти карибу, не идти, где клок шерсти к чему-то привязанный; тропа, где белый клок, слишком крута, девушка идет по второй; приходит к озеру, там человек поддевает крючком сперва по одному предметы ее одежды, затем ее саму; приводит в дом, там старуха, на лице ее насекомые, она говорит, что слушаться было надо; велит бежать по тропе в гору к другой старухе, она защитит; старуха приглашает в свой дом, наглухо закрывает все входы, прикоснувшись к ним волосами; велит шить предметы одежды; когда они готовы, велит идти дальше вверх по тропе, бросать преследователю по одному предметы одежды; каждый раз преследователь подбирает предмет, ищет пруд полюбоваться на свое отражение; последним брошен мешочек с охрой, преследователь раскрашивается; девушка вбегает в дом к старухе, та закрывает входы (как первая); преследователь залезает на пихту рядом с домом; старуха дует на нее (обрезками волос?), пихту охватывает пламя, преследователь сгорает; возвращается сын старухи, отказывается лечь рядом с девушкой; старуха купает девушку в горячем жире карибу, каждый раз из нее выходит украденное ею в детстве (обрывки кожи, сушеная рыба и пр.); после третьего очищения сын старухи берет девушку в жены; старуха показывает девушке в отверстие землю, она видит своих родителей; старуха плетет для нее веревку из сухожилий, девушка спускается к родителям; прилетает Орел (это и есть ее муж), требует жену назад; та отказывается выйти; вечером красный закат, это значит, что помогавшая ей старуха убита; Орел уносит жену, говорит, что мать умерла из-за нее, бросает, подхватывает, бросает снова, она разбивается]: Ruppert, Bernet 2001: 290-295.

Северо-Восток. Сенека [мать дает двум дочерям кукурузный хлеб, посылает выйти за двух братьев, живущим в одном доме, разделенном перегородкой; предупреждает не свернуть на развилке вбок; сестры сворачивают, приходят к людям-Ветрам Shagodyoweg gowa, в страхе бегут домой; те преследуют; сестры бросают корзины с хлебом, затем предметы своей одежды; преследователи тратят время, подбирая и осматривая брошенное; сестры прибегают домой; на следующий раз идут по верной дороге; уходя на охоту, братья велят женам 10 дней не выходить, иначе их брат Shagodyoweg gowa унесет их; на девятый день сестры выходят; братья находят их у ШГ, тот отпускает женщин; братья просят Hótho (Холодная Погода, заставляет деревья трещать от мороза) последить за их женами; ШГ снова уводит сестер, младшая убегает; Х. приходит, сражается с ШГ, тот обещает больше не красть сестер]: Curtin 2001: 52-54; микмак [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со спины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, та видит только грибы, которые Ворона готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сердце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: Whitehead 1988: 24-43.

Равнины. Черноногие : Wissler, Duvall 1908, № 26 [женщины идут за хворостом, одна обещает вождю бизонов стать его женой, если он поведет свое стадо туда, где бизонов поджидают охотники; слыша топот бизонов, женщины спешат домой, но у обещавшей себя бизону веревка, связывающая хворост, постоянно развязывается; к ней подходит красавец, говорит, что ради нее пожертвовал своими людьми; прежний муж женщины делает стрелы, идет за ней; у реки встречает жену, та дает ему напиться из бизоньего рога; муж-бизон чувствует, что из рога пил чужой, женщина объясняет, что дала воды молодому бизону; когда бизон засыпает, супруги убегают; бизоны начинают погоню; стрелы не причиняют вождю бизонов вреда; женщина снимает, бросает свое платье, бизоны теряют время, топча его; супруги лезут на дерево; жена сообщает, что для бизона опасен лишь наконечник из белого кремня; бизоны пробегают мимо; один старый чешется о ствол; вопреки предупреждению мужа, женщина сплевывает на него; бизоны возвращаются; с четвертого выстрела, когда дерево уже падает, человек убивает вождя бизонов; остальные убиты или убегают; женщина плачет по бизону, муж ее убивает; основывает общество "Хвосты спереди" (вешают себе хвосты бизонов так, что их видно спереди)], 27 [вождь бизонов обещает жене вождя охотников не уводить из-под стрел свое стадо, если та станет его женой; она соглашается; Bluebird рассказывает о случившемся ее мужу-человеку; сообщает, что вождя бизонов можно убить лишь тупой желтой стрелой в красное пятно на голове; затем вспороть ему брюхо, оттуда вылетит птичка, надо ее убить, тогда бизон умрет; муравей, куропатка наделяют человека принимать их облик; тот летит на разведку к бизонам; в это время бизон велит жене вышить ему мокасины иглами дикобраза, иначе убьет; червяки делают это за женщину; бизон дает рог для воды; тот сообщает, что женщина с кем-то встречалась; она отрицает, птицы подтверждают ее слова; супруги улетают в облике муравьев, затем куропаток; бегут в своем истинном облике; женщина последовательно снимает, бросает бизонам один, второй мокасины, далее ноговицы, чулки (garters), платье, пояс, рубашку; каждый раз бизоны останавливаются, теряя время; супруги лезут на дерево, бизоны пробегают мимо; последний хромой останавливается, женщина сплевывает на него, бизоны возвращаются; человек убивает их, последним – вождя; жена плачет; муж отрезает жене груди и гениталии, засовывает ей в горло гениталии бизона]: 109-112, 112-116.