Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L104. Беглец и преследователь меняют облик, (ATU 325).

.11.-.17.21.23.24.26.-.37.(.46.)

Убегающий персонаж последовательно принимает облик различных существ или объектов; преследователь также меняет свой облик, каждый раз превращаясь в того, кто опасен для преследуемого в его данном облике.

Камба, суахили, хауса, моси, дагари, сонгаи, шиллук, арабы Судана, Египта, Ливии, Тунис, кабилы, арабы Марокко, итальянцы (Ломбардии, Тосканf, Марке, Абруццо, Калабриz Абруццо, Базиликата, Апулия), сицилийцы, испанцы, каталонцы, португальцы, ладины, шотландцы, ирландцы, бретонцы, французы (Верхняя Бретань, Нижняя Луара, Лимузен, Гиень), фризы, фламандцы, немцы (Северный Рейн – Вестфалия, Шлезвиг-Гольштейн, Восточная Пруссия, Австрия), арабская письменная традиция, палестинцы, арабы Сирии, Иордании, Ирака, Катара, лепча, тибетцы, Мустанг, невар, санталы, панджабцы, синдхи, Индия (хинди), ассамцы, каннада, тамилы, сингалы, Бали, корейцы, мео, венгры, молдаване, румыны, трансильвански саксы, словенцы, хорваты, боснийцы, сербы, болгары, албанцы, греки, гагаузы, чехи, словаки, лужичане, поляки, русские (Архангельская, Низовая Печора, Заонежье, Вологодская, Новгородская, Московская, Тульская, Рязанская, Воронежская, Тамбовская; {нет уверенности, что эпизод имеется во всех текстах, на которые ссылается СУС, но скорее да, чем нет; сюжет не отличается разнообразием вариантов}), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Галиция, Подолия, Буковина, Волынь, Киевская, Херсонская, Полтавская), белорусы, калмыки (вкл. оренбургские торгуты), ставропольские туркмены, абхазы, абазины, адыги, осетины, (терские казаки), ингуши, чеченцы, даргинцы, табасаранцы, агулы, мегрелы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, луры, персы, таджики, таджики Систана, узбеки, бухарские арабы, ваханцы, язгулямцы, сарыкольцы, белуджи, пашаи, норвежцы, шведы, датчане, фарерцы, исландцы, латыши, литовцы, финны, карелы, эстонцы, сету, ливы, саамы, чуваши, мари, мордва, казанские татары, башкиры, удмурты, коми, казахи, каракалпаки, киргизы, уйгуры, хакасы (качинцы), телеуты, шорцы, тофалары, забайкальские буряты, монголы (халха), ойраты, ненцы (Ямал), манси (северные), центральные(?) якуты, (байкальские эвенки), нанайцы, удэгейцы, (черноногие).

Бантуязычная Африка. Камба [Mbokothe и его брат - сироты; М. дарит двух коров колдуну, чтобы тот научил его превращениям; становится быком, велит брату продать его, тот меняет его на двух коров и пять коз; бык убегает от нового хозяина, его следы становятся львиными, хозяин решает, что лев загрыз быка; в следующий раз брат продает быка-М. за 10 коз; новый хозяин тоже колдун; когда бык убегает, он становится львом, гонится следом; М. превращается в птицу, тот в коршуна; в антилопу - в волка; М. и преследователь оба принимают человеческий облик, М. признает в преследователе равного себе, возвращает коз]: Abrahams 1983, № 5: 56-57; Танзания {видимо, суахили }: El-Shamy в Uther 2004(1), № 325: 207-208; лендже [Tilo обещает дочь Марию тому, кто его обыграет в карты; юноша Jewawu обыграл; Т. делает деревянные фигуры, предлагает выбрать невесту; М. предупреждает Дж., тот хочет М.; Т. разбрасывает бусины, велит подобрать; М. вызывает людей, они подбирают; Дж. велит посеять рис, сразу же собрать урожай и приготовить еду; М. велит людям все исполнить; велит выбрать маленький, а не большой нож; М. и Дж. берут лошадей, скачут прочь; М. возвращается, чтобы вернуть отцу его подвеску; возвращается к Дж.; Т. проснулся, бросается преследовать; М. превращает себя и Дж. в детей, которые играют в песочек, Т. их не узнал; Т. вызвал Дж. к себе; Дж. обещает убить М., если в его отсутствие та сойдется с другим мужчиной; Антонио приходит вместо Дж., М. отпирает, сходится с ним; Дж. вернулся, зарезал М., взял другую жену, А. провалился под землю; М. стала птичкой, прилетела к Дж., снова стала женщиной; Дж. ее вернул, прогнал другую жену]: Earthy 1937: 295-301.

Западная Африка. Хауса : Ольдерогге 1959 [у царя три раба, у каждого по сыну, их имена Невидящий, Дар бога, Мудрее царя; царь дает каждому сноп соломы, велит на будущий год принести по 300 снопов сорго; первые двое приносят, МЦ приносит миску мякины – это то, что выросло из посаженной соломы; царь дал первым по корове, дал МЦ быка; через год те привозят по теленку, МЦ приходит, начинает рубить дерево, говорит, что рубит дрова для отца, который родил (бык тоже не может родить теленка); придворные советуют, чтобы принц, одевшись бедняком, отвел одетого принцем МЦ разбойникам; тот по пути напоил принца пивом, поменялся одеждой, разбойники убили принца; МЦ говорит царю, что мудрее всех; превращается в лягушку, царь – в змею, мышь – кот, птица – ястреб; птица влетает в глаз старухи, делается зрачком, ястреб – бровью; с тех пор зрачок не выходит из укрытия, чтобы его не схватила бровь]: 251-252; Tremearne 1911, № 49 [из трех братьев-сирот двое играют в шашки, а младший Auta учится магии у дьяволицы; превратившись в коня, велит братьям его продать; вождь покупает, доволен конем; ускакал; маг вождя гонится за ним; они последовательно превращаются в ястреба и орла, crown-bird и марабу, еще в двух птиц; А. превращается в шашку, падает на доску братьев; маг – в человека, просит отдать ему лишнюю шашку; шашка – в скорпиона, жалит в палец, тот в змею, А. в другую; договариваются принять свой истинный облик; А. показывает магу дорогу домой, возвращается к братьям]: 461-464; моси [отец троих сыновей сокрушается, что так беден; хамелеон дал ему бычий хвост; если кого-то коснуться концом, тот станет лошадью или быком, а если основанием, то вернет прежний облик; человек превратил в лошадь одного из сыновей, продал, тот вернулся и снова стал человеком; человек разбогател; попросить сына превратить в лошадь его самого, но не продавать знахарю; но коня купил как раз знахарь, запер, стал морить голодом и жаждой; конь превратился в голубя, улетел, знахарь – в ястреба, погнался за голубем; голубь прилетел к слепому вождю; тот собрался отдать его ястребу, но голубь пообещал вернуть вождю зрение; но ястреб пообещал вождю восстановить потенцию и тот отдал ему голубя; приняв облик человека, знахарь понес голубя в кожаной сумке; голубь стал крысой, прогрыз дыру, убежал; знахарь бросился за крысой, та рассыпалась зернами, знахарь стал курицей; последнее зерно стало кошкой, она придушила курицу; вернувшись домой, человек отругал сыновей за то, что продали его знахарю и сжег бычий хвост; но его потомки используют бычьи и лошадиные хвосты в колдовстве]: Tauxier 1917, № 64: 463-465; дагари [охотник-маг не знает промаха, а в случае опасности может превращаться в различные предметы и стихии; у него свора хороших собак; он истребляет множество зверей; однажды убил львицу, львенок спасается, вырастает, решает мстить; превращается в красавицу, выходит за охотника замуж; говорит, что любит собачину, охотник позволяет жене убить всех его собак; мать охотника прячет их кости; жена выбирает для ложа шкуру убитой матери; спрашивает, как мужу удается быть неуязвимым; тот отвечает, что может превращаться в огонь, солому, ветер..; в этот момент мать охотника слышит, велит ему замолчать; утром жена говорит, что поведет мужа к своим родителям, просит оставить дома ружье, лук и стрелы (она их боится); отойдя на минуту, жена превращается в льва; охотник бросает в нее свою флейту, сам превращается в огонь; лев – в дождь, огонь – в траву, водяной пар - в буйвола, тот стал поедать траву; трава - в смерч, буйвол в стену вокруг него, смерч - в ящерицу; лев снова принимает свой обычный облик, ждет, пока ящерица спустится; охотник велит играть своей флейте, прибегают его собаки, убивают льва; мать охотника возродила их из костей]: Hien 1995: 82-96; (ср. пров. Гонгола , восточная Нигерия (этнос не указан) [охотник убивал в день 10, 20, 100 животных; разбогател, у него много скота и жен; хозяин леса велел ему прекратить убивать ради развлечения, ограничиться одним животным в день, иначе он умрет; он убил трех антилоп, они превратились в львов, бросились на охотника; он стал птичкой, улетел, огни стали соколами, бросились следом; птичка стала деревом, соколы – огнем, сожгли дерево; надо соблюдать законы леса]: Knappert 1997: 155-156); сонгаи [Fono, лучший рыбак и охотник на бегемотов, приходит жениться на Nana Miryam, дочери Fara Makan; тот разрешает дочери выйти замуж с условием, что она не раскроет мужу охотничьих секретов отца; Ф. и ФМ вместе охотятся и ловят рыбу, Ф. каждый раз без добычи; жена раскрывает секреты отца, после чего ФМ остается без добычи; он ломает дом Ф., убивает дочь, сражается с Ф. на реке; Ф. обращается в бегство, плывет в лодке, затем убегает по берегу; последовательно превращается в стебель проса, ручей, тамаринд; ФМ – в курицу (клюет просо), слона (выпивает ручей), останавливается под тамариндом; называет имя Ф., тот опять делается человеком, затем обезьяной, убегает; ФМ победил Ф. либо (вариант) до сих пор гонится за ним]: Belcher 2005: 30-33.

Судан – Восточная Африка. Шиллук [мальчик Ajang безобразничает, всем надоел, мать готова отдать его крокодилу; у реки человек предлагает забрать его в ученье, скрывается с ним под водой; мать регулярно приходит, видит, что сын растет и умнеет; научился всему, что знал водный человек; жена того предлагает ему бежать, убить ее мужа, прийти за ней; А. возвращается к матери; хозяин превращается в горшок; А. велит не касаться горшка; горшок превращается в человека, бросается на юношу, тот превращается в стервятника, в ворону, горшок тоже – стервятник, ворона; юноша бросается в реку, жена хозяина подставляет копье, ее муж напарывается на него, тело сжигают, А. забирает имущество и жену водного человека]: Westermann 1912, № 88: 213-217; арабы Судана (Омдурман): El-Shamy 2004, № 325: 151-154.

Северная Африка. Кабилы [юноша Ахмед случайно зашел в сад семи джинний; садовник спрятал его, но джиннии почуяли человека; разрешили заходить во все помещения дворца (в них сокровища), кроме седьмого; он зашел, там 7 обнаженных красавиц купаются в бассейне; затем они надели одежду из перьев, улетели на небо; младшая из джинний догадалась; сказала А., что это дочери царя джиннов; посоветовала спрятать одежду младшей; отдал за обещание стать его женой; они год прожили во дворце джинний; после рождения ребенка пришли жить к матери А.; жена создала там прекрасный дом; А. пошел навестить джинний, дав матери ключ от места, в котором он спрятал перья; султан устроил праздник, жена А. тоже пришла туда танцевать; сын султана в восхищении; женщина говорит, что если бы надела свою одежду, получилось бы еще лучше, да свекровь не дает; сын султана заставил свекровь вернуть одежду; взяв ребенка, джинния улетела, сказав, что муж сможет ее найти на горе Wâk Wâk; А. отправился на поиски; трое спорят из-за шапки-невидимки, мешка, который наполняется чем пожелаешь, дубинки, которая сама бьет; А. предлагает им бежать наперегонки, победитель получит вещи; А. уходит невидимым, взяв чудесные предметы; невидимым входит во дворец на горе Вак-Вак; отец джиннии наказал ее за связь со смертным: ее постоянно бьют, кормят отбросами, не дают мыться; А. напускает дубинку сперва на злую сестру жены, затем на ее отца; тот позволяет дочери и внуку есть нормально и мыться; они убегают вместе с А.; царь джиннов посылает в погоню сына; жена превращает себя в сад, мужа в садовника, ребенка в арбуз; садовник отвечает, что никого не видел, предлагает купить арбузы и дыни; на следующий раз источник, вода, чашка для воды на цепочке; когда гонится сам отец, беглецы превращаются в гранатовое дерево, на нем один плод; отец – в нож, разрубает гранат, в нем одно семечко; плод превращается в птицу, она бросается склюнуть семечко; отец – нож, отсекает голову птице; но птица уже стала рыбой; отец – леска с крючком; оказавшись на берегу, рыба стала ячменным зерном; крючок – петух, зерно – лиса, свернула петуху шею; все хорошо]: Dermenghem 1945: 129-136; арабы Марокко [мать отдала сына в ученье волшебнику; тот запер его в комнате, слуга приносил еду; через 8 дней волшебник спросил, чему научился юноша; тот ответил, что его не учили, волшебник его побил; во второй раз юноша заметил лежащие на столе книги и выучил их; жившая у волшебника девушка велела ему бежать; он сказал матери, что утром она найдет в его комнате двух гончих; пусть продаст визирю, но без поводка; визирь заплатил бешеные деньги, юноша вернулся; в следующий раз – мул, продать на базаре без уздечки; волшебник поднял, что это юноша, забрал и уздечку; мула заставили возить камни; но тут султан позвал всех на пир; волшебник тоже пошел, оставив за себя сына; тот привел поить мула к источнику, снял уздечку, мул бросился в воду, стал рыбкой; волшебник следом, стал сетью; рыбка – бритвой, разрезала сеть, улетела голубем во дворец султана, превратился в гранат и рассыпался семечками; волшебник следом соколом, стал петухом, начал склевывать семечки; одно из них стало камнем, поднялось в воздух и упало на петуха, убив его; оба приняли человеческий облик; узнав историю юноши, султан отдал ему свою дочь]: Bushnaq 1987: 166-169; арабы Марокко [лишившись матери, Мухаммед жил у приемной, пошел к еврею учиться волшебству; дочь еврея предупреждает, что он должен сказать тому, будто бы ничему не научился; еврей его отпустил; М. велит матери (приемной) продать его в образе гончей, но без поводка; вернулся; теперь в образе верблюда (без уздечки; то же); коня (то же); мула; старушка продала мула с уздечкой; еврей нагрузил на него камни и сел сам верхом; сын еврея повел мула к реке, тот попросил снять уздечку, сестра тоже попросила; М. прыгнул в воду, став рыбой, еврей – сетью, рыба – птичкой, сеть – соколом, птичка – кольцо, оказавшимся на пальце принцессы; ночью велит ей, когда султан, по просьбе еврея, попросит кольцо, бросить его на землю; кольцо стало гранатом, зерна рассыпались; еврей – петухом, стал клевать; последнее зернышко стало ножом, он отрезал петуху голову; нож стал юношей; свадьба с принцессой]: Socin, Stumme 1895, № 12: 116-118; арабы Египта [магрибенец дает бездетному царю две конфеты с условием, что тот отдаст ему первенца; красную пусть съест жена, а зеленую – сам царь; родился сын Магомет Разумный; через некоторое время Али Разумный, а затем третий – дурак; когда пришел дервиш, Али пошел с ним; магрибенец спрашивает, хочет ли тот есть и пить, Али отвечает, что нет; магрибенец отводит его назад, требует первенца; М. отвечает как должно (если ты хочешь есть и пить, то и я); магрибенец велит выучить наизусть книгу за месяц, иначе убьет; в книге не понятно ни слова; в предпоследний день М. в сад, там повешена за волосы девушка; она объясняет, что висит потому, что выучила книгу; научила М., но велела ему отвечать, что не выучил; велит повесить ее назад, пока магрибенец не увидел; тот отрезал М. правую руку и дал еще 30 дней; М. прочитал три слова и рука приросла назад; М. с девушкой нашли в саду три листа {дерева или книги?}, которых не хватало магрибинцу для овладения всем волшебством; оба сели на коней, девушка ускакала к себе домой, М. – к матери; велит продать его в образе барана, не продавать веревку; баран нырнул в сосуд с водой и пропал; купившего держат за сумасшедшего, а магрибенец понял, что это был М.; в следующий раз – продать в облике верблюда; магрибенец дал столько денег, что мать продала с уздечкой; М. улетел вороном, магрибенец погнался в облике сокола; М. стал гранатом в саду султана на гранатовом дереве; магрибенец просит отдать ему гранат (султан не верит, что тот вырос, сейчас не сезон), отдал, гранат лопнул, семечки раскатились, магрибенец стал петухом, стал клевать семечки, последнее стало кинжалом, отрезавшим петуху голову, кинжал стал М.; дочь султана была той девушкой, которую спас М.; свадьба]: Spitta-bey 1883, № 1: 2-11; Ливии , Туниса : El-Shamy 2004, № 325: 151-154.

Южная Европа. Испанцы [на вопрос вдовы, какому ремеслу он хочет учиться, ее сын Periquín отвечает, что черной магии; колдун ставит условие: через год вдова должна вернуться за сыном и опознать его, иначе не получит назад; накануне истечения срока П. прилетает к матери в образе голубя, учит опознать его среди других голубей: будет не клевать зерно, а взлетать над другими голубями; вдова указывает на сына и объясняет, что он с детства хотел прыгать выше других; колдун разрешает его забрать, ибо ученик превзошел мастера; сын велит матери продать его в образе коровы, но не отдавать колокольчика; возвращается; в следующий раз – в образе коня, не продавать уздечку; мать продала с у3здечкой; купивший коня колдун отвел его в стойло и велел сыновьям коня не кормить и уздечки не снимать; тем стало жалко коня, они сняли уздечку, конь превратился в форель, уплыл по реке; колдун погнался змеей; форель превратилась в голубя, колдун в орла, голубь в комара, влетел к принцессе, стал юношей; рассказал, что он превратится в кольцо, пусть принцесса наденет его; вбежит мужчина, попросит кольцо, надо согласиться отдать, но уронить; кольцо рассыплется на кусочки, надо придавить ногой самый большой; вошедший стал курицей, начал клевать кусочки; самый большой стал лисой, она загрызла курицу; юноша принял человеческий облик, женился на принцессе]: Camarena, Chevalier 1995, № 325: 118-120; каталонцы [юноша учится у чародея, научился превращаться в животных; покидает школу без разрешения, за ним гонятся; став канарейкой, юноша прячется в доме больной девушки; чародей притворился врачом, юноша стал гранатом, гранат лопается, семечки разлетаются по земле; чародей стал курицей, склевал семечки, осталось одно, закатившееся под башмак девушки; они убивают курицу, юноша женится на девушке]: Oriol, Pujol 2008, № 325: 75; португальцы : Cardigos 2006, № 325 [отец отдал сына в обучение чародею либо чародей берет в ученики лишь неграмотных; юноша притворяется, будто неграмотен и тайком читает чародейские книги; отпущен домой либо учит отца, как опознать его среди нескольких одинаковых птиц; возвращается домой, овладев мастерством превращения; велит отцу продать его в образе гончей, но без поводка; в образе коня, но без удил; отец продает с удилами, покупатель и есть чародей; кто-нибудь снимает с коня удила, юноша убегает; последовательно принимает облик разных существ, а чародей преследует, принимая облик более сильных существ; в конце юноша превратился в кольцо, затем в зерна или зерна граната; когда чародей стал курицей, чтобы склевать зерна, юноша стал лисой и загрыз курицу; (чародей просит отдать ему кольцо, за это обещает вылечить короля); юноша женится на принцессе (днем он – кольцо у нее на пальце, по ночам превращается в юношу); {явно много разных вариантов, по краткому резюме выделить их невозможно}]: 74-75; Braga 2002: 122-123 (Algarve) [(краткий вариант сюжета)], 123-126 (Азоры) [(только эпизоды продажи героя в образе собаки и коня и бегство с превращениями)]; ладины [двое братьев умны, младший дурак; отец дал каждому по монете и по куску хлеба, отправил на заработки; на развилке братья расстались; младший нанялся к человеку, который велел ему 7 лет поддерживать в чистоте книги в шкафу; затем нанялся еще на 7 лет; во время второго срока юноша стал читать книги и сам сделался колдуном; вернувшись к отцу, велел продать его в образе коня, но уздечки не отдавать; но когда господин (это был тот колдун) предложил за уздечку столько что денег, сколько за коня, отец ее отдал; колдун привел коня к себе, собрался зарубить топором; конь превратился в голубя, вылетел в окно; колдун погнался коршуном, голубь стал кольцом, упал к ногам принцессы в саду; велел положить себя на стол, покатить; кольцо упало на пол, рассыпалось зернами проса, одно провалилось в щель в полу, стало лисой {очевидно, пропущено превращение колдуна в петуха, который клюет просо и убит лисой}; принцесса родила сына; король посадил принцессу в башню на острове; лиса приносила ей к окну еду; через 7 лет король послал забрать косточки дочери; но та жива и с ней мальчик; лиса превратилась в молодца, король взял всех троих к себе во дворец]: Uffer 1973, № 14: 42-44; итальянцы (Абруццо) [принц отправляется на поиски Несчастной Красавицы (НК), находит ее, и они бегут, а ее мать их преследует; НК бросает позади себя предметы, которые превращаются в препятствия; мать каждый раз возвращается, а ее кот объясняет, что эти препятствия – лишь иллюзия; беглецы примают облик виноградника и виноградаря; сада и садовника; водоема и рыбки; мать проклинает дочь, так что когда принц приходит домой и его целует старуха, он забывает НК; вспоминает, когда всю историю рассказывают две птицы, которых НК сделала из теста и испекла; старуху казнили]: Del Monte Tammaro 1971, № 310-a: 19-20; итальянцы (Абруццо; {резюме очень краткое, с пропусками}) [научившись искусству превращения, юноша возвращается к отцу; тот продает его в образе коня; юноша становится кольцом на пальце принцессы; рассыпается бобовыми зернами; колдун становится курицей, начинает их клевать; одно зерно стало куницей, она загрызла курицу]: Del Monte Tammaro 1971, № 325: 22; итальянцы (Базиликата, Калабрия): Cirese, Serafini, № 325: 69; итальянцы (Апулия) [отец предлагает сыну выбрать профессию; тот хотел бы учиться в школе в Саламанке; они приходят к жилищу отшельника; отшельник: здесь петухи не поют и луна не светит; что привело тебя сюда, одинокая душа? не принес ли ты обрезалку обрезать мои ресницы? Не принес ли ты ножницы подстричь мой плетень? ( Porti forbicilia per tagliare le mie ciglia ? Porti forbicioni per tagliare i miei ciglioni ? ); отец юноши: да, принес; дверь открылась, отец юноши отстриг ножницами длинные ресницы отшельника, после чего тот стал рассказывать, что надо делать; дал посох; достигнув вершины горы, надо ударить им о землю; появится старец много старше меня; он и есть Господин Саламанки; так и случилось, когда раскрылась гора; господин повел их через множество комнат; в каждой были животные, которые, по его свистку, превращались в юношей; через год отец должен опознать сына; сумеет, заберет и его, и заплаченные сейчас деньги; через год юноша превзошел господина; через год сын прилетел ветром и объяснил: среди многих голубей я стану гулить; господин вернул юношу и дукаты; сын велит продать его на ярмарке в образе коня, но без уздечки; но тот продал с уздечкой и колдун овладел конем; запер в пустом стойле с уздечкой; но служанка повела коня на водопой и сняла уздечку; юноша уплыл угнем, колдун догоняет муреной; голубь и сокол; голубь стал кольцом и упал на грудь принцессы; ночью кольцо стал юношей; колдун наслал на короля болезнь, пришел под видом воача: нужно отдать кольцо; юноша: когда будет брать, брось кольцо на пол; оно рассыпалось гранатовыми зернами; колдун стал петухом; зернышко, оказавшееся под башмаком принцессы, стало лисой и та загрызда петуха; свадьба]: Calvino 1980, № 128: 442-447 (=2017: 567-572); итальянцы [«Я видел версии, записанные в Ломбардии, Тоскане, Марке, Абруццо, Калабрии и Сицилии»]: Calvino 2017: 975; сицилийцы [Виченцу с отцом пошли искать пропитание; вырвали огромную дикую брюкву, из дыры выскочил людоед Папа-драгу; попросил отдать ему В. на год, месяц и день; если сумеешь его потом узнать, верну; дал отцу денег, а В. превратил в цыпленка и посадил в клетку с другими цыплятами; в конце срока В. учит отца: сунь руку в клетку с цыплятами, я заберусь тебе на ладонь; П. пришлось вернуть В.; тот учит отца продать его в образе охотничьей собаки, но без ошейника; но когда В. стал конем, его купил П. и увел, не слушая, что «без уздечки»; стал морить голодом, избивать; слуга сжалился, привел кон к источнику, В. превратился в угря; колдун погнался акулой; угорь стал стервятником, колдун – орлом; коршун стал кольцом, упал на шляпу принцессы; она надела кольцо; ночью В. стал юношей; утром снова кольцом; опасаясь, что король узнает о ее любовнике, принцесса заболела; людоед пришел под видом врача; вылечит, если получит кольцо; В. принцессе: когда колдун протянет руку, вырони кольцо; оно рассыпалось гранатовыми зернами; колдун стал петухом клевать зерна, В. стал лаской, загрыз петуха; свадьба; В. сходил во дворец колдуна, освободил всех юношей, ставших цыплятами, забрал сокровища; прежний жених принцессы пришел с войском; В. обвел замок чертой и велел всем силам ада его защищать; враги разбежались и сам В. испугался; отослал демонов назад; вскоре стал королем]: Pitrè 2009, № 52: 243-248.

Западная Европа. Немцы (Северный Рейн – Вестфалия, мюнстерский диалект) [колдун застает юношу за чтением его колдовских книг, пытается его схватить, юноша превращается в хищную птицу, улетает; {далее, видимо, обычная серия эпизодов}; колдун превращается в зернышко, юноша в петуха, склевывает зерно]: Crooke 1908: 168; немцы (от семьи von Droste-Hülshoff, мюнстерский диалект, Северный Рейн – Вестфалия) [Ян пошел в церковь, чтобы узнать у Бога, какому ремеслу обучить сына; рядом стоял причетник и повторял: воровство, воровство! Ян решил, что сын станет вором; пришел к дому в лесу, там старуха; ее сын согласен обучить воровству бесплатно, но через год Ян должен опознать сына, иначе дорого заплатит; через год навстречу выбежал человечек, предупредил, что сын будет птичкой, выглянет из клетки; сын стал борзой, отец его продал, сын вернулся; когда сын стал конем, отец забыл снять с него уздечку перед тем, как продать; в конюшне конь просит служанку снять уздечку; обернулся воробьем, затем рыбой; колдун тоже – воробьем, рыбой, они бьются; колдун стал петухом, юноша лисой, откусил петуху голову]: Grimm, Grimm 2002, № 68: 246-248 (=Гримм, Гримм 1987: 207-208); немцы (Восточная Пруссия) [отец отдал сына в ученье чернокнижнику; тот спросил юношу, умеет ли он читать; юноша прикинулся простаком; ответил, что умеет считать картошку; а сам стал читать колдовские книги; ему было велено кормить корову и собаку; когда он пришел к ним, перед коровой лежало мясо, а перед собакой – сено; он поменял их местами; когда до истечения годичного срока оставалось две недели, он стал мести золу в комнате, чтобы казалось, будто книги покрыты пылью и их давно не трогали; снова положил мясо корове и сено собаке; юноша вернулся к отцу и велел продать его на ярмарке, когда он примет образ коровы; но не продавай веревки; проданная корова прибежала обратно и вновь стала юношей; чернокнижник об этом узнал; когда отец повел продать сына в образе коня, чернокнижник дал такую цену, что отец продал коня с уздечкой; попросил у кузнеца раскаленный железный стержень, чтобы пронзить им коня; одна девушка пожалела коня, и тот попросил снять с него уздечку; улетел канарейкой, прилетел к девушке; чернокнижник сперва погнался коршуном, а потом пришел к девушке и потребовал отдать ему птичку; птичка стала кольцом на пальце девушки; та сняла кольцо, но оно упало на пол тремя ячменными зернами; чернокнижник стал петухом, а одно зернышко хорьком, он убил петуха; вернулся к отцу; накопив денег путем продажи себя в образе коней, женился]: Lemke 1887, № 27: 143-147; ирландцы [рыбак с сыном видят лодку, из нее выходит незнакомец, просит отдать сына на год и день в ученье, обещает вернуть; он – Gruagach na g-cleasan («Gruagach of tricks»); через год и день просит отдать еще на такой же срок; отец забывает взять обещанье вернуть юношу; Г. кричит, что тот его больше не увидит; отец приходит к Г.; тот велит узнать сына среди 12 голубей; ночью сын приходит, говорит, что будет обходить других голубей, а под крылом у него пятнышко; отец опознает сына, получает назад; сын говорит, что станет конем, велит продать его без уздечки, выигрывает скачки; будучи проданным, возвращается; в следующий раз становится гончей, но отец забывает снять поводок; купивший гончую Г. привязывает юношу в пещере, на него капает яд; юноша просит служанку дать глоток воды и ослабить один узел; превращается в угря, ускользает в реку; Г. и его 11 сыновей угрями следом; юноша – лосось, преследователи – выдры; кит – касатки; ласточка – ястребы; юноша падает кольцом на колени дочери короля Ирландии; Г. и его сыновья устраивают во дворце представления, просят отдать кольцо; юноша учит принцессу бросить кольцо в огонь, приготовить бочку пшена со алкоголем; Г. с сыновьями – клещи, юноша – искрой в бочку; Г. с сыновьями – петухи, клевали, опьянели, заснули; юноша – лиса, передушил их; женился на дочери короля, тот передал зятю корону]: Curtin 1975: 85-98; бретонцы [=Luzel 1887(2), № 5: 78(или 79: в книге не хватает страниц)–95; сын бедняка Эуен отвечает господину, что учился в школе; тот говорит, что тогда он ему не годится; неузнанный Э. снова выходит тому навстречу, говорит, что неграмотен; уезжая, господин велит Э. год ухаживать за птицами и лошадьми; одна из лошадей превращается в испанскую принцессу, объясняет, как ее опознать, учит волшебству; через год Э. получает жалованье, выбирает эту лошадь, уезжает; лошадь превращается в принцессу, велит прийти через год за ней к ее отцу; Э. превращается в быка, велит отцу продать его без уздечки; тот продает, наутро сын возвращается; то же с лошадью; когда продает осла, забывает снять недоуздок; чародей собирается подковать осла, тот просит детей его отвязать, убегает зайцем; чародей гонится собакой; голубь - ястреб; голубь прилетает в Испанию, оказывается кольцом на пальце принцессы; чародей излечил короля, в уплату просит это кольцо; Э. велит принцессе уронить кольцо; оно превращается в горошину, чародей в петуха, горошина в лису, перегрызла чародею горло; Э. женится на принцессе]: Лопарева 1959, № 43: 184-183; французы (Верхняя Бретань) [у отца троих сыновей нет средств для обучения младшего; господин обещает научить юношу всему; но через три года отец должен опознать сына среди нескольких голубей; юноша тихо сказал отцу, что он шевельнет крылом; через три года дьявол вывел голубей и отец заметил худого, который волочил крыло; дьявол разрешил забрать сына; тот предложил отцу продать его в образе гончей, но без поводка; в следующий раз – в коня, но продать без уздечки; соблазнившись огромной суммой, отец продал коня с уздечкой; дьявол стал гнать коня, но на постоялом дворе доверил его слуге и тот снял уздечку, чтобы конь мог попить – иначе отказывался; конь стал лягушкой, дьявол погнался за нею щукой, лягушка стала голубем, дьявол – стрелком с ружьем, голубь влетел в дымоход; в доме свадьба, невеста сказала, что из дымохода упал апельсин, она протянула его дьяволу, но тот упал и рассыпался просом; петух стал его клевать, но зернышко стало лисой, она задушила петуха; лиса вновь стала юношей; вошел отец и сказал, что это свадьба старшего брата юноши]: Orain 1901: 32-39; французы (Нижняя Луара; версии по всей Франции) [многодетный бедняк не знает, как назвать еще одного; пришли трое, предложили забрать новорожденного, пусть отец получает деньги и придет за ним через 12 лет; через 12 лет тот пошел; прилетели вороны, один назвал его отцом; через 8 дней стая голубей – то же; сын сообщает, что спрячет под крыло ногу; отец узнал и получил сына; (рассказчик часто забывает о «трех колдунах», фигурирует лишь один); сын предлагает продать его в образе собаки, но не продавать ошейник; возвращается; но коня продал вместе с уздечкой; колдун велит слуге коня кормить, но воды не давать; слуга пожалел коня и вывел поить; конь превратился в лягушку, колдун – в форель; далее ласточка –ястреб; апельсин, его подобрала принцесса; колдуны обещают вылечить ее отца-короля, но пусть отдаст им апельсин; она бросила его на землю, он рассыпался зернами; колдуны стали петухами; последнее зерно стало лисоц, она свернула петухам головы; юноша вернулся к отцу]: Delarue 1957, № 325: 279-283; французы (Лимузен, Гиень) [публикации, содержащие эпизод IV сюжета ATU 325]: Delarue 1957: 289-290; шотландцы , фризы , фламандцы , немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Австрия): Uther 2004(1), № 325: 207-208.

Передняя Азия. Арабская письменная традиция (Тысяча и одна ночь) [ифрит поднимает монаха в горы и превращает в обезьяну; обезьяна тайно садится на корабль; султан ищет человека с самым красивым почерком, почерк обезьяны лучше всех; царь купил обезьяну, она обыгрывает его в шахматы; царевна узнает в обезьяне сына царя, пытается своим колдовством разрушить чары ифрита; тот появляется в образе льва, девушка рубит его мечом, ифрит – скорпион, девушка – змея, орел – ястреб, кот – волк, гранатовые зерна – петух, петух склевывает все зерна, кроме одного; это зерно становится рыбой, девушка – огромной рыбой; оба сражаются извергая огонь; одна из искр выжигает юноше глаз, царю сжигает половину лица, сжигает евнуха; царевна сжигает ифрита; расколдовывает юношу заговоренной водой; умирает, превращается в пепел; пепел ифрита развеивают, пепел девушки сохраняют; монаха изгоняют]: Салье 2010, ночь 12-13: 103-117; палестинцы , арабы Сирии , Иордании , Ирака , Катара : El-Shamy 2004, № 325: 151-154.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг [двое старших братьев пошли к семи братьям учиться премудрости; младший остался следить за скотом; потом пришел к братьям, узнать, как дела; семеро сделали их своими рабами; младший унес колдовские книги и сразу их выучил; семеро заставили двоих сказать, кто унес книги, пришли к юноше; тот стал жеребенком внутри кобылы, велев соседям не продавать ни кобылу, ни жеребенка; семеро уговорили продать, привели кобылу к себе, чтобы убить; юноша выскочил у нее изо рта, стал рыбкой; семеро – хищными птицами-рыболовами, юноша – голубем, семеро – сколами, которые охотятся на голубей, юноша попросил ламу спрятать его в его венке из роз; семеро уговорили благословить их венком, из него посыпался бисер, семеро стали петухами, начали клевать бисер; юноша принял свой облик, отрубил петухам головы; в искупление того, что юноша нарушил покой ламы, тот велит ему принести из-за двух перевалов мертвое тело с золотыми волосами; юноша пришел туда, на деревьях висят трупы, золотоволосый на самой вершине; юноша начал рубить дерево, демон в мертвом теле попросил не делать это, спустился; юноша посадил его в мешок, понес, у него заболело колено, он остановился, труп убежал назад; юноша вернулся к ламе, тот послал его снова; хотя труп все тяжелее, юноша донес его; лама протянул руку, но труп улетел, лама успел вырвать только три волоса; если бы вырвал все, золота в мире было бы много]: Kretschmar 1985, № 42: 234-237; лепча [у семерых сыновей царя страны между небом и землей жена 'ayu rum mit pun dí (AR, "бирюзовая богиня-царица"); su mu mung (SM, злой дух) выпивает ее кровь, разрубает на части; старший брат (СБ) кремирует тело жены, идет на поиски SM, преследует оленя, тот превращается в облако, СБ – в бурю, облако – в рыбу, прыгает в океан, буря – в морское чудовище, рыба – в скалу, чудовище – в гром, разбивает скалу, скала – в двухголового мунга, тот обещает быть рабом СБ; СБ побеждает и убивает сперва SM, затем его сестру, мунг-раб пожирает их тела; на месте сожжения AR вырос цветок, в нем возродившаяся AR, ее похищает 12-головый старший из 12 братьев-мунгов; СБ убивает их, находит цветок, превращает в AR, оживляет других похищенных из их воплощений; в это время мунги разорили дворец СБ; СБ перебил их; он, его следующий по старшинству брат и AR убивают всех мунгов на узкой дороге; убивают в битве свирепую сестру главного мунга, затем его самого, завладевают сокровищами]: Siiger 1967, № 8: 230-234; невар [Surat Bajra, тантрийский лама невар, пришел в Лхасу; на глазах у всех заглотал чай, выдул его изо рта, чай исчез; оказалось, что он узнал о пожаре в своем доме в Непале и потушил его; местный лама запретил перевозчикам перевозить СБ через Брахмапутру, но тот бросил через реку свой пояс и перешел по нему; тибетский лама предложил превратиться в воробьев и сесть на ветки – кто тяжелее; СБ оказался намного легче; тибетский лама стал ястребом, бросился на воробья; СБ стал человеком и скрылся в пещере; тибетский лама проник туда ядовитой змей, но СБ зарубил ее мечом; дома вошел в храм и пропал]: Sakya, Griffith 1980: 38-41; тибетцы [старший брат уходит учиться к семи колдунам; младший через семь лет приходит за ним; за несколько часов узнает больше, чем тот за семь лет; превращается в коня, старший брат предлагает колдунам его купить; те догадываются, что это юноша, покупают, чтобы убить; юноша-конь превращается в рыбку, колдуны в коршунов (вероятно, в скоп), рыбка в голубя, те – в соколов, голубь просит отшельника спрятать его во рту, когда он превратится в бусину; ожерелье рвется, рассыпавшиеся бусы превращаются в червяков, 7 лам – в 7 кур, склевывают червяков; бусина падает у отшельника изо рта, превращается в юношу, он убивает кур палкой, трупы оказываются человеческими; отшельник просит принести главного духа (он золотой, волосы бирюзовые); юноша приносит духа в мешке, тот просит выслушать его рассказ; он не должен вступать с духов в разговор; после каждого рассказа что-нибудь восклицает, дух в очередной раз пропадает]: Macdonald 1931, № 1: 181-184.

Южная Азия. Монгольский перевод «Двадцати пяти рассказов веталы» [старший брат идет учиться чарам семи волшебников, не выучился; младший незаметно подсматривает, так выучился; велит старшему продать волшебникам прекрасного коня, сам в него превращается; старший пытается сам на нем ездить, конь не дается; тогда продает волшебникам; те знают, что это юноша, намерены убить, ведут на водопой; конь превращается в рыбок, волшебники в щук; рыбки в голубя, волшебники в коршунов; голубь просит Нагарджуну сделать его главным шариком четок, другие выпустить; упавшие шарики превратились в червей, коршуны – сперва в людей, затем в кур; младший брат принимает человеческий облик, убивает кур]: Владимирцов 1958: 15-17; Лубсан Данзан 1973 (монгольская летопись XVII в. «Алтан тобчи», написанная на литературном языке среднего периода) [попавший в плен тангутский разведчик рассказал Чингису, что правитель Тангутского царства Шидургу-хаган является оборотнем: «Утром он становится змеей – ядовитой, желто-пестрой, ползущей, и тогда его нельзя захватить; в полдень становится он рыже-пёстрым тигром, и тогда нельзя захватить его; вечером он становится красивым светловолосым юношей и сидит, играя, со своей хатун. Вот тогда его можно схватить!»; Чингис вместе с войском напал на тангутов; когда Шидургу-хаган превратился в змея, Чингис сделался гарудой; когда Шидургу-хаган превратился в тигра, Чингис сделался львом; когда Шидургу-хаган превратился в юношу, Чингис, сделавшись старцем, захватил его; Шидургу-хаган стал молить о пощаде; Чингис пренебрег его словами, стрелял и рубил, но покончить с ним не мог; Шидургу-хаган сказал: «В подошве у меня есть пестрый шнур, свернутый в круг три раза, им-то, обернув меня, и убей»; Чингис так и поступил – Шидургу-хаган умер]: 237-238: санталы [семеро жен царя бездетны; отшельник велит женам съесть по манго, царь пусть съест кожуру; первенца надо отдать отшельнику; младшая рожает близнецов, отшельник их забирает; данный им отцом скот погибает по дороге; младший превосходит отшельника знаниями; отшельник возвращает братьев домой, младшего сразу забирает назад; превращает его в коня и других животных, многократно продает; затем юноша продает его, тот предупреждает не отдавать уздечки; отшельник отказывается сообщить, как снова делаться человеком, юноша узнает об этом от других (в стране отшельника все волшебники); убегает; отшельник преследует в образе леопарда; юноша превращается в голубя, отшельник в коршуна; муха – стрекоза; муха садится на блюдо царевны, стрекозу прогоняют; отшельник становится нищим, просит рис с тарелки; юноша превращается в коралловую бусину из ожерелья царевны; отшельник просит порвать ожерелье, в образе курицы склевывает бусины; юноша – кот, убивает голубя; становится человеком, уходит, унося голову голубя; голова отшельника катится следом, юноша бросает голову голубя в кузнечный горн, голова отшельника падает туда же]: Bodding 1929, № 70: 17-37; панджабцы [бедный солдат умер, его сын ушел искать счастье; вынул занозу из лапы тигрицы, она дала ему шкатулку, велела нести 9 миль; шкатулка все тяжелее, юноша бросил ее, выскочил карлик с длинной бородой, готов выполнять приказания; принес еды, много осталось, он все доел сам; юноша влюбился в принцессу, карлик принес его к ней, затем перенес кровать с влюбленными в далекий сад; их заметили, но карлик перебил присланных воинов; юноша отпускает карлика, тот оставляет волос вызвать его; юноша с женой пришли к людоеду, имевшему облик брахмана; тот запрещает открывать один шкаф; юноша открывает, там кости съеденных; успевает зажечь волос; брахман превращается в дождь, карлик – в ураганный ветер, голубь – ястреб, роза на груди Индры – музыкант; Индре нравится игра, музыкант просит в награду розу; Индра бросил ее, лепестки осыпались, музыкант стал собирать, один превратился в мышь, музыкант стал кошкой, съел мышь; юноше с принцессой достались сокровища людоеда]: Steel, Temple 1984, № 1: 5-16; синдхи [после смерти царя визирь захватил власть; трое царевичей уходя; каждый рассказывает свой сон; младший Gul Munir видит, что у него 4 жены-царевны, справа в кровати две и слева две; старшим завидно, они покидают младшего; ГМ заснул под деревом, демон хотел его съесть, но восхитившись его красотой, перенес на окраину города; он приходит в мечеть, бездетный мулла берет его к себе помощником; среди учеников сын визиря и дочь царя; когда та научилась читать, царь запретил ей больше встречаться с сыном визиря; через ГМ она передала записку к тому, назначив время побега; ГМ сам написал ответ, пришел ночью, царевна со служанкой уже ждали с лошадьми; утром царевна видит подмену, но ГМ говорит, что и он не помощник муллы, а царевич; они живут в городе, продают рубин, визирь узнает, что жена ГМ похожа на похищенную, сообщает царю, который приблизил к себе ГМ; предлагает позвать их в гости; ГМ будет вынужден позвать в гости в ответ, и если его жена не станет в этому участвовать, значит она не жена; служанка убедила царевну вести себя как жена; то же в следующий раз (пикник после охоты); когда ГМ запел, царевна в него влюбилась; забыла в шатре ожерелье; ГМ поскакал за ним, там служанка царя; она колдунья, надела на него ожерелье, он стал попугаем, она – соколом; попугай прилетел в комнату царевны другого царства , она стала его гладить, волшебная нить ожерелья выпала, ГМ стал человеком; царь отдал за него дочь; они возвращаются к первой царевне, по пути ГМ берет в жены еще одну; царь, приютивший ГМ, тоже отдает ему дочь, а затем и трон; в это время братья ГМ стали один пастухом, другой рыбаком; он их нашел, они увидели, что его сон сбылся]: Schimmel 1995, № 24: 158-176; ассамцы [астролог обещает человеку рождение двух сыновей, если одного он отдаст ему; он также должен отдать коня; юноши выросли, старший оставляет младшему растение, которое увянет, если с ним беда; кости и черепа в доме астролога велят отрубить тому голову, как только он войдет в дом; его кровью он оживит погибших; юноша так и сделал; на обратном пути демон {другой?} принял облик оленя, заманил юношу в пещеру, где тот задохнулся; растение завяло; младший брат уходит на поиски; когда демон убегает оленем, юноша догоняет его в образе тигра; олень стал удавом, тигр – мангустом; убив демона, он оживляет брата полученным от демона средством; оба вернулись домой]: Goswami 1960: 94-95; каннада [враги отняли у царя царство; он бежал в другое и нищенствовал; у него сыновья 7 и 8 лет, он отдал их в ученье волшебнику; старшего тот научил считать и отправил пасти скот, а младший постиг всю премудрость; прилетел к отцу птичкой и велел выбрать не старшего сына, которого волшебник представит умным и знающим, а его, младшего, хотя на нем будут лохмотья; помогает отцу заработать деньги; для этого превращается в петуха, побеждающего во время петушиных боев царского петуха; превращается в породистого коня; волшебник его купил, поскакал на нем, чтобы замучить; когда подвел к реке, юноша стал рыбкой; волшебник велел вылить в реку яд; юноша вселился в дохлого буйвола, тот ожил и поскакал; буйвола поймали, занесли нож, юноша вселился в мертвого попугая и улетел, сел на руку принцессе, та посадила его в клетку, а ночью он стал юношей и спал с ней; волшебник стал ястребом, не догнал попугая; волшебник пришел, потребовал попугая; принцесса, как научил ее юноша, на глазах у всех свернула попугаю шею, сорвала ожерелье (в нем теперь юноша) со своей шеи и бросила на землю; бусины стали червячками, волшебник – курицей, стал клевать, юноша – кошкой; царь не велел убивать волшебника – он исправится; так и случилось; юноша женился на принцессе и получило полцарства; привел к себе жить родителей и брата]: Ramanujan 1997, № 37: 102-108; тамилы : Uther 2004(1), № 325: 207-208; Индия (пер. с хинди) [царь велит советнику выучиться волшебству; тот идет к старухе, от нее к волшебнику; в его отсутствие вызывает из озера его дочь; та отвечает, что не знает, зачем отец держит ее там; советник научился превращаться в животных; просит старуху продать его в образе коня, но без уздечки; в следующий раз продает волшебнику верблюда с поводком; тот стал бить верблюда, он вырвался, прибежал к озеру; волшебник нагнал его, но отдал дочери, т.к. позабыл палку; дочь отпустила верблюда; тот стал коршуном, волшебник соколом; ожерельем из цветов, упал на шею царя – певицей, царь надел на нее ожерелье; птицей – кошкой; собакой – задушила кошку; снова советником; царь его наградил за искусство]: Зограф 1964: 443-449; северная Индия, Мирзапур, хинди [бедный брахман повел двух сыновей учиться; в лесу аскет взял обоих с условием, что потом вернет одного; старшего учил, но держал впроголодь, младшего не учил, но кормил хорошо; когда отец вернулся, старший посоветовал взять его, хотя аскет говорил, что это глупый выбор; по пути домой юноша превратился в коня, велел себя продать; когда снова стал человеком, аскет заметил его; он стал рыбкой в пруду, аскет – птицей, которая глотает рыбу; но рыбка успела оказаться проглоченной волом, который пришел пить; аскет купил вола, стал разрубать его на мелкие кусочки; одна косточка отлетела ястреб ее схватил, принес рани; аскет пожаловался радже, что его рани украла кость; раджа велит вернуть кость; юноша превратился в россыпь кунжутных семян; аскет стал курицей, клевал их, юноша превратился в кошку и убил курицу; забрал брата и все сокровища аскета]: Crooke 1892-1893, № 578: 155-156; 1895, № 70 (Газипур) [(примерно как в Crooke 1892-1893, № 578]: 46-47; тамилы [после 50 лет правления у царя родился сын, а затем второй; враги захватили город, царь с семьей отправился в другой, стал нищенствовать, а сыновей отдал в учение брахману; тот велел старшему пасти скот, а младшего научил тайным наукам; младший вселился в мертвого коршуна, прилетел к отцу, объяснил, как обмануть брахмана; когда царь пришел, брахман одел старшего как подобает и стал хвались его знания, а младшего называть бестолочью; но царь выбрал младшего; чтобы заработать денег, младший велел продать его в виде курицы царю города, который не может найти пару для своего необыкновенного петуха; юноша стал курицей, ночью – крысой, прорыл нору из клетки, вернулся к отцу, став человеком; в следующий раз юноша велит продать его в образе коня богачу; но брахман понял, что конь – это его ученик, перекупил его; стал бить; у пруда юноша вселился в мертвую рыбку; брахман велит осушить пруд, юноша вселился в мертвого буйвола, затем в попугая; брахман в образе коршуна (гаруды) погнался за ним; попугай влетел в окно к принцессе; она велела сделать для него драгоценную клетку; по ночам попугай становится юношей, ест еду, приготовленную для принцессы, умащает ее благовониями; на третью ночь открывается ей, зная, что она все равно не спит; учит, что делать, когда брахман придет попросить попугая; попугаю свернут шею, он вселится в ожерелье принцессы; его надо порвать; брошенные в сад, жемчужины стали червячками; брахман стал петухом, начал склевывать червячков; юноша стал котом, напал на петуха; тот стал брахманом и поклялся больше не причинять зла; юноша женится на принцессе, брахман возвращает его брата; завоеватель возвращает город, младший брат дает образование старшему, сажает его на трон]: Natesa Sastri 1886: 1-18; сингалы [брахман обучил юношу всем наукам, затем решил убить; ученик побежал, став быком, учитель за ним – леопардом; попугай – коршун; попугай стал по ночам приходить к принцессе в облике юноши; брахман появлялся в облике петуху, тогда попугай прятался; юноша велел принцессе покрошить петуху семена, те превратились в шакала, он закрыз петуха]: Волхонский, Солнцева 1985, № 134: 320.

Малайзия – Индонезия. Бали [Джака учился у волшебника, выполнил поручение купить четыре дыни, по две дать жене и матери волшебника, одну оставить себе; волшебник погнался за Д., тот побежал мышью, преследователь кошкой, ласточка – хищная птица, маленький угорь в пруду – цапля; угорь спрятался в иле, служанка его зачерпнула с водой, принесла принцессе, там он стал человеком, рассказал свою историю, ушел дальше странствовать]: Леувен Бомкамп 1983, № 39: 207-209.

Китай – Корея. Корейцы [у жреца буддийского храма юноша научился способности к превращениям; вернувшись домой и увидев, что его семья бедствует, превратился в дорогой сосуд, велев отцу его продать; вернулся назад; когда же сосуд купил старик {тот же жрец?}, он поставил сосуд на огонь; сосуд превратился в птичку, старик в орла; {видимо, еще несколько превращения}; когда старик стал петухом, юноша превратился в орла и убил его]: Choi 1979, № 374: 157; корейцы [юноша Пак – сирота, срезал и продавал на топливо болотную траву; однажды олень попросил его спрятать от охотников; за это сказал, что на озеро раз в год спускаются купаться 8 небесных дев; надо спрятать юбку той, что больше понравится и не отдавать, пока не родит троих детей; Пак спрятал юбку младшей; жена создала фанзу, крытую черепицей, амбар, быка; Пак отдал юбку, когда было только двое детей; все исчезло; олень дал три тыквенных зернышка: если посадить, вырастут до неба, но нельзя смотреть назад; Пак посмотрел, упал; олень дал еще раз – последний; на небе дети узнали Пака; жена сказала, что ради отца была вынуждена просить отдать юбку, а сама хотела жить на земле; старик-отец дев велит его отыскать, становится петухом, боровом (жена подсказывает); старший зять пустил стрелу: пусть Пак не дозволит ей упасть ни на землю, ни на небо; жена обратилась в кречета, подхватила стрелу; зять – в орла, пустился за кречетом; тот выронил стрелу, она упала на сына предводителя дворянства; зять требует доставить ему стрелу; жена Паку: проси лошадь и возьми убогого жеребенка; тот моментально доставил Пака к дому предводителя дворянства; там плачут по умершему сыну; стрела столь тонкая, что люди не видят ее в теле юноши; Пак незаметно вытащил стрелу, юноша ожил; Пак получил жену, но его уговорили остаться с нею на небе на службе у Оконшанте; они ездили к нему на драконе, жена из мраморного флакончика выливала дождь; Пак просил лить больше, выхватил флакон, стал лить сам, уронил; он упал в жерло вулкана, который потух от того, а в кратере образовалось озеро Великого Дракона, из которого потекли с тех пор три реки: Амнока, Туманган и Сунгари; великий Оконшанте не прогневался на свою жену Пака, но он отстранил её от дела и не дал никакой службы её мужу; они остались на небе]: Гарин-Михайловский 1958: ; мео Вьетнама [когда младший брат идет на базар, старший учит: если люди выбросят лепешки, собирай их и есть; старший превращается в стаю ворон, те пачкают лепешки пометом, торговцы их выбрасывают, а когда младший подбирает, лепешки чистые; в следующий раз старший велит есть огурцы; стал лисицей, торговцы за ней погнались, она побежала к огуречному огороду, люди стали бросать в нее огурцами, младший брат их подбирал; старший превратился в коня, велит младшему продать его королю, и чтобы тот кормил не травой, а рисовой похлебкой; король повел коня на реку, тот исчез; с неба спустился человек, обещал вернуть коня; стал выдрой, погнался за рыбкой; рыбка стала облаком, выдра – ветром, облако – мышью, ветер – кошкой, мышь юркнула в норку, кошка стала ждать у входа; мышь стала муравьем, тот вылез, кошка не поняла, что это бывшая мышь; муравей снова стал старшим братом, принес оголодавшей кошке вареных бобов, она стала есть и попала в мешок; старший брат стал ее бить; кошка обещала остаться кошкой и ловить мышей]: Никулин 1970a: 282-285.

Балканы. Венгры [мачеха обещает отдать падчерицу Фиалку только за выполнившего ее условия; юноша Розан приходит свататься; 1) за ночь снести гору, посадить виноград, сделать вино (Ф. велит лечь спать, утром все готово); 2) распахать поле на месте леса, испечь хлеб (то же); 3) объездить трех коней (это отец, мачеха, сама Ф., мачеху надо бить плеткой); Ф. и Р. убегают, оставив капли крови отвечать за себя; бросают гребень (лес), расческу (струи воды), старик прекращает погоню; гонится мачеха, Ф. превращает Р. в озеро, себя в утку; мачеха догадывается, прекращает погоню, но заставляет Р. забыть Ф.; отец женит его, на свадьбе Ф. велит цыганятам кричать "как забыл о Ф."; Р. вспоминает, женится на Ф.]: Гидаш 1953: 138-143; молдаване : Ботезату 1981: 293-300 [=Молдавские сказки 1968: 324-333; отшельник дает бездетной царице виноград, та зачинает сына; царь охотится, попадает в крепость черта; тот выпускает царя, когда царь обещает отдать то, что дома не знает; сын Дафин подрос, черт уносит его; Д. учится у него языку птиц; подслушал разговор птиц, те говорят, что несчастный Арап 180 лет черпает воду из бездонного колодца, где купается похищенная чертом Вестра; старик А. учит Д. украсть одежду купающейся В., бежать не оглядываясь; А. благословляет их брак, избавляется от кары черта, пропадает; черт согласен отпустить Д. и В., если Д. 1) за день вспашет поле до горизонта, соберет урожай, испечет хлеб (В. приказывает бесенятам); 2) подстрелить зайца в саду черта (это сам черт, В. в образе гончей гоняет его, Д. бьет, жена черта просит отдать, чтоб зажарить, вечером черт весь в синяках); 3) опознать среди сотен девушек (в глазах В. слезы); черт сажает Д. и В. в темницу, они улетают мошками, черт посылает бесов в погоню, В. превращает 1) себя в сад, Д. в садовника; 2) пшеничное поле и жнец; 3) утка и река; черт пытается выпить воду, лопается; Д. и В. приходят жить к родителям Д.], 300-304 [бездетная старуха просит мужа найти ей ребеночка; тот приносит змееныша, змееныш растет; получает имя Стан Полозан; велит отдать его в ученье; старик просит спасти его козу от волка, СП убил волка; старик указывает, кто учит премудрости; когда отец через год пойдет за сыном, пусть зайдет к нему; но старик забыл зайти; не смог опознать сына среди трех голубей; собак; на третий год вспомнил; старик учит опознать сына среди трех коней – средний, сразу превратится в юношу; по пути домой велит продать его боярину, когда он обратится борзой собакой; в следующий раз обернулся конем, велел продать без уздечки; дочь трактирщика, у которого обмывали покупку, отпустила коня, тот улетел голубем, боярин погнался соколом; голубь превратился в пшеничное поле, сокол в жнеца; пшеница стала караваем, тот оказался в печи; сокол стал кочергой, вытащил каравай; каравай рассыпался маковыми зернышками, кочерга стала жаворонком, начала клевать зернышки; мак стал кошкой, проглотил жаворонка, одно перо осталось, стало волком; кошка прыгнула золотым кольцом на палец дочери трактирщика; она закричала, люди с топорами прогнали волка; кольцо превратилось в парня; когда он вошел в родительский дом, вновь стал змеем; девушка велела сбросить змеиную кожу, СП так и сделал; из брошенной за окно кожи вырос дворец; свадьба]; Молдавские сказки 1968 [бедняк Некулай увидел замерзающего орла, принес в избу; тот объяснил, что он принц, заколдованный матерью трех драконов, т.к. не соглашался отдать тем в жены сестер; если Н. достанет коробочку у одной из сестер, чары разрушатся; орел принес Н. к медному, затем к серебряному, затем к золотому дворцу; первые две сестры не дали коробочку, третья дала, орел стал царевичем и уехал; Н. понес коробочку, проголодался и велел ей отвориться; появились столы с яствами; Н. не знает, как закрыть коробочку; получив от Н. обещание отдать то, что дома не знает, баба-яга велит коробочке закрыться; дома в это время родился Штефэнел-Фэт-Фрумов; когда ему 7 лет, смерчь унес его к бабе-яге; она велит 1) приволочь 10000 возов дров (падчерица велит драконам); 2) выпечь хлебы из 10000 мешков муки (то же); 3) выбраться из брошенного в море закупоренного бочонка (драконы достали); Ш. с девушкой бегут, она превращает его в мельницу, себя в мельника; поле и старуха; на третий раз девушка бросила дудку, появился пруд, они стали лебедями, преследовательница – гусыней; лебеди стали людьми и свернули гусыне шею; девушка называет себя Мэриоара-Цветик, меняется с Ш. кольцами; дома Ш. забыл ее, собрался жениться; М. пришла в дом служанкой, печет из теста двух голубей, кладет в одного кольцо; Ш. находит его, все вспоминает; но М. уходит, говоря, что раз забыв, забудет и снова]: 232-250; молдаване : Ботезату 1981: 300-304; трансильванские саксы [у колдуна был помощник; несколько лет каждый день стирал с книг пыль, но однажды решил посмотреть, что в книгах написано; через год овладел колдовством, вернулся к отцу и брату; велел продавать его в образе коня, но без уздечки; однажды на базаре колдун узнал своего слугу, дал бешеные деньги и брат продал с уздечкой; колдун привел коня в кузницу, чтобы подковать раскаленными подковами, но отошел; подбежали дети, конь попросил их снять уздечку, превратился в птичку и улетел; колдун погнался ястребом; птичка влетела в комнату принцессы и стала юношей; он говорит, что станет кольцом у нее на пальце: пусть не отдает, а будут настаивать, бросит на пол; колдун в образе врача пришел лечить короля, попросил за это кольцо; принцесса его бросила, оно рассыпалось ячменем; колдун стал петухом, все склевал, но одно зерно закатилось в щель; зерно стало юношей, он отрубил мечом петуху голову; свадьба]: Haltrich 1882, № 13: 12-13; албанцы [сын выучился у шайтанов, стал конем, велит отцу продать его без уздечки, убегает от покупателя; стал мулом, шайтаны настаивают, чтобы отец продал уздечку, мул убегает, шайтаны преследуют, мул становится лисицей, шайтаны собаками, лиса – яблоком на коленях королевы, собаки – дервишами, просят вернуть яблоко, оно превращается в просо, дервиши – курами, просо – лисицей, убивает кур]: Серкова 1989: 123-124; греки [отец послал сына учиться на шляпочника, тот не научился; решил увести подальше; у источника вздохнул; появился Ох (Of): зачем звал? обещал взять в ученье, надо прийти за юношей через год; дочь Оха велит юноше отвечать ее отцу, что он ничему не научился; по пути домой юноша превратился в ягненка, в осла; велел отцу продать его в образе верблюда; купил Ох, отдельно заплатил за уздечку; дочь Оха отпустила верблюда; Ох погнался зайцем; далее воробей и ястреб; воробей стал розой, ястреб – дервишем, требует розу от царя; царевна бросила розу на землю, она рассыпалась ячменем, дервиш стал курицей с цыплятами, зернышко – лисой, загрызло их; юноша женился на дочери Оха]: Dawkins 1916: 365-369; румыны , словенцы , хорваты , боснийцы , болгары : Uther 2004(1), № 325: 207-208; сербы [юноша идет учиться, некто в зеленой одежде предлагает идти за ним на дно реки; там старуха предупреждает отвечать дьяволу, что ничему не научился; сын предупреждает, чтобы отец, когда он сделается конем, не продал его с уздечкой; в следующий раз – палатка, но без ключей; палатка превращается в голубя, покупатель-турок – в кобчика; голубь спускается перстнем к царевне, кобчик делается человеком, предлагает служить за перстень; ночью перстень превращается с юношу, велит царевне не отдавать его слуге; царь отдает перстень, царевна бросает его на пол, он превращается в зерна, слуга – воробей, зерно – кот, убивает воробья]: Дмитриев, Волконский 1956: 30-33 (=Архипова 1962: 95-99, =Голенищев-Кутузов 1991: 132-134); гагаузы [отец ведет сына отдать в работники, у колодца говорит, Ох! выходит черт, его имя Ох, берет сына в ученье; велит узнать среди трех быков, трех голубей, отец узнает; сын вернулся, стал собакой, велит продать, но без уздечки; в следующий раз – конем; отец продал с уздечкой, покупатель был черт, уздечка стала птицей, черт – соколом, птица – зайцем, черт – собакой, заяц – рыбой, собака – сомом, рыба – просом, сом – курицей, двух зерен не нашла, они стали лисицей, она загрызла курицу; парень вернулся к отцу]: Мошков 1904, № 40: 59-61.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Карелия, Вологодская, Новгородская, Тульская, Рязанская, Воронежская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Галиция, Подолия, Буковина, Волынь, Киевская, Херсонская, Полтавская), белорусы [ Хитрая наука : отец отдает чародею своего сына; получает обратно после того, как три раза узнал его среди одинаково превращенных в животных (птиц) юношей; продает несколько раз обернувшегося конем сына, пока его не покупает чародей; после ряда превращений ученик одерживает верх над своим учителем]: СУС 1979, № 325: 118; русские (Низовая Печора, Усть-Цильма, 1929; информант Василий Соболь, ненец, всю жизнь ходил «вожаком» при стадах оленей, т.е. был пастухом-батраком) [Сын бедных родителей решает наняться в работники, отец продает его за сто рублей старику. Он кормит парня, запирает на ночь. Днем они рубят дрова и колют, затем строят большую клетку, старик толкает в нее парня и поджигает. Собирает пепел в левую руку, ударяет правой, пепел загорается, и появляется парень. Так повторяется трижды, каждый раз костер все больше, каждый раз старик спрашивает, научился ли тот чему-нибудь, а парень отвечает, что об этом «помалкивает». Старик считает, что парень не лучше его. Парень превращается в муравья, приползает к родителям, они ссорятся: некому принести воды и наколоть дров. Парень предупреждает отца, что старик его так просто не отдаст, отец должен будет узнать сына среди 6-ти молодцов по длинной шерсти в правом глазу. Отец верно выбирает молодца и старик понимает, что парень не хуже его. Отец выбирает сына среди голубей по ногтю на ногах, среди петухов по высоте прыжка. Сын остается с отцом и нехотя рассказывает предсказание, услышанное от ворона. Ворон говорит, что отец будет мыть сыну ноги и пить эту воду, отец прогоняет сына. Сыну жаль родителей, он трижды велит отцу продать его в образе рыжего, серого, вороного коня, каждый раз без узды. На третий раз отец забывает оставить повод, старик увозит вороного коня в поле. Стегает железной плетью, привозит к избушке, вешает лошадь на конек, рассказывает старухе, своей сестре, что хочет убить парня, который стал хитрее его. Та освобождает коня. Старик бежит вслед, конь становится гагарой, старик тетеревом, гагара в море ершом, тетерев – щукой. Ерш предлагает есть его с хвоста, это щука не может («Охота тебе есть ерша, дак ешь с хвоста»). Щука превращается в человека, ерш в кольцо, которое находит и надевает царевна. По ночам кольцо превращается в молодца, три ночи он проводит с царевной, предупреждает, что за ним (за кольцом) придут. Он просит ее уронить кольцо, оно разлетится на «7 утинок», седьмую нужно растоптать. К царю приходит купец, просит вернуть кольцо, царевна роняет, топчет последнюю «утинку», купец превращается в петуха, клюет утинки, но на последней давится и лопается. Девушка эту утинку на подушку, ночью она снова превращается в молодца. Они женятся, парень становится царем, привозит своих родителей. Отец случайно выпивает воду из таза, в котором сын мыл ноги]: Карнаухова 1934, № 165: 351-356; русские (Карельское Поморье) [вопреки приказу хозяина, работники оставили на поле несколько зерен; мышка и птичка поспорили из-за них, началась война птиц и зверей, все погибли, остался раненый орел; царевич трижды наводил на него ружье, орел просил не стрелять, а велел кормить три месяца; попробовал полетать – еще три; затем еще; велел сесть на него, понес получить награду; по пути трижды бросал и подхватывал, чтобы царевич испытал такой же страх, как и он сам, когда царевич ружье наводил; велит брать у стершей сестры разноцветный ящичек, у средней – кошель-самотряс, у младшей – ключик от разноцветного ящичка; орел велит не открывать по пути; он открыл, все вверх улетело, дорога стала трудной; мужчина высокого роста: все верну назад, если отдашь, что дома не знаешь; это был волшебный король; дома из ящичка вышли люди, стали корчевать, боронить и т.д.; жена за это время родила сына; Иван-царевич подрос, выстрелил, попал в окно бабушке; бабушка: недолго тебе бить стекла, через год заберет тебя волшебный король; отец отрицает; на второй раз – то же; бабушка дала выпить чашку воды, И. стал могучим красавцем; велит спрятать платье самой красивой из 12 лебедей, когда прилетят и станут девушками; та обещает быть Ивану верна; король велит за ночь отстроить дворец; Елена-королевна прилетела пчелой, велит И. спать ложиться, приказывает духам все исполнить; сработать корабль из головешки, что под окном 30 лет; Е. дает плеточку, И. ударил по головешке, скоро она вернулась кораблем; вырубить лес и т.п., а к утру из муки испечь блины; то же, духи все исполняют; выбрать Е. из 1 кобылиц (одна волосинка на лице чуть длиннее); то же – из 12 свиней (красное пятнышко в ухе); из 12 девиц (муха над правым глазом); Е. и И. бегут, Е. оставила в бане отвечать за себя слюну; погоня; что видно? – Позади туча высока; оборотились часовней и стариком; двумя голубями на куче навоза; себя ершом, И. – кольцом, кольцо проглотила, в озеро нырнула; король стал щукой, но ерша не поймать; выпил воду, но ерш стал уткой, утка улетела; король полетел следом, задел за скалу, лопнул от выпитой воды; Е.: останусь на поле камешком, а ты иди в дом, не забудь поздороваться со старшей сестрой, иначе забудешь меня; И. не поздоровался, забыл, готовится новая свадьба; из пирога вышли два голубя, ведут разговор о забытой Е.; сперва Е. не хочет встать: И. уже благословился; но он ее уговорил, она вышла из камешка, И. стал жить с Е.]: Нечаев 1938: 85-110; русские (Архангельская, поморы) [вдова повела сына в ученье; вздохнула по мужу – Ох! Человек: зачем меня вспоминаешь? Взял сына в ученье, велит прийти за ним через три года; вдова не может узнать сына среди 12 баранов; еще через год – 12 свиней; еще через год сын приходит – он стал хитрее учителя; буду четвертым с краю конем из 12; вдова получила сына; тот велит продать его в образе коня, но без уздечки; вдова дважды продала, сын вернулся, а на третий раз покупатель вырвал уздечку из ее рук; колдун гонял коня, привязал, пошел в трактир; конь попросил конюха отпустить его на водопой; скрылся в воде окунем, колдун следом щукой; окунь на берег колечком, царевна надела на палец, ночью с ней рядом юноша; предупреждает, что придет человек, назовется владельцем кольца; надо бросить на землю, кольцо рассыплется зернами, пусть одно придавит ногой; колдун стал петухом, склевал зерна, царевна выпустила последнее из-под ноги, оно стало ястребом, он заклевал петуха, стал юношей; свадьба]: Разумова, Сенькина 1987: 216-222; русские (бывш. Олонецкая, Заонежье) [старик повел сына отдать в школу, вздохнул, Ох! выскочил седой человек ростом с сосну: чего надо? взял в ученье, велел прийти через год; перед окончанием срока влетела муха, стала сыном; Ох выведет 12 петухов, я «ногой перескокну»; 12 кобелей – поведу правым ухом; 12 жеребцов – махну хвостом; Ох вынужден отдать сына; сын учит продать его в образе голубя, но клетку не отдавать; с кобелем то же; а жеребца продал с поводом; но конь сорвал повод; Ох побежал следом волком; парень – ерш, Ох – щука; ерш стал перстнем, прыгнул на палец купеческой дочери; Ох стал молодым купцом, попросил перстень; перстень упал и рассыпался ячменем; Ох стал петухом, все склевал, а зерно под сарафаном не успел; оно стало ястребом, тот забил петуха]: Карнаухова 2008, № 44: 128-132 (=Карнаухова 1948: 195-200); русские (Вологодская): Гура 1965, № 23 [мужик отдал сына в ученье к лесовому; у того три дочери; каждой велит истопить печь, бросает в нее мальчика; после двух раз тот отвечает, что ничего не знает, после третьего – что знает больше, чем лесовой; лесовой велел мужику прийти за сыном; тот предупредил: выведут 12 парней, все достанут платочки из левых карманов, а он из правого; отец получил сына; по пути домой спрашивает, о чем кричит ворона; сын: я вымою ноги, а ты эту воду выпьешь; отец гневается; сын велит продать его в образе жеребца, но без уздечки; на второй раз отец продал с уздечкой, лесовой стал его гонять; когда пошел есть, жеребец попросил царевну вылить на него ведро воды; стал ершом и уплыл; лесовой погнался щукой; ерш стал кольцом, скакнул в ведро царевны; она днем носит кольцо на руке, а ночью спит с молодцом; лесовой рассказал об этом царю; парень научил царевну бросить кольцо на пол, оно рассыпалось на пять частей, одна под ногой царевны, лесовой обернулся петухом, склевал четыре части, а пятую не нашел; парень женился на царевне; пришел отец, не узнал сына, ночью попил воды в сенях; сын: я этой водой ноги мыл; открылся отцу, взял его к себе жить]: 236-237; Смирнов 1917, № 24 (1880-е годы) [отец ведет сына в ученье; старик велит прийти за парнем через три года и узнать его; прилетает голубь, становится сыном: будет 40 юношей, у него из рукава спустится алая ленточка; старик отдал сына отцу; тот велит продать его в образе коня, но без узды; полиция велит продавать с уздой; по пути старик хлещет коня плетью, дает вместо еды горшок с горячими углями; сестра освободила коня, привела попить к проруби, конь ушел ершом, колдун следом щукой; царевна Анастасия зачерпнула воды, ерш стал кольцом, оказался в ковшике; по ночам превращается в парня; колдун напустил на А. болезнь, попросил у царя за лечение кольцо дочери; А. бросила кольцо на пол, оно стало зернами, петух стал клевать, А. на одно наступила, зерно выскочило парнем, тот зарезал петуха; царь отдал ему дочь и престол]: 143-147; русские (Новгородская, Череповецкий у.) [дед отдал сына лесовому в науку; тот последовательно велит трем дочерям бросить парня в печь; после третьего раза тот знает больше, чем сам лесовой; учит отца узнать его среди 12 сопливых парней – у него будет платочек не в левом, а в правом кармане; получив сына, отец спрашивает, о чем ворона кричит; сын: о том, что я вымою ноги, а ты эту воду выпьешь; велит продать его в образе жеребца, но без узды; на второй раз лесовой купил с уздой; когда привязал и пошел есть, конь попросил царевну облить его водой, уплыл ершом; лесовой гонится щукой; ерш – кольцом в ведро к царевне; та днем ходит с кольцом, а ночью спит с молодцом; парень велит бросить кольцо на землю, оно рассыпалось зернами, дед {должно быть: колдун} стал петухом, одно зерно царевна спрятала под ногой; вышла за парня; не узнав сына, пришел отец; ночью вышел в сени, отпил воды, этой водой сын мыл ноги]: Смирнов 1917, № 72: 285-287; русские (Московская) [отец повел сына в ученье; сел на пенек, вздохнул, Ох! старичок: чего надо? берет в ученье с условием опознать сына через три года; через три года голубь стучит в окно; стал сыном; будут 30 лошадей, он станет копытом бить; мужик забрал сына; тот велит продать его в образе коня, но без уздечки; на третий раз отец отдал с уздечкой, а купил Ох; служанка отпустила коня, он стал голубем; Ох гонится коршуном; рыба и щука; рыба стала кольцом, царская дочь стирала и подобрала; дома у нее юноша принял свой облик: Ох выпросит меня у твоего отца, брось кольцо на землю; оно рассыпалось пшеном, Ох стал петухом, клюет; одно зерно у царевны под каблуком, стало лисой, загрызло петуха; свадьба]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 31: 79-81; русские (Тульская) []: Эрленвейн 1882: 53-57; северные украинцы (Волынь, Новоград-Волынский у.) [у деда не было детей; баба попросила ребенка у Бога; он им дал мальчика; за несколько лет тот вырос большим; баба сказала деду, что денег много, а сын ничего не умеет; дед послал мальчика за конями, тот их не нашел; дед повел его в город, по дороге сел на колоду и произнес: «Ох, мох»; подскочил чернокнижник, спросил, чего дед хочет; тот ответил, что хочет обучить сына ремеслу; чернокнижник сказал, что выучит; через год дед принес деньги; чернокнижник поиграл на рожке, прибежали два барана; чернокнижник спросил, узнает ли дед сына; дед ответил, что отдал человека, а ему показывают скотину; чернокнижник велел через год принести еще сто рублей; когда дед вернулся, заиграл в трубу; прибежали два жеребца с серебряными гривами; дед снова не узнал сына; вернулся через год; по дороге шел через город, там повстречал девку; она спросила, куда он идет; сказала, что дед своего сына не выручит и что она бы его научила, но хозяин запечет ее в печи; дед ответил, что если она расскажет, он сам пойдет в печь; девка предупредила, что хозяин насыплет на стол проса и голубь, который не станет клевать, окажется его сыном; дед пришел к чернокнижнику, тот высыпал просо, кликнул голубей; дед указал на сына, сын стал человеком; чернокнижник его отпустил; дома сын сделал мельницу, которая за день и ночь намолола столько муки, что некуда было девать; баба послала деда спросить, не хочет ли сын жениться; тот ответил, что пока не заработал денег; сказал, что будет ярмарка и он сделается серебряным бараном; велел принести липовую ветку; сделал из нее золотой шнур; сказал продать его (т.е. барана со шнуром) за триста рублей; дед продал пану; баран превратился в голубя, вернулся домой; сказал, что завтра снова будет ярмарка; велел принести липовый сук, сделал уздечку; сказал, что станет жеребцом с золотой гривой и хвостом; запретил продавать уздечку – иначе купят его навеки; подошел чернокнижник, купил коня, украл уздечку; дома привязал его к чугунному желобу; шла девка, которая помогла деду; конь попросил его отвязать; превратился в голубя, улетел; хозяин принял облик скворца, полетел за ним; голубь упал в воду, стал плотвой; скворец превратился в щуку; юноша выскочил на берег, стал перстнем; там стирали царские девушки; одна надела перстень на палец; юноша сказал: когда царь велит отдать его, он станет горохом, пусть она наступит на одну горошину; так и сделали; хозяин стал петухом, начал клевать горошины; из горошины под ногой появился коршун, убил петуха]: Чубинский 1878, № 104: 375-379; украинцы (Подолия) [человек отдал сына на три года в учение; через три года хозяин предлагает отцу опознать сына среди трех лебедей; отец заплакал и вернулся домой; знахарка учит: иди снова, опознай сына среди трех соколов; твой шевельнет правым крылом; отец получил сына; тот велел продать его в образе собаки; продал, хозяин пустил собаку за зайцем, а собака вновь стала юношей, тот вернулся к отцу; в следующий раз стал конем; но с уздечкой не продавать; но отец продал; купил тот колдун; стал бить, но юноша улетел голубем; колдун преследует коршуном; юноша стал окунем и на берег, рассыпался горохом; колдун стал клевать горох петухом; девушка накрыла одну горошину, она стала перстнем, затем ястребом, тот убил петуха]: Левченко 1928, № 543: 453-454; украинцы : Чубинский 1878 № 103 (Полтавская, Переяславский у.) [баба велела деду отвести сына в школу; дед повел, забрался на большую гору и произнес: «Ох!»; вышел пан, спросил, зачем дед его позвал; узнав, что тот ведет сына в школу, Ох предложил отдать сына ему; пообещал выучить, за год попросил кипу ложек; дед сделал, пришел к Оху; тот принес трех ястребов и дал им есть; велел деду узнать сына; тот не узнал; Ох сказал сделать кипу тарелок; дед сделал, принес; Ох вынес трех петухов, насыпал им есть; велел узнать сына, дед не смог; Ох сказал снова сделать ложек; дед принес, Ох привел его в конюшню, велел узнать сына среди трех коней; дед сказал, что не узнает; Ох велел ему сделать ложек; дедов сын рубил дрова и сказал наймичке передать деду: когда он придет, сын будет стоять с правого бока и топать ногой; дед пришел, наймичка сообщила, как узнать сына; Ох позвал деда в конюшню, тот опознал и забрал сына; пошли домой; стали думать, как заработать денег; сын обратился в ястреба, сказал продать себя за сто карбонавцев; дед продал его пану; ястреб приносил тому перепелов; за одним полетел в яр и превратился там в зайца; прибежал к отцу, принял облик человека; узнали про ярмарку, сын сказал, что станет таким конем, что «одна шерстина срібна, а друга золота»; велел отцу не продавать его, пока пять мешков не набьют золотом, и запретил отдавать уздечку; пришел Ох, заплатил золотом, выхватил уздечку; крепко привязал коня к конюшне; там были товарищи дедова сына; он попросил их ослабить веревку, в результате сбежал; Ох бросился в погоню, превратившись в волка; у моря конь превратился в окуня, а волк – в щуку; увидели царскую дочь со служанкой; сын превратился в перстень, Ох – в старика; царевна сказала, что отдаст перстень за семь лет службы, Ох согласился; ночью юноша лежал с царевной, а днем был перстнем; сказал, что когда его нужно будет отдавать, пусть его посеют маком; одна маковка покатится, царевне надо наступить на нее; так и сделали; дед превратился в петуха, начал клевать мак; маковка под ногой стала ястребом; тот убил петуха; юноша и царевна повенчались; «живуть и хліб жують, а нам не дають»]: 372-375; украинцы (Киевщина, Умань) [Мышь и Жаворонок поссорились из-за зернышка; собрали на войну птиц и зверей; Мышь велела муравьям обкусать ночью крылья птицам; птицы попадали, убиты зверьми; Орел остается на дереве, просит охотника не стрелять; тот трижды наводит ружье; выкармливает Орла коровой, быком; тот несет его по воздуху, трижды роняет и подхватывает что человек испытал страх как и Орел, когда на него нацеливались; Орел учит охотника обещать вернуть Орла, просить за это яйцо-райцо; дядя, брат Орла отказываются, отец соглашается; велит разбить только дома; охотник разбивает по дороге, из яйца выходит скот; Змея обещает вернуть скот в яйцо, если тот даст то, чего дома не было; сын Иван вырастает, уходит к Змее; та требует 1) за ночь выкорчевать лес и пр., собрать урожай, испечь пироги; в каменном столбе замурована дочь Змеи; обещает все сделать, если И. возьмет ее замуж; 2) повернуть Днепр, устроить торговую гавань; 3) поймать золотого зайца; дочь змеи велит хватать все, что выйдет из норы; И. пропускает гадюку, старуху; это и был заяц; девушка сама обратилась в зайца, И. ее отнес; оба убегают; Змея посылает мужа в погоню, беглецы превращаются в пшеницу и деда; в монастырь и старца; на третий раз Змея гонится сама; речка и окунь; Змея становится щукой, не поймала, стала пить реку, лопнула; невеста велит дома не целовать ребенка дяди; И. целует, забывает невесту; собирается жениться на другой; дочь Змеи лепит из теста голубков, те рассказывают их историю, И. все вспоминает, женится на дочери Змеи]: Панкеев 1992: 297-307; украинцы (Полтавская, Гадячский у., ок. 1878) [У бедняков рождается ленивый сын (дадут есть – ест, не дадут – обходится, лежит на печи «без штанцов»). Мать предлагает отдать его в работники, чтобы чему-нибудь научился, отдают портному – он возвращается через 3 дня, отдают швецу, кузнецу – убегает. Отец хочет отдать его в другое царство, полагая, что оттуда не убежит. Путь лежит через лес, отец со вздохом садится передохнуть на пенек – оттуда вылезает сморщенный дед с зеленой бородой по колено, представляется лесным царем Охом, спрашивает, зачем отец звал его – сказал «Ох», когда садился. Ох просит отдать парня ему в обучение на год с условием, что тот останется служить еще на год, если отец не сможет узнать его. Ох отводит парня на тот свет, в избу, где все зеленое, жена и дети Оха в том числе. Ох отправляет парня рубить дрова, тот засыпает, Ох связывает его и кладет на дрова, поджигает, парень сгорает. Ох брызгает живой водой, парень оживает и становится красавцем. Через год к Оху за сыном является отец, Ох рассыпает мерку проса, сбегаются одинаковые петухи, отец не может найти сына, тот остается еще на год. Через год Ох показывает баранов «один у один», отец снова не узнает. На третий год на пути он встречает белого старика (одежда, борода белые), рассказывает свою историю, тот подсказывает, что сына среди голубей можно отличить – все будут есть пшено, а он единственный сядет под грушей – с помощью подсказки отец узнает сына и забирает домой. Превратившись из птицы в человека, парень становится еще красивее. Отец горюет, что они бедны, сын оборачивается борзой, ловит лису, предсказывает, что пан захочет купить его за 300 рублей, но запрещает отцу продавать цепь. Собаку покупают без за сто рублей, она оборачивается человеком и возвращается к отцу. Парень оборачивается соколом, отец продает его панам без шапочки за 300 р. На ярмарке парень оборачивается конем, отец забывает о запрете и продает с недоуздком обернувшемуся цыганом Оху. Тот приводит коня в степь, ведет к избе, конь становится окунем, уплывает, Ох становится щукой. Окунь подплывает к берегу, превращается в гранатовый перстень, его достает из воды царевна. Ох оборачивается купцом, просит царя вернуть потерянный перстень, девушка не хочет отдавать, бросает его «ни тебе, ни мне», перстень ударяется об пол, рассыпается пшеном, купец оборачивает петухом, склевывает все зерна, кроме закатившегося под ногу царевны. Пшено оборачивается парнем, царевна влюбляется в него, уговаривает отца и выходит за него замуж]: Рудченко 1870, № 29: 107-114; чехи [притворившись неграмотным, юноша нанимается к колдуну, тайком изучает книги; получает за службу три неразменных гроша; велит отцу продать себя в образе коня, но без уздечки; отец продает коня колдуну с уздечкой; заходит к кузнецу, дочь того отпускает коня; юноша убегает зайцем, колдун преследует собакой, соловей - ястреб, соловей влетает в окно дочери барина, прячется под кроватью; дочь барина выметает оттуда перстень; ночью юноша - человек; колдун нанимается поваром, просит в уплату перстень; юноша велит девушке бросить его на пол - зерно, курица с цыплятами его клюют, юноша превращается в ласку, убивает их, женится на дочери барина]: Боголюбова, Талова 2000: 179-183; словаки [отец ведет сына отдать в ученье; в лесу колдун берет его на семь лет; вернет, если через 7 лет отец опознает сына; юноша прочел все колдовские книги; сообщает отцу, что колдун велит опознать его среди голубей, он приспустит крыло; колдун обещает отпустить сына позже, но тот сам возвращается к отцу; велит продать его в образе коня без уздечки; отец продает колдуну с уздечкой; колдун велит кузнецу подковать коня раскаленными подковами; конь просит проходящую девушку ослабить узду; освобождается, улетает голубем, колдун преследует ястребом, голубь падает кольцом к ногам принцессы, колдун приходит к ее больному отцу под видом врача, просит кольцо за лечение; кольцо превращается в пшеничные зерна, колдун в голубя, клюет их, последнее зерно становится ястребом, убивает голубя, становится юношей, король отдает юноше дочь, он наследует трон]: Nĕmcová 1970: 104-111; лужичане [{отрывочный пересказ 8 типичных вариантов сказок о колдуне по имени Крабат с упоминанием отдельных деталей и эпизодов}; родители сознательно отдают сына в ученье волшебнику по имени Крават; юноша проводит у него 3 или 4 года; это мельница дьявола или школа черной магии; учеников 12; каждый год один исчезает, но появляется новый; отец или мать должны опознать сына среди 12 воронов; по его подсказке им это удается; родители продают сына в образе быка или лошади; (не должны отдавать уздечки, но отдают); К. овладевает конем и ведет подковать; юноша освобождается самостоятельно, превращаясь в птиц и животных, а К. за ним гонится, превращаясь в других: голубь – ворон, жаворонок – ястреб, мышь – кот; рыба; либо случайный помощник снимает с коня узду; в завершение юноша превращается в кольцо, которое попадает девушке; упав, кольцо рассыпается зернами, одно из которых делается лисой и убивает волшебника-петуха; в варианте 1880 г. петуха убивает девушка]: Трошкова 2019: 1028-1034: 207-208; поляки [возвращаясь с победоносной войны, король заблудился в лесу; бес велит отдать, что тот дома не знает, дать в том расписку; дома оказывается, что царица родила дочь; она выросла; после обрученья осталась в комнате с зеркалом; из зеркала вышел дьявол, показал расписку, унес через окно в терем на курьих ножках; уходя, велит все прибрать, не заглядывать за печку; она прибирает, заглядывает, там 5 шариков превращаются в 5 овечек; велят взять расписку, бежать; они переходят реку по спущенному с неба поясу; черт перебросил дьявола, бес – черта, дальше черт и дьявол бегут вдвоем; овечки превращаются в стог сена, королевну прячут внутри; у пропасти беглецам спущен пояс, а черт перебросил дьявола; овечки – сторожевая будка, королевна – в соломенной крыше; у горы овечкам с неба спускаются крылья, они перелетают гору, переносят королевну; дьявол остался грызть камни; дома свадьба]: Домбровский 1992: 231-240; поляки [отец отдает сына в учение чернокнижнику; через год или три он должен узнать сына среди одинаковых животных или птиц; чернокнижник отдает юношу либо тот убегает в образе животного; сын велит продать его в образе гончей, вола или коня, но не продавать уздечку; однако отец продал с уздой, а купил чернокнижник; убежав (с помощью девушки), юноша принимает облик птицы, зайца, рыбы и пр., а чернокнижник гонится, приняв облик более сильной птицы (животного, рыбы); юноша превращается в перстень принцессы; перстень падает, рассыпавшись зернами; чернокнижник становится петухом и клюет зерна; одно зерно превращается в хищную птицу или лису и отрывает петуху голову]: Krzyżanowski 1962, № 325: 102-103; поляки [бедная женщина ведет мальчика через лес; у нее нет денег, чтобы кормить и учить детей; человек под дубом спрашивает, почему она плачет; берется научить мальчика ремеслу, он портной, а на самом деле колдун; через три года сын встречает на лугу мать; учит отличить его среди голубей: он не будет клевать горох, а станет махать крылом; колдун отпустил юношу; тот обещает отцу превратиться в корову, в вола и в овцу – пусть продаст, а он вернется; но в коня ему превращаться нельзя; но отец превратил в коня, колдун его купил, посадил на цепь, стал морить голодом и бить плетью; служанка коня отпустила; юноша улетел скворцом, колдун погнался, став вороной, юноша в королька, колдун – в скворца, юноша в кольцо, прыгнул на палец принцессы; у нее в комнате снова стал юношей; на следующий день колдун явился принцем, попросил показать кольцо; заранее договорившись с юношей, принцесса уронила кольцо и оно рассыпалось горохом; колдун стал стаей голубей; одно зерно осталось в ладони принцессы, рассыпалось маком, колдун вызвал скворцов; юноша стал короной и убил скворца-колдуна; свадьба; по подбородку текло, а в рот не попало]: Woycicji 1820: 64-67.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки : Басангова 2002 [старуха Нальхан-Цаган-ээдже родила сына-богатыря по имени Найхал; ее 7 братьев подговаривают Загир-Богдо-хана его погубить; тот посылает принести крымский котел и треножник; Н. разрубает посохом муса, нижняя часть падает в яму; Н. спускается, там похищенная дочь Хормуста-тенгри объясняет, что части тела муса сейчас скрепляют сталью, осталось сделать один глаз, одно ухо, одну руку; Н. убивает муса и его мать, если бы тело муса стало полным, он был бы непобедим; подняться на землю можно на безволосом коне, Н. взлетает на нем, но навстречу мус, Н. бьет его, но сам падает, ломает бедро; мыши хотят его съесть, он сломал мыши бедро, другая принесла белую глину, вылечила; Н. сам поел глины, выздоровел; каждый день прилетает мус, люди не знаю, кого он съест завтра, кого сегодня; увидев Н., он превращается в зайца, Н. в собаку; зерно - курица с цыплятами; мус принимает свой облик, Н. его побеждает, режет живот, оттуда выходят живые люди и скот; желтоголовая змея всегда поедает птенцов орла; Н. убивает змею, орлица его проглатывает, птенцы велят отрыгнуть; она выносит Н. в верхний мир, тот кормит ее кониной и кумысом, последний кусок отрезает от своего бедра; орлица прикладывает этот кусок назад; Н. убивает зайца, но парень его уносит; Н. хочет его убить, тот рассказывает, что мать Н. страдает у Загир-Богдо-хана; Н. накрывает хана и ханшу крымским котлом, они погибают]: 67-81; Ватагин 1964 (оренбургские торгуты) [бездетные родители обещают отдать сына в хурул, если жена родит; мальчик Манджи превосходит бакши в мудрости; тот согласен вернуть сына, если родители найдут его среди восьми ворон, восьми баранов, восьми вороных коней; сын сообщает приметы (ворона с красной лапкой, баран с желтым ухом, конь стоит выше троих, ниже четверых); бакши все равно не отдает, привязывает М.-коня под палящим солнцем; племянница бакши уговаривает разрешить напоить коня; тот убегает, превращается в рыбку, бакши гонится щукой; далее утка – сокол, пшеница – курица; М. становится человеком, берет у ламы топор, отсекает курице голову, падает голова бакши; лама обещает избавить М. от греха, послав принести шутен, дав иглу, которая починит одежду, утолит жажду; возвращаться надо молча, а шутен провоцирует на разговор, рассказывает сказку, М. комментирует, шутен улетает назад на свой тополь; так трижды, на четвертый раз приносит; лама оживляет бакши, тот прощает грех, М. возвращается к родителям]: 61-78; ставропольские туркмены [(зап. А.Н. Греном, из материалов Л.Г. Лопатинского); Мышь и Крыса дерутся из-за добычи; Орел пытается их помирить, они грызут его; охотник трижды стреляет в раненого Орла, оба раза осечка; соглашается перевязать ему крыло; Орел несет его к своим женам; трижды сбрасывает и ловит, чтобы тот почувствовал, как страшно было Орлу; подсылает человека к каждой жене гадальщиком; первые две недовольны тем, что им обещают возвращение мужа, третья рада; первых Орел сбрасывает с утеса; Орел дает ящичек, не велит открывать по дороге; человек открывает, табуны разбегаются, он говорит, Ах ; старик-Ах появляется из-под земли, возвращает табуны в ящик за обещание отдать сына Байджана; сын Аха велит Б. не признаваться, что он постиг науку, А. отпускает Б. к отцу; Б. умеет превращаться в животных, велит отцу продавать его как коня, но без уздечки; А. покупает с уздой, хочет убить, сын А. велит бежать; Б. превращается в зайца, А. в борзую; жаворонок – коршун, отец – курица, лиса хватает курицу; А. отдает Б. имущество, уходит в другую страну]: Багрий 1920(2): 77-84; адыги : Uther 2004(1), № 325: 207-208; абазины : Капиева 1991 [телячий пастух просит отца высватать ему дочь шаха; шах обещает подумать, если пастух искусен; сын с отцом идут, устают, отец вздыхает, из холмика появляется Ух , берет юношу в учение; дочь У. велит юноше говорить, что не понял науки, иначе отец его убьет; через год Ух возвращает юношу, тот превращается в коней разной масти, отец продает их, юноша каждый раз оказывается дома; велит не продавать с уздой; отец пожадничал, продал, Ух привел его домой, юноша улетел голубем, Ух погнался кречетом, прилетели к шаху; в серии перевоплощений юноша победил, убил Уха; взял дочь шаха и дочь Уха]: 35-40; Тугов 1985, № 37 [старики прогнали придурковатого сына; одноглазый великан принес его в свою пещеру; там уже сидят четверо; циклоп откармливает их орехами, жарит на вертеле, ест; юноша выколол вертелом глаз заснувшему циклопу, тот стал метаться, отодвинул скалу, юноша убежал; погнался за хромой лисой, провалился в нижний мир; там две похищенные девушки объясняют, что лиса – это Джиба-Джу; он станет учить премудрости, надо ответить, что «не усвоил», ибо усвоивших он съедает; ДД проглотил девушек, но дурака есть не стал, вернул на землю; юноша стал воробьем, а затем жеребцом в отцовской конюшне; велит отцу не продавать его с недоуздком; тот однажды продал, покупателем был ДД; ДД пошел за точилом точить зубы, в это время юноша стал человеком, схватил плеть ДД и на его коне вернулся на землю; летит воробьем, ДД – орлом, юноша мухой спрятался в шапке отца, ДД стал пауком, юноша – пшеном, ДД – курицей с цыплятами, одно зернышко не заметил, полетел орлом; юноша стал человеком, застрелил орла, тот упал в колодец, юноша его засыпал]: 93-100; абхазы : Шакрыл 1975, № 28 [=Бгажба 2002: 182-186; всадник хочет убить змею, сын вдовы не дает; змея приводит к себе, велит просить ее родителей подарить кисет, который еще не открывали; юноша открывает его по пути домой, возникает город; черт помещает город назад за обещание не называть братом того, кто выбежит дома навстречу; брат выбегает, юноша его не признает, брат уходит; видит трех дочерей черта, одну хватает, она обещает помогать; черт велит 1) срыть за ночь гору, 2) построить мост через море (все исполнено); 3) укротить коня; это сам черт; жена велит бить его молотком; ночью молодые убегают, черт посылает войско; жена превращает себя в лавку, мужа в купца; то же - мертвец и поп; сам отец гонится, жена велит войти в скалу, запутать дороги; тот прекращает погоню], 39 (зап. 1934 г.) [=Хашба, Кукба 1935: 114-119; отец ведет непутевого сына обучить ремеслу; у моря говорит, Хайт (выражение досады – сын споткнулся); из моря выходит Хайт, предлагает отцу прийти за сыном через год; через год на дне моря Х. велит опознать сына среди многих; сын предупредил, что ему на щеку сядет муха; дома сын велит продавать его в облике лошади, коровы, буйвола, не продавать недоуздка; тот продает; буйвол просит Х. дать ему напиться, бросается в море, уплывает рыбой; Х. – баклан; голубь – ястреб; яблоко на коленях княжеской дочери – нож; пшено – курица; последнее зерно в иглу, Х. – нитка; вдевается в иглу, но та бросается в огонь, нитка сгорает; юноша женится на княжне]: 143-148, 204-208; осетины : Бритаев, Калоев 1959 [старик ведет сына в ученье; вздыхает, присев на курган; из кургана выходит Ох-ох; забирает сына на год; через год предлагает старику узнать сына среди двух одинаковых мальчиков (сын предупредил, что почешет за ухом); сын велит продать его в образе барана; возвращается; в образе рысака; отец соблазняется на деньги, продает с уздечкой; Ох-ох мучает коня работой, тот убегает; Ох-ох – гончая, конь – лиса, затем голубь, преследователь – орел; голубь – яблоко, Ох-ох – мальчик, иголка – нитка, нитка в огонь – иголка сгорела; юноша возвращается к родителям]: 219-222; Либединский 1978 [мстя за то, что колесо Балсага отрезало ноги Сослану, Батразд гонится за ним; колесо превращается в селезня, Б. – в коршуна; колесо прячется в сухой осоке, Б. поджигает ее; колесо улетает фазаном, Б. в орла; фазан прячется у старухи, Б. грозит ее сжечь; старуха говорит, что колесо – в могиле последнего похороненного покойника, Б. вырывает его, разрубает пополам]: 245; (ср. терские казаки (ст. Бороздинская) [старик ведет сына, чтобы отдать его учиться; колдун предлагает: «Отдай мне своего сына, – я буду учить его; отдай на три года и каждый год приходи сюда: узнаешь своего сына – будет твой, а не узнаешь – будет мой»; старик соглашается; колдун велит мальчику проводить отца; мальчик предупреждает: «Когда через год ты придешь меня узнавать, то мы будем голубями: нас будет двенадцать голубей, и я своего товарища ущипну»; отец возвращается, опознает сына среди 12 голубей; колдун велит прийти снова через год; сын подсказывает отцу: «Когда ты придешь, мы все будем на озере утями сидеть: я встрепенусь – ты и узнаешь меня»; отец опознает сына среди 12 уток; тот говорит: «Когда ты через год придешь, мы будем одномастными жеребцами стоять; я лягну товарища, ты и узнаешь меня»; отец опознает сына среди 12 жеребцов, забирает его домой; сын говорит, что обернется жеребцом, и велит продать себя, не отдавая недоуздка; старик следует его указаниям, получает от купца деньги; сын превращается в воробья и возвращается к отцу; тот снова его продает; сын возвращается домой, обернувшись голубем; превращается в жеребца; старик продает его колдуну, забывает снять недоуздок; колдун скачет на жеребце домой, подвешивает его вверх ногами к матице в конюшне; жена колдуна отвязывает жеребца; тот превращается в голубя и улетает; колдун идет искать; голубь падает у колодца и становится перстнем; девушка относит его к себе домой; он предупреждает: «Когда на двор придет петух, сними меня, ударь оземь, – я рассыплюсь пшеном, а ты на одно зернышко наступи»; девушка так и делает; петух клюет зерно; из-под ноги девушки вылетает ястреб, убивает петуха; превращается в человека, женится на девушке]: Бутова 1889, № 2: 125-128); ингуши [княжна обещает выйти лишь за парня, умеющего делать то, что другим не под силу; отец ведет сына учиться, сев на пенек, охает, появляется Уффай; велит отдать сына на год в учебу; дочь У. советует отвечать, что ничему не научился, иначе У. убьет; через год отец забрал сына; тот велит продать его, когда он станет конем, но уздечки не продавать; в первый раз сын был продан, вернулся; во второй раз У. его купил с уздечкой; дочь отпустила его; юноша полетел голубем, отец сзади ястребом; голубь сел на колени девушки; ястреб так бился, что девушка отдала ему голубя, но тот стал яблоком; ястреб стал нищим, попросил яблоко; яблоко рассыпалось пшеном, нищий стал курицей с цыплятами; зерно стало крысой и загрызло их, затем юноша принял человеческий облик; княжна за него вышла]: Танкиева 2003: 360-362; чеченцы [у одного князя три сына, у другого дочь; второй оставляет первому стрелу; на ней выступила кровь, князь посылает сыновей помочь его другу; у того пропала дочь; братья видят огонь; старший умеет провести 7 дней под землей, средний – летать, младший – вытащить орленка из-под орлицы; младший подкрался к спавшему змею, унес девушку, старший спрятал всех под землей; через 7 дней пришлось выйти, змей схватил девушку, тот догнал его на лету, вернул девушку; змей опять стережет их; обещает отпустить за обещание того, что они дома не знают; за это время родился четвертый брат Хамбор; он вырос, приехал к змею, тот велит достать царевну Альбику из-за семи гор; старушка дает бусину, она превращает во что пожелаешь; Х. становится уткой, дает себя поймать, утку дают А., Х. снова человек, уводит А. через подземный ход, они летят голубем и голубкой, братья А. гонятся ястребами; затем зайцы и гончие; зерна и петухи; Х. и А. сами стали ястребами, растерзали петухов; Х. отрубает голову змею, привозит А.; свадьба]: Кибиев, Мальсагов 1981: 145-153; даргинцы [змей требует от пахаря отдать дочь; лишь младшая согласна; в своем дворце змей сбрасывает кожу, превращается в красавца; старшие сестры подметают, находят кожу, сжигают; муж пропадает; жена спускается по дыре в нижний мир, там мальчик пришел за водой, она подбрасывает в кувшин кольцо; муж Агайхан узнает ее; его мать кровожадная Вахиг дает трудные поручения; 1) убрать в доме, используя трехгранные иглы (ветер убирает); 2) устлать дом перьями (птицы исполняют); 3) принести из-за гор зурну с барабаном к свадьбе А.; А. учит похвалить, пригубить из рек крови и горечи, переложить мясо – собакам, сено – лошадям, закрытые ворота открыть, открытые закрыть; девушка приносит зурну и барабан, стражник напрасно приказывает ее остановить; В. выдает А. за уродку – дочь другой В.; А. убивает ее, с девушкой в облике голубей они летят на землю, В. гонится орлом; голуби - в овес, орел ­– в курицу с цыплятами, клюют зерна; два зернышка не заметила, вернулась в нижний мир, а А. с женой стали людьми, хорошо живут]: Ганиева 2011b, № 42: 378-383; табасаранцы [бедный юноша просит мать посватать царевну; царь требует, чтобы тот выучился несуществующему мастерству, иначе казнит; юноша отправляется в путь, вздыхает "Ахчах" у родника, аждаха утаскивает его в свой мир; там похищенная девушка обучает его превращениям; он улетает в облике птицы Симир-гуш, аждаха гонится орлом, юноша превращается в коня, аждаха кричит, что конь убежал, конь велит бедняку его продать, сам птичкой возвращается к хозяину; велит продать его в образе буйволицы; пришел аждаха, стал требовать ключи, ключ опять стал Симир-гуш, аждаха орлом, юноша упал цветами на колени падишаха, аждаха стал бродягой, выпросил цветы, цветы – зерно, бродяга – курица с цыплятами, последнее зерно – в лису, она съела курицу и цыплят, стала юношей; падишаху пришлось отдать ему дочь, юноша волшебством построил дворец, привез к себе пленницы аждахи]: Ганиева 2011b, № 55: 499-502; агулы [юноша пошел учиться к мулле; дочь муллы его полюбила; рассказала, что мулла убивает тех учеников, которые превзошли его в знаниях; юноша превзошел его, но сделал вид, что не умеет читать; мулла выгнал юношу; тот вернулся домой, сказал матери, что превратится в лошадь, которую можно будет продать на базаре; велел не отдавать уздечку; мать отвела лошадь на базар, там ее купил мулла; приехав домой, он привязал лошадь и поднялся в дом; лошадь превратилась в юношу, он пошел домой; мулла отправился в погоню; юноша превратился в куропатку; мулла превратился в орла и погнался за куропаткой; куропатка спустилась в ханский дом, и орел – туда же; когда спустился орел, куропатка превратилась в гранатовый плод, упала на ханский стол и рассыпалась просом; мулла превратился в курицу с цыплятами, они склевали все просо; только под ножкой стола осталось одно зерно; это зерно превратилось в шакала, он съел курицу с цыплятами; потом юноша отправился домой]: Шаумян 1941: 119-120; мегрелы : Мингрельские сказки 1890: № 2 [старик посадил маленького сына на плечи и понес в ученье; переходя реку, пошатнулся и воскликнул, "ату!" («ах!»); на берегу появился человек: я – Ату, что надо? обещал выучить сына, через год отец должен его узнать; через год старик пошел за сыном; старуха: когда войдешь в дом, твой сын будет сидеть у очага; у очага – усатый мужчина; старик указал на него, Ату пришлось вернуть сына; на обратном пути сын велит продать его в образе катера (коня); купил его Ату, пришпорил и поскакал; конь стал петухом, Ату – ястребом, петух – рыбой, ястреб – удочкой, рыба – иглой, удочка – ниткой; игла прошла сквозь огонь и нитка сгорел; мальчик вернулся к отцу]: 322-324; Тепцов 1894, № 10 [старуха съела яблоко, родила сына-лентяя; старик повел его в ученье, переходя реку, упал, сказал, «Ох!», из воды выскочил старик, спросил, зачем его звали; через год отец вернулся; должен узнать сына среди 500 мальчиков (сын: у меня в руках будет палка); вернувшись домой, сын велит продать его в образе быка, но не рыжебородому попу без передних зубов; затем в катера {какое-то домашнее животное}; в коня; отец продает рыжебородому беззубому попу; тот привел коня к себе; конь – в мышь, колдун – в кошку, мышка – в ласточку, колдун – в сокола, ласточка – в иголку, сокол – в нитку, иголка – в печку, нитка сгорела; мальчик вернулся к отцу]: 23-26; грузины [крестьянка просит мужа послать сына учиться; муж наклоняется к ручью, говорит, Ахкахар (Как хорошо!), выскакивает демон, имеющий это имя; крестьянин соглашается отдать ему сына в ученье; через год сын предупреждает отца, что черт превратит учеников в голубей, он полетит сперва первым, потом последним; черту приходится вернуть юношу; по пути он показывает отцу, как умеет превращаться в золотое яйцо, курицу, петуха; крестьянин продает сына в образе гончей, сокола, коня; тот предупреждает не продавать уздечку; черт покупает коня с уздечкой, запирает в конюшне; юноша выскальзывает мышью, черт гонится кошкой; рыбка – человек с сетью, фазан – коршун, яблоко в корзине царя – нож, зерна – курица, игла – черт продевается нитью, игла прыгает в огонь, черт сгорает]: Чиковани 1954: 141-144 (=Dirr 1920, № 4: 13-17); армяне : Назинян 2014 [старик принес из леса дрова, в них оказался змей; потребовал сосватать ему царскую дочь; царь требует выстроить за ночь дворец, затем сад, ковер от дворца до дворца, невидимых музыкантов; каждый раз змей велит старику идти в лес, крикнуть в дыру «Большая хатун, малая хатун, Хабрмани хочет то-то и то-то»; после свадьбы змей по ночам становится человеком Х., велит жене не проговориться; инкогнито участвует в скачках; в ответ на насмешки сестер, жена проговаривается, Х. падает, велит истоптать за 7 лет железные лапти и стальной посох, тогда найдет его; исчезает; Х. оказался во власти колдуньи, она хочет выдать за него свою дочь; жена, пройдя земляную, стеклянную, медную крепости, доходит до золотой, ее лапти и посох сточились; она подбрасывает в кувшин служанки свой перстень, Х. находит его; колдунья просит гладить ей ноги и заснуть в ее ногах; Х. велит положить вместо себя колоду, ночью колдунья поддает ее ногой; колдунья велит принести пух для подушек, Х. советует попросить птиц сбросить пух; Х. с женой убегают, дочь колдуньи гонится, они превращаются в мельницу и мельника; огород с огородником; на третий раз колдунья бежит сама, Х. велит жене бросить гребень, возникают леса; Х. превращает жену в веточку, себя в змейку, обвившуюся вокруг ветки; колдунья нашла их, но сжалилась и отпустила; Х. с царевной справляют новую свадьбу в новом дворце]: 106-116; Хачатрянц 1933 (Араратская долина) [крестьянин ведет сына учиться, пьет из ручья, говорит, Охай ; водяной дух О. берет мальчика в ученье; через некоторое время по просьбе крестьянина дает ему скатерть-самобранку; жена мелика подменяет ее; О. дает тыкву, из нее выскакивает конница, пошла на мелика, тот вернул скатерть, крестьянин спрятал конницу назад в тыкву; дочь О. велит юноше отвечать, что он еще не научился, иначе отец отрубит голову, как другим ученикам; юноша умеет превращаться в животных, велит продать его как коня без уздечки; О. покупает с уздой, его дочь отпускает юношу, тот улетает голубем, О. гонится ястребом; голубь розой упал среди пирующих, ястреб стал ашугом, смял розу; пшено – курица – лиса; юноша стал пировать со всеми]: 95-100 (Ганаланян 1965: 80-83); азербайджанцы : Багрий, Зейналлы 1935 [Kaffar, сын крестьянин, влюбился в царевну; царь обещал отдать дочь, если К. изучит необыкновенное ремесло; отец и К. отправились странствовать; выпив из источника, отец произнес, Охек; выскочил рыжебородый: зачем его звали? обещал за две недели научить К. необыкновенному искусству; на дне источника девушка учит не говорить, что чему-либо научился, иначе людоед съест; отрезать кусочек от его платья и пришить к своему, обретешь способность к превращениям; Охек отпустил К., тот превратился к коня; когда снова стал человеком, велел отцу продать его в образе верблюда, но не рыжебородому, а если ему, то без уздечки; но отец продал ему и с уздечкой; девушка ее сняла, К. улетел ласточкой, та стала букетом роз, пала у ног царевны; дервиш велит отдать розу; царевна бросила ему розу, та стала зернами проса, дервиш – курицей с цыплятами; одно зерно стало лисицей, она съела курицу и цыплят, стала юношей; царь отдал дочь за К.]: 249-255; Набиев 1988 [бедняк ведет сына Ахмеда учиться; пьет из родника, говорит, Охай, какая вода ; О. берет сына в ученье, велит прийти за ним через сто дней; уводит в родник; А. видит стену из черепов; один череп велит просить помощи у дочери О.; О. запрещает заглядывать в сороковую комнату; в ней дочь О.; она велит А. сделать вид, что он не все выучил; О. ругается, но отпускает А.; тот превращается в коня, велит отцу себя продать, но без уздечки; однажды продал старику вместе с уздечкой, А. пропал; дочь О. учит А. махнуть головой, чтобы узда упала; А. бежит оленем, О. сзади охотником; рыбка – рыбак; яблоком спрятался в сундуке; птичка – коршун, зерно – курица, шакал задушил курицу; дочь О. согласна выйти за него, если он разгадает тайну яблок белого дива; он отправляется в путь, она его испытывает; 1) пытается соблазнить в облике пери; 2) угрожает в облике богатыря, А. не боится; 3) становится старухой, ее нижняя губа подметает землю, верхняя упирается в небо; спрашивает, какое яблоко одно-, двух-, трехлетнее; А. кладет их в воду, однолетнее тонет, трехлетнее всплывает, двухлетнее посредине; старуха превращается в дочь О.; они расколдовывают убитых О. людей, играют свадьбу у отца А. (=Сеидов 1983: 21-33)]: 23-33; турки [конь младшей сестры тайком от других превращается в юношу; та не выходит замуж, ночами встречается с мнимым конем; сжигает его шкуру; он улетает голубем, говорит, что она его найдет, когда износит железные обувь и посох; у источника служанка говорит, что набирает воды для Чембер-Тияра; жена под видом нищенки бросает в кувшин свое кольцо; ЧТ узнает его, приходит за ней; дэвы хотят ее съесть, мать ЧТ дает задания; 1) подмести – не подмести комнату (собрать мусор на середину); 2) сходить к соседке за решетом (мясо, лежащее перед конем, дать собаке, траву от собаки – коню, приложиться к закинутой за спину груди соседке); 3) наполнить слезами котел (в воду добавить соль); 4) наполнить мешок пухом (птицы дали); во время свадьбы ЧТ привязал к столбу дочь дэвов вместо дочери падишаха, бежит с женой; та бросает гребень (шипы), мыло (скользко), кувшин (вода); ЧТ стал садовником, жена – садом; деревом и обвившей его змеей (дэвы сломали сетку – оторвали мизинец); в цветы к ногам падишаха; тот отдал их дэвам, они в зерна, куры клюют, два зерна остаются, превращаются в юношу с девушкой, играют свадьбу]: Стеблева 1988, № 27: 105-109; курды [сборщик хвороста просит мать высватать дочь падишаха; тот велит ей прийти, когда сын выучится у волшебника; дочь волшебника подменяет ножи на дне ямы подушками, когда юноша ступает на ковер, падает в яму, она учит его премудрости; вернувшись домой, сын умеет превращаться в животных, велит матери продавать его без уздечки; делается конем, верблюдом, мулом; волшебник выторговал у нее мула с уздечкой; дочь волшебника прячет нож, топор, забрасывает уздечку на крышу, та улетает голубем, волшебник следом коршуном; голубка – в розы у ног падишаха, волшебник – в дервиша, выпросил розы; розы – пшено, дервиш – наседка с цыплятами, последнее зернышко – лиса, съела цыплят и наседку, стала юношей; от него падишах и визирь выучились волшебству, стали джейранами, визирь вернулся, спал с шестью женами падишаха, седьмая не далась; настоящий падишах обратился в куропатку, пойман, визир отдал ее жене; куропатка-муж подговорила ее попросить визиря стать курицей, падишах стал лисой, съел курицу; юноша женился на дочери падишаха и на дочери волшебника]: Руденко 1970, № 60: 223-228; адыги : Uther 2004(1), № 325: 207-208.

Иран – Средняя Азия. Луры [ахунд увидел плывущий в ручье огурец; принес домой, съел, забеременел, родил сына-черепаху; тот просит высватать ему принцессу; визирь советует на сердиться, а дать невыполнимое поручение; царь велит привести 7 верблюдов, нагруженных золотом и самоцветами, а поверх золотой петух; черепаха все исполнил, получил принцессу, ночью вышел из панциря, стал красавцем, велел никому не рассказывать; однажды муж сказал, что хочет навестить своих родственников; жена попросила разрешения отправиться с ним; он превратил жену в иголку и воткнул в шапку, а себя превратил в голубя и полетел; велел жене приложиться к грудям его матери и не отпускать, пока та не поклянется болью отца и молоком матери; демоница-мать согласилась не трогать невестку, но попросила убить ее свою сестру: она пошлет к ней невестку принести ступку; но муж – сам волшебник и узнал обо всем; дал жене усыпляющие порошок бросить в обитателей дома, в который послали за ступкой; тогда свекровь послала невестку отмыть добела черную доску; муж превратил черную доску в белую ткань; демоница настаивает, чтобы сын взял другую жену {видимо, племянницу}; тот делает вид, что согласен; как только он к ней отправился, с его земной жены сорвали одежду, бросили на кучу навоза; муж отрезал новой невесте голову, вновь взял, нарядив первую жену; они улетели вместе в образе голубей; обнаружив утром обезглавленную невесту, демоницы бросились в погоню; муж превратил себя в паршивого пастушка, жену в теленка; в следующий раз в цветок и дерево; муж доставил жену ее родителям, а сам стал гранатом на тыльной стороне руки царя {отец жены и есть царь}; демоницы попросили отдать им гранат; царь, как муж его дочери научил, бросил его на землю; тот рассыпался зернами; демоницы стали курами, начали клевать зерна; одно зерно сделалось петухом, он свернул курицам щеи; все хорошо, вновь свадебные торжества]: Amanolahi, Thackston 1986, № 15: 71-76; персы : Османов 1958: 75-84 [дочь сельского старосты просит плешивого пастуха помочь ей поднять кувшин; пастух целует ее; посылает мать ее высватать; староста требует, чтобы жених сначала разбогател; тот встречает дервиша, спускается с ним в родник; дервиш велит дочери его обучать; та обучила, но велела перед отцом делать вид, что он не выучился; пастух возвращается к матери, велит продать его в образе верблюда, но без уздечки; затем в мула; каждый раз возвращается; продает барана с ошейником, дервиш его покупает, велит дочери принести нож; та все время приносит не то, что надо, дервиш сам идет за ножом; баран улетает голубем, дервиш гонится ястребом; голубь – букет цветов на подоле дочери купца; тот требует цветы, девушка бросает в него букет, он превращается в просо; курица с цыплятами склевывают, одно зернышко – лиса, съела курицу с цыплятами; становится юношей; женится на дочери старосты], 152-160 [в Балхе лентяй Бу-Али просит отца отправить его путешествовать; его отец Абдаллах ведет его пристроить куда-нибудь учиться; пьют из родника, отец говорит, Ох! безбородый выскакивает из дупла, спрашивает, зачем его звали, забирает Б. в ученье; дочь безбородого советует Б. делать вид, что он ничего не понимает, иначе он будет посажен в бочку с кислотой; дает ему книги отца; безбородый оставляет Б. в пустыне; тот возвращается домой, велит продать его в образе оленя, коня, но без уздечки; безбородый покупает коня с уздечкой; дочь помогает Б. бежать, он улетает голубем, затем падает алмазом в корону падишаха; безбородый летит соколом, в облике дервиша выпрашивает алмаз; алмаз превращается в зерна, безбородый в петуха, зерно в шакала, убивает петуха; падишах выдает дочь за Б., сына женит на дочери безбородого], 240-248 [бедный мальчик Бу-Али просит отца отпустить его искать работу; садится у источника съесть лепешку, вздыхает, Эй-вай! Эй-вай ростом с локоть, борода с семь локтей вылезает из источника, забирает его в ученье; дочь Э. рубит Б. на куски, варит, обливает холодной водой, превращает в красавца; так несколько раз; после каждого Б. отвечает, что научился превращаться в подкову, в голубя, и т.д.; девушка не велит признаваться ее отцу, что он знает что-то большее, чем превращенье в голубя и в подкову; год тогда состоял из трех дней; в воскресенье придет отец Б., должен опознать сына среди множества голубей; девушка объясняет, что Б.-голубь слетит к его ногам; остальные голуби – не опознанные своими отцами; отец забирает сына; по дороге тот превращается в охотничью собаку, велит продать себя без поводка, возвращается; превращается в коня; Э. покупает его с уздой; одалживает шахзадэ, велев не давать коню пить; молодая жена упрекает шахзадэ в жестокости, конь пьет, превращается в рыбку, уплывает; Э. гонится большой рыбой, затем соколом за голубем, голубь прилетает к дочери падишаха, рассказывает о погоне, превращается в золотое кольцо; каменщик просит кольцо за работу; кольцо превращается в зерна, Э. в петуха, одно зерно в юношу с мечом, убивающего петуха; Б.-юноша женится на дочери падишаха]; таджики [внук-плешивец просит бабушку сосватать ему дочь падишаха; тот велит принести несравненный цветок; юноша идет в город, в подземном доме Косима тела висят вниз головой; дочь К. учит юношу превращаться в животных; он велит бабке продать его в образе быка, коня, верблюда, повод не отдавать; К. купил верблюда с поводом, готов зарезать; дочь К. отвлекает внимание отца, юноша улетает голубем, К. преследует соколом; юноша – роза в саду падишаха, К. – корова; садовник гонит корову, приносит розу падишаху; К. – каландар, выпрашивает розу, юноша – зерна, К. – наседка с цыплятами, последнее зерно – лиса, схватила курицу; та роза и была несравненный цветок, юноша получает дочь падишаха]: Амонов 1972: 137-141 (=1980: 135-139); таджики Систана [колдун варит халву, положив под котел вместо дров свои ноги; старик отдает ему сына в учение; торговец подвешивает того в колодце на 40 дней; юноша выбрался, дочь колдуна его кормит; колдун отпустил юношу; тот велит отцу продавать его в облике скакуна, верблюда, но без уздечки; благополучно возвращается; когда стал бараном, колдун купил его с уздечкой; дочь колдуна отпустила, он улетает голубем, колдун гонится коршуном; падает иголкой в песок, колдун просеивает песок через сито; улетает соколом, колдун гонится ястребом; юноша стал букетом цветов руках царя, колдун в облике дервиша просит отдать цветы; царь вынужден бросить букет, тот превращается в зерна, колдун – в курицу с цыплятами, одно зерно – в шакала, он всех перегрыз; получил дочь царя и дочь колдуна]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 6: 76-81; узбеки : Афзалов и др. 1972(2): 12-14 [шах обещает отдать дочь за сына дехканина, если тот выучится необыкновенному ремеслу; кашмирец берет юношу в ученье, но лишь морит учеников голодом; его дочь сама учит юношу; дома становится скакуном, велит себя продать, возвращается; когда стал верблюдом, его купил кашмирец; дочь отпустила его, он улетел голубем; кашмирец гонится беркутом; лягушкой – цаплей; перепелом – соколом; розой в шахском саду – соловьем; дочь шаха срезала розу, поднесла отцу; музыкант стал играть, попросил розу; роза стала просом, кашмирец – курицей; просо – котом, убил курицу; шах выдал царевну за юношу] (=Шевердин 1984: 89-91), 301-307 [собирая хворост, Плешивый видит как дэв снимает череп с дерева, превращает в девушку, та поит его вином, дэв засыпает, затем уходит, девушка снова превращается в череп; Плешивый нанимается в ученики к повару; схватив за руку его дочь, заставляет раскрыть заклинание, благодаря которому ее отец готовит, не разжигая огня; произнеся заклинание, Плешивый убегает от повара, превратившись в голубя, повар – сокол; голубь – роза в саду шаха, повар – соловей; шах обещает соловью отдать, что он хочет, тот хочет розу; роза превращается в горсть проса, соловей – в курицу с цыплятами, они клюют зерно, одно снова становится голубем, улетает, повар снова преследует в облике сокола; голубь прячется в соломе, не замечен, возвращается домой, превращает череп в девушку, приводит к себе; Плешивый приносит шаху плывшую по реке розу, шах дарит одной жене, все 40 хотят такие же; 1) жена велит ее бить прутьями, прутья превращаются в розы; 2) чтобы завладеть женой Плешивого, шах посылает его принести медвежье молоко; жена учит вылечить медведя, тот дает молоко; 3) принести золотую лежанку пэри Гуликахках с горы Кухикаф; жена (она пэри Кундух, сестра Г., та царица всех пэри) переносит Плешивого к Г., дэв приносит их всех на лежанке в сад шаха; тот велит сжечь Плешивого, Г. и К. выхватили его из огня, послали к шаху с половинками дыни (была зима); Плешивый говорит, что был в раю, родители шаха зовут его на праздник дыни; оба садятся на костер, Г. и К. выхватывают Плешивого, шах сгорает; Плешивый воцаряется]; бухарские арабы [эмир обещает отдать дочь за сына бая, если тот научится искусству Нестар-Джахон; тот запер юношу, чтобы уморить его голодом, но его дочь кормила его, научила искусству; бай забрал сына; тот стал коровой, научил себя продать, повод оставить; когда стал верблюдом, тот человек купил верблюда с уздечкой, повел резать; дочь отпустила верблюда, сын бая стал голубем, тот человек – ястребом; розой в руках эмира – дервиш выпросил ее себе; просо – семь кур; последнее зерно – вновь человеком, отрвал курам головы; сказал эмиру, что научился искусству Нестар-Джахон; получил дочь эмира]: Винников 1969, № 16: 103-104; ваханцы [колдун просит дровосека отдать ему сына в обучение; дочь колдуна велит юноше отвечать, что он ничему не научился; колдун дарит дровосеку скатерть-самобранку; тот зовет в гости царя и визиря, они подменяют ее; колдун дает тыкву, в ней войско, царю приходится вернуть скатерть; вернувшись к отцу, сын превращается в коня, верблюда, велит не продавать узду; колдун покупает узду, велит дочери принести нож зарезать верблюда; она отвязала его, он убежал зайцем, колдун гонится в облике собаки; голубь – ястреб; голубь превращается в цветок, царская дочь роняет его, он превращается в просо, ястреб – в курицу, клюет, последнее зерно стало кошкой, она убила курицу; юноша женился на дочери колдуна]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 39: 349-353; язгулямцы [царь поместил сына в школу; одно заклинание учитель от ученика утаил, но дочь учителя влюбилась в юношу и сообщила его ему; вернувшись к отцу, юноша велел продать его, когда он превратится в лошадь, но не продавать учителю; то же – в быка; на этот раз отец оставил на рогах веревку; учитель купил быка, стал бить палками, пошел за ножом; дочь учителя отпустила быка, тот улетел голубем; учитель погнался соколом; голубь стал просом, учитель стал курицей; два зернышка попали в чалму проходившего мимо судьи; курица кудахчет, судья ударил ее чалмой, одно зернышко покатилось в один угол, другое – в другой; курица бросилась за одним, а другое стало кошкой, она оторвала курице голову; кошка вновь стала юношей, он женился на дочери учителя, забрал его серебро, вернулся к отцу]: Эдельман 1966, № 14: 209-210; сарыкольцы [волшебник Шадод нанял работника, но по истечении срока отец забрал сына; сын умеет превращаться в животных, велит отцу продать его в облике барана, но не продавать веревки, кашгарец покупает барана, сын возвращается; то же – бык; кашгарец жалуется Ш.; Ш.: теперь он станет конем, надо купить с уздечкой; отец продал, Ш. завладел конем; однажды послал слугу напоить коня, тот стал рыбой, уплыл, Ш. стал крокодилом; голубь – сокол; голубь цветком упал в подол царевне; царь велит вернуть цветок путнику; она бросила уветок, он стал просом, путник – петухом, последнее зерно стало кошкой, хватает петуха; Ш. обещает сам стать учеником юноши, тот занимает место Ш.]: Пахалина 1966: 134-136; белуджи : Зарубин 1930 [царевич просит отца высватать ему дочь брата отца; та ставит условием, чтобы юноша выучил искусство волшебника по имени Неки-дар-Джиан; после года учения Н. убивает учеников; дочь Н. тайком учит юношу; тот возвращается к отцу; превращается в верблюда, велит продать его без уздечки; тот продает в обмен на 50 верблюдов, которые затем превращаются в заросли; Н. приводит верблюда домой, хочет зарезать; дочь Н. прячет нож, просит брата снять упряжь с верблюда, тот превращается в рыбу, Н. - в выдру, юноша - в голубя, прилетает к дяде, сад у того тут же зацвел, Н. прилетел соколом, стал нищим, попросил отдать цветок (юноша стал цветком); царь бросил цветок - кунжут, Н. - стая кур, юноша - шакал, съел кур, стал человеком, женился на дочери Н. и на дочери дяди]: 677-679; 1932, № 1 [сын просит отца высватать дочь царя; царь согласен ее отдать, если юноша принесет знания некоего муллы; отец оставляет сына мулле, но тот не учит его; юноша следит, как мулла совершает зикр (магические обряды), земля разверзается, внизу какой-то человек; когда мулла уходит, юноша совершает то же; дочь муллы объясняет, что юноша обнаружил пира мулла, забрал его знания; советует уходить, когда отец за ним придет; по пути домой юноша превращается в зайца, газель; объясняет все отцу; делается верблюдом, велит себя продать, возвращается; мулла делается соколом, летит к юноше; тот превращается в дыню, мулла просит огородника ее продать, дыня улетает, мулла снова становится соколом, юноша – цветком, садовник относит его царю, мулла просит его ему дать, цветок рассыпается зерном, мулла – курица, одно зернышко закатилось в царский туфель, превратилось в шакала, тот убил курицу; царь отдает юноше дочь]: 1-10; пашаи [сын муллы плохо учится, отец его прогнал, колдун взял в ученье; юноша отвечает, что ничему не научился; поэтому колдун его отпускает, иначе бы съел; юноша теперь умеет превращаться в любых животных; просит отца его продать, когда он станет верблюдом, но не отдавать цепь-повод; то же ­- в лошадь, в осла; прилетает домой, став комаром, бабочкой; колдун приходит к юноше, требует ответа; тот превращается в зерна, колдун - в курицу, клюет их, последнее зерно стало лисой, она задушила курицу]: Morgenstierne 1944, № 26: 142-145.

Балтоскандия. Норвежцы : Dasent 1970 [отец решает сделать из сына мастера мастеров; встречает человека по имени Хозяин Грозовое Небо (ГН; Farmer Weathersky), тот берется учить юношу, улетает с ним; отец отправляется на поиски; старуха с длинным носом, которым достает из колодца воду, созывает животных, те не знают пути к ГН; она посылает ко второй сестре, так к третьей; та созывает птиц; Орел вызывается доставить человека к ГН; Орлу вырывают перо, человек садится на Орла там, где было перо, Орел прилетает, когда ГН спит; учит вырвать у того из головы три пера, взять с собой зайца, камень, три щепки, несет назад; следом вороны, Орел велит бросить перья, они превращаются в воронов, отгоняют ворон; гонится сам ГН, Орел велит бросить щепки (изгородь), камень (гора); поднимаясь на гору, ГН повредил ногу, прекратил погоню; дома заяц превращается в сына человека; велит продавать его в образе коня, но без уздечки; на третий раз ГН напаивает человека, тот забывает снять уздечку; ГН идет в харчевню, подвесив под мордой коня раскаленные гвозди, а овес - под хвостом; девушка из жалости освобождает коня, тот прыгает в пруд, превращается в рыбку, следом ГН щукой; голубь - коршун; голубь влетает к принцессе, все рассказывает; она велит ему стать кольцом у нее на пальце; ГН делает так, что король занемог; ГН лечит его, требует в уплату кольцо; принцесса говорит, что кольцо у нее от матери, король велит ей все равно его отдать; она бросает кольцо в золу; ГН петухом разгребает золу, юноша становится лисой, свернул петуху шею]: 285-295; датчане [в датской версии ученик тролля сперва превращается в собаку, просит отца продать его; превращает отца в зайца, бросается за ним, затем превращает отца и себя снова в людей; затем в борова, велит отцу бросить поводок ему на правое ухо, возвращается; в быка (через правый рог); в коня; тролль успевает увести его прежде, чем отец накинул поводок на ухо; держит коня без воды и еды; конь просит служанку ослабить поводок, превращается в зайца, убегает; тролль преследует в образе собаки; голубь - ястреб; голубь влетает в окно, превращается в золотой перстень; тролль - в принца, просит принцессу показать кольца; одно падает в очаг, тролль хватает, роняет его - зерно; курица - ястреб; убив тролля, юноша приносит отцу сокровища убитого]: Clouston 1887: 423-427; финны [зап. 1887; в школе чернокнижника 99 учеников; каждого возвращают отцу, лишь если тот опознает сына; 1) чернокнижник превратил учеников в стулья, юноша поместил туда свой портрет и отец узнал; 2) то же – в столы; 3) в диваны; вернул отцу; сын говорит, что превратится в жеребца, велит продать, но без уздечки; отец так и сделал; но в следующий раз чернокнижник дал цену выше, отец продал с уздечкой; юноша просит другого развязать веревку – он освободит их всех от чернокнижника; заколдовал всезнающую книгу чернокнижника так, что она ответила: жеребец сам убежал; чернокнижник превратил себя и 98 учеников в орлов, они полетели за кораблем, на котором поплыли отец с сыном; сын велит отцу разрубить его пополам, бросить в море; юноша стал маленькой щукой, чернокнижник – большой; маленькая проскользнула в царский источник, а большая туда не пролезла; юноша стал кольцом, принцесса пришла за водой, надела его на палец; чернокнижник пришел петь и играть, попросил кольцо с пальца принцессы; юноша попросил принцессу бросить кольцо на землю; кольцо стало горохом, чернокнижник с учениками – петухами, стали горох клевать; принцесса наступила на одну горошину; та стала лисой, задушила главного петуха; так юноша освободил остальных]: Kippar 2002: 28-31; вепсы [бедная женщина с сыном пошли на заработки; по дороге охнула, появился мужик: зачем звали? берет сына в работу, велит прийти за ним через три года; когда пришла, мужик показал ей 12 птиц, она не смогла выбрать; то же на следующий год – 12 собак; на третий раз старичок предупреждает: мужик покажет 12 коней, один будет с опущенной головой; мать узнала, получила сына; тот велит продать его в образе коня, но без уздечки; мать продала; купивший мужик привязал коня туго, пошел в трактир; тут мать проходила, конь попросил его отвязать; мужик погнался волком, а конь превратился в собаку; собака стала озером, волк – щукой; озеро высохло, стало птицей, прилетела к матери; щука осталась на суше, издохла; мать с сыном разбогатели, сын женился]: Онегина, Зайцева 1996, № 36: 141-143; сету [мышь и воробей поделили зерно в амбаре крестьянина, поссорились из-за последнего зернышка; из-за этого звери стали воевать с птицами, лев остался без шерсти, орел без перьев; орел просит человека кормить его, пока перья не отрастут; когда выздоровел, посадил человека себе на спину, полетел к своим сестрам; у первой медная, у второй серебряная, у третьей золотая шкатулка; первые две не дали, третья отдала в награду за спасение орла; орел велит не открывать по дороге домой, человек открыл, появилось золотое поместье; черный человек поместил назад за расписку отдать то, что дома не знает; человек думает, что это собака, а дома жена родила сына; он вырос, собака привела его к морю, они переплыли в лодке на остров, спрятались в кустах; прилетели две голубки, стали девушками, юноша спрятал одежду одной, отдал за обещание стать его женой; она велит громко приветствовать старика, тот плохо слышит; услышал; обещал невесту, если юноша поведет гусят плавать, скорлупа яиц впереди, ни одного яйца не потерять; укротить жеребца; невеста велит сделать девятипудовую палицу и бить ею жеребца; утром у старика перевязана голова; построить церковь из воска; невеста создала церковь и мост; они убежали, оставив отвечать за них птицу; та три дня отвечает; затем старик посылает сына догнать беглецов; девушка превратила себя и юношу в попа и часовню; поп отвечает, что три года никого не видел; другой сын; в цветок и пчелу; гонится сам старик; девушка превратила себя в озеро, юношу в рыбку; старик стал ловить и упал в воду; девушка велит дома не приветствовать младшую сестру; тот нарушил запрет, забыл невесту; пошел свататься к дочери полковника, всю ночь колол дрова, вернулся; к дочери генерала – носил воду; к царю; тот велел носить воду; юноша увидел в воде отражение девушки и все вспомнил; дал царю шкатулку, из нее вышли люди; все хорошо]: Järv et al. 2015: 25-29; литовцы : Кербелите 2014, № 150 [отец ведет сына учиться, пан предлагает отдать ему на три года; через три года служанка пана учит, как узнать сына среди 12 жеребцов (дольше всех будет бить землю копытом), быков (будет громче реветь), голубей (громче всех ворковать, волочить крыло по земле); отец получил сына; тот велит продать его в образе быка, но веревку не продавать; в образе коня; отец соблазнился деньгами, продал с уздой; покупатель привел коня к кузнецу подковать; конь просит ученика снять узду, стал зайцем, убежал; колдун гонится гончей; заяц становится красноперкой, гончая – щукой; красноперка стала кольцом, попросив прачку надеть его; колдун попытался отнять, прачка бросила наземь, кольцо превратилось в мак; колдун стал петухом, одно зерно осталось под ногой прачки, стало человеком], 151 [богатый человек повез сына учиться птичьему языку; через год прачка у дороги учит, как опознать сына среди 12 быков (один будет грустным), 12 коней (то же), голубей (то же; по пути домой отец просит сына сказать, что кричит ворона; сын: что когда сын вымоет ноги, отец будет пить эту воду; сын велит продать его в облике быка, коня; но без уздечки; отец продает коня с уздечкой; колдун велел еврейке дать коню горячие угли; той стало жалко коня, она сняла уздечку; юноша убегает зайцем, затем голубем, окунем, колдун преследует собакой, ястребом, щукой; окунь прыгнул кольцом на палец королевны; кольцо велит бросить его под ноги и наступить на осколок; колдун стал курицей, юноша – ястребом, убил его; взял королевну и стал королем; отец обеднел, нищим пришел на ночлег; король вымыл ноги вином, поставил вино под кровать; нищий ночью выпил; узнав, что король – его сын, нищий упал на колени]: 390-393, 393-397; латыши [отец недоволен, что сын не знает, отчего ворон закаркал; посылает в воронову школу; через год сын прилетает вороном, объясняет, что среди учеников он сперва будет третьим, затем пятым, затем у головы его пролетит мушка; отец опознает сына среди других воронов, тот превращается в человека, они плывут на корабле; сын отказывается сказать, о чем каркает прилетевший ворон, ибо отец выбросит его за это в море; рассерженный отец выбрасывает сына; тот рыбой доплыл до берега, поселился у старика; велит продать его в образе птички, клетку не продавать; быком – без веревки; конем; колдун выпрашивает и узду, отводит домой, велит кормить плохо, но конюх выпускает коня; через море юноша и колдун плывут рыбами; первая рыба стала перстнем, его подобрала младшая принцесса, принесла домой, юноша стал человеком; музыканты (среди них колдун) просят за игру перстень; девушка бросает перстень, музыканты клюют его воронами, перстень становится ястребом, отогнал воронов; женился на принцессе]: Арийс 1971: 127-129; исландцы []: Poestion 1884, № 26: 215-226; фарерцы , карелы , ливы , саамы : Uther 2004(1), № 325: 207-208.

Волга – Пермь. Чуваши [старик ведет отдать Ивана в ученье; из-под пня Ух хватает И., тащит под землю, велит прийти через год; сын говорит отцу, как узнать его среди 12 голубей, собак, рысаков, девушек, парней; И. велит продать его в образе рысака, тяжеловоза, не продавать узды; старик продает, И. превращается в щуку, Уз в сома; И. в кольцо, велит девушке не отдавать его Уху; в просо – петух, ястреб убивает петуха; И. женится, забирает богатства Уха; к ним приходит нищий, им оказывается отец Ивана]: Шуртаков 1984: 92-96; мари [старики отдают сына в ученье жрецу (карт); тот возвращается голубем, объясняет, что отец должен прийти к карту, опознать сына среди трех солдат, трех лебедей, трех голубей; каждый раз сын подаст знак (подмигнет левым глазом, шевельнет левым крылом); сын возвращается, велит продать его в образе коня, но без уздечки; старик продал с уздечкой, карт купил коня, начал бить, ушел отдохнуть; девушка перерубил привязь; конь бросился мышкой, карт – кошкой; рыбкой – щукой; рыбка превратилась в кольцо, девушка подняла, карт попытался его отнять, кольцо рассыпалось бусинками, карт стал клевать петухом, бусинка – молодцем, свернул петуху шею; женился на девушке]: Акцорин 1984: 139-142; мари (луговые) [солдат возвращается домой, наклоняется попить к пруду у мельницы, черт схватил его за бороду, отпустил за обещание отдать, что он дома не знает; дома у него сын Иван; И. уходит искать того, кому продан; входит в дверь в дубе, вниз лестница; старик (он младший брат большого сатаны) велит пройти триста верст, к озеру прилетят 11 голубей, превратятся в девушек, станут купаться, снова наденут одежду и улетят; после этого прилетит 12-ая, ее одежду надо спрятать, вернуть за обещание стать женой; она обещает, до нее три года пути, она повесит из окна ленточку, ее дом будет третий с краю; И. приходит, жена велит пойти к ее отцу, громко хлопнуть дверью, отобрать у него ложку, самому начать есть; сатана удивлен, обещает дать работу через неделю; велит 1) выкорчевать за ночь лес (жена посылает работников, И. подносит последний пень); 2) спахать, засеять, собрать урожай, испечь хлеб, привезти одну лодку хлеба (то же); 3) построить церковь и чтобы поп служил; то же; сатана превратится в свинью, жена велит бросить в нее молот; укротить жеребца; это сам сатана, надо бить его молотом; сатана велит взять выбрать жену из 12 девушек, они в образе голубей; жена: буду опускаться и подниматься; 12 овец (жена выйдет третьей); 12 росинок (третья с краю, вот-вот капнет); сатана посылает молодых в чугунную баню, хочет жечь; жена велит венику, корыту, ковшу отвечать, что они еще парятся, моются; молодые бегут, 11 дочерей сатаны в погоню; жена превращает И. в часовню, сама – старушка, сестры возвращаются; сатана сам гонится, жена – ерш, муж – озеро; сатана становится щукой, не может поймать ерш, ломает берег, чтобы молодые не вышли, но жена И. все восстанавливает; свадьба в доме отца И.]: Четкарев 1941, № 37: 282-286 (=Сабитова 1992: 102-109); мордва : Uther 2004(1), № 325: 207-208; казанские татары : Замалетдинов 2008б, № 13 [отец ведет сына учиться; старик велит отдать ему, прийти через год; через год отец приходит на то же место; прилетел голубь, стал мальчиком; учит узнать его среди многих голубей: будет ходить, опустив крыло; мулла-колдун отдает мальчика; дома тот велит продать его в облике жеребца, уздечку не продавать; на третий раз мулла покупает с узбечкой, запирает в сарае; его три дочери просят разрешить запрячь жеребца; снимают уздечку, конь прыгнул в воду, стал рыбой; мулла погнался в облике другой рыбы; юноша превратился в кольцо, упал в ведро девушки; велит ей, когда придет старик, бросить кольцо на пол; стал пшеницей, старик – петухом, девушка одно зерно спрятало, оно стало беркутом, тот убил петуха; юноша женился на девушке, привел к себе домой], 14 [сын кучера велит отцу высватать ему дочь падишаха; падишах требует за год выучиться ремеслу, которым никто не владеет; отец с сыном пришли к озеру, отец рыгнул, выскочил див: почему меня звали, сказав «Э-э»? забрал сына, велел прийти через год; дочери дива велят отвечать их отцу, что ничему не научился; дома юноша велит продавать его в образе коня, но без уздечки; див купил, стал мучить; его маленький сын пожалел, освободил; конь стал голубем, старик ястребом; перстнем на руке дочери падишаха; крупой; старик – клуша с цыплятами, крупа – соколом, он разорвал курицу и цыплят; стал джигитом; падишах отдал дочь]: 121-127, 128-132; Ярмухаметов 1957 [(=Замалетдинов 1992: 150-162; =2008б, № 8: 77-91; бедный джигит пришел в долину, где дом и сад; прилетели три голубя, стали джигитами, удивлены, кто трогал посуду, находят юношу, оставляют поваром, велят не открывать седьмой амбар; он открыл, находящая там девушка повторяет «Калфак мой» (калфак – шапочка); джигиты-голуби рассказывают, что без этого калфака она не может выйти на свет, а калфак у дива; юноша отправляется за калфаком, научившись волшебству и получив гребень, оселок, зеркало; прилетает во дворец дива, становится соловьем; другая похищенная дивом дочь падишаха ловит его, оставляет в своей комнате; он принимает человеческий облик, находит калфак, улетает; бросает гребень (лес), оселок (горы), зеркало (море); прячется на дне ведра, которое несет девушка; див велит вылить воду, юноша превращается в зерна, див в петуха, последнее зерно в ястреба, убивает петуха; отдает юношам-голубям калфак, их девушка выздоравливает; советует герою просить в награду худую лошадь, ржавую саблю и старый кнут; уходя, втыкает нож – если заржавеет, с ним беда; юноша возвращается к матери, велит ей высватать дочь падишаха, тот велит создать дворец, золотой мост, сад; по взмаху кнута черти все исполняют; падишах готов отдает дочь, но ее только что похитил див; девушка с калфаком, ставшая женой старшего брата-голубя, велит лететь на остров дива, возвращается с ней, по пути останавливается пьет вино, засыпает; два батыра порубили его в куски, а ее увезли на корабле к ее отцу, сказали, что они спасли его дочь; братья-голуби оживили убитого, доставили домой; он приходит на свадьбу дочери падишаха, она узнает его по своему кольцу; батыров-обманщиков казнили]: 130-144; башкиры [серая ворона грозит утопить корабль купца; пошлет кобылу, кто первым выйдет из дома купца, тот на ней должен уехать; выходит юный работник; старуха учит спрятать одежду последней из семи белых девушек-лебедиц, которые прилетят купаться в молочном озере; девушка ведет его к отцу, это он был серой вороной; шесть лебедиц – его родные дочери, седьмая – похищенная земная девушка; тесть велит напоить жеребца (жена учит ударить того палочкой), напоить шестерых кобылиц (это дочери-лебедицы, надо их щелкнуть по лбу), за ночь вспахать поле, вырастить хлеб (жена велит джиннам); жена велит юноше бежать, они превращаются в овцу и пастуха, слуги не опознали; тесть гонится сам, не верит, что перед ним просто старик и старуха; дочь полетела соколицей, ее отец – соколом; плотва и щука; кольцо – в ведро девушки, отец – рыбак, просит вернуть кольцо; девушка его выкинула – зерно; петух клюет, одно зерно из-под ноги девушки – в беркута, он убил петуха; беглецы благополучно добрались до дому]: Бараг 1989, № 10: 71-74; коми : Новиков 1938, № 41 [на могиле мужа вдова говорит, Ох, ох! Ох-ох велит ей отдать в учение ее сына, прийти за ним через три года; она не может опознать его среди 12 голубей, через следующие три года – 12 гусей; однажды у церкви лошадь (это ее сын) говорит ей, что будет шестым с правой стороны; она уводит сына; несколько раз продает его, он возвращается; однажды забывает снять узду, продает Ох-оху; его невеста снимает с коня уздечку, Ох-ох и юноша превращаются в разных животных, птиц, юноша убивает противника], 42 [примерно то же, старик отдает сына в ученье Охме]: 146-148, 149-153.

Туркестан. Казахи [старший, затем средний сын нанимается в работники к богачу, тот заставляет лечь в сундук, юноша умирает от голода; младшему брату богач велит поесть мяса с берцовой кости барана; дочь богача предупреждает не есть, велит убить собаку, которая подбежит к мясу; юноша промахнулся, собака была сам богач; он запирает юношу в сундуке, дочь тайком кормит его; когда приходит отец, сын зовет его, возвращается домой; велит отцу продавать его в образе барана, коня, верблюжонка, не продавать уздечки; отец отдает верблюжонка богачу вместе с цепью; дочь богача его отпускает; он убегает лисой, богач преследует собакой, затем утка – ястреб, жаворонок – пустельга; юноша превращается в тряпку у юрты, богач хочет ее схватить, тот делается зерном, богач – петухом, юноша – кошкой, загрыз петуха; женился на дочери богача]: Дауренбеков 1979: 136-137; каракалпаки [чтобы высватать дочь богача, бедный юноша ищет, у кого научиться уму и хитрости; его берет в ученики мясник-оборотень; вернувшись, юноша велит отцу продавать его в облике барана, затем верблюда; мясник покупает верблюда с уздой, хочет зарезать; дочери мясника отпускают юношу; тот убегает зайцем, мясник преследует гончей; далее воробей – ястреб, рыбка – щука, жемчужина в шапке отца возлюбленной юноши – певец, просо – курица, лиса съедает курицу; юноша женится]: Волков, Майоров 1959: 56-58; киргизы : Брудный, Эшмамбетов 1963 [сын Минбая видит сон, как из головы его вышло солнце, из ног луна, из груди посыпались звезды; в это время сын Джузбая Чаныбек будит его, т.к. на отару напали волки; покупает сон за сто овец; отец прогоняет его; ворона, голубь отказываются помочь, ибо он их гонял, убивал; всадница велит ему садиться за ее спиной на коня; позже понимает, что Ч. не ее жених Омуралы, сын волшебника Сейита; сама она дочь волшебницы Гульгаакы - Айсулуу; Ч. и А. хорошо живут; О. решает убить Ч.; тот превращается в юрту, О. и его люди входят, пытаются поднять кипящий котел, он опрокидывается, они гибнут; С. идет мстить, Ч. превращается в верблюжонка, девушки просят отдать его им, он свинцом падает в озеро, С. находит свинец, тот превращается в паука, С. – в воробья, Ч. в кобчика, убивает воробья; в А. влюбился Карахан, предлагает Ч. играть в прятки; А. говорит, что К. стал белым козлом, велит его бить; в тополь – рубить топором; в черного верблюда (бить 12 палками); А. превращает Ч. в наперсток, в нитку, в иголку, К. его не находит; требует отнести письмо на тот свет своему отцу; Ч. и А. пишут от имени отца К. записку, чтобы тот пришел к нему; Ч. убивает К., сбросив с горы; Ч. с женой приезжают к отцу]: 87-95 (=1968: 21-31; =1981: 28-33); Леденёв 1987 [воры угнали отару сироты, избили его самого; беркут принес его в гнездо на скале, там золото и драгоценные камни; торговцы просят сбросить их им, отказываются помочь сироте спуститься; сирота сумел выбраться, пришел во владения пери; старик велит не отпирать седьмую дверь; сирота отпирает, там озеро, чинара, прилетели три голубки, сбрасывают оперение, стали девушками, купаются; сирота спрятал одежду одной, она стала его женой; ее отец требует 1) отделить черное просо от белого (невеста выполняет); 2) построить стеклянный дворец, внутри озеро масла и озеро молока и пр. (то же); 3) узнать невесту среди трех голубок (она слегка подрагивает); девушка с юношей улетают в образе птиц, стражник отца в образе кречета следом; беглецы – просо, стражник – петух, беглецы змеи, ползут в озеро, там стали рыбами, стражник вернулся; отец сам погнался, но беглецы в образе бабочек уже пересекли границу владений пери; стали людьми; юноша пошел в аил, оставив девушку ждать; кабан смертельно ранил девушку; юноша должен был бодрствовать ночь, заснул, отец пери убил его, забрал плоть дочери; жители нашли тело юноши, прижимавшего к груди крылья бабочки]: 115-121; Сулайманов 1998 [в голод родители решили отдать сына на воспитание; старик повел его, сел на камень, вздохнул «Ох!»; появился белобородый старец, спросил, зачем его звали; сказал, что его имя Окюш; забрал мальчика и велел прийти за ним через год; дочь О. стала обучать мальчика, чтобы он превзошел О.; когда пришел отец, О. велел опознать сына среди 7 черных котов; старик не стал пробовать, вернулся на следующий год; 7 рыжих лис – то же; так 6 лет; на седьмой год – последний шанс; сын в образе черного коня подсказал, что будет третьим слева; О. вернул юношу; тот велел отцу продать его в образе коня, но без уздечки; в следующий раз О. купил коня за большие деньги с уздечкой, велел дочери привязать его; та отпустила коня; О. сам стал конем, поскакал следом; юноша стал барсом, О. – тигром; юноша упал золотым кольцом у ног двух красавиц, одна надела его на палец; старец сказал, что кольцо его; байская дочь его сняла, кольцо рассыпалось пшеничными зернами; О. стал курицей, начал клевать; последнее зерно обернулось просом, О. – воробьем; одно просяное зерно стало ястребом, тот убил воробья, снова стал юношей; освободил пленников О. и женился на байской дочери]: 49-58; уйгуры : Кабиров, Шахматов 1951 [старик велит трем сыновьям жениться там, куда упадут их стрелы; старший берет дочь хана, средний – визиря, младший, Пей , – обезьяну в лесу; та ведет в свой золотой дворец, превращается в красавицу Маймуняк ; отец велит снохам приготовить хлеба, сшить платье без шва, напрясть нитей; М. все делает с помощью двух своих волшебных помощниц, жены старших братьев портят добро; подговаривают П. сжечь желтое платье жены; под ним обезьянья шкура, теперь М. должна уйти; П. изнашивает семь пар железной обуви, три железных посоха; мачеха М. велит расколоть дерево на 41 кусок, М. помогает; М., П., обе служанки улетают перепелками; мачеха посылает мужа, сделав его копчиком; М. превращает П. в дыню, подруг в мешки, себя в бахчевника; в мешок, кизяк, старуху; себя в цветок, отец превращается в нищего, просит цветок; в зерна, отец в петуха, одно зерно укатывается; отец признает поражение]: 92-98; Малов 1956, № 3 (Лобнор) [{рассказ явно с пропусками}; человек отдал сына в ученье сапожнику; когда забрал назад, сын пошел вперед, превратился в собаку, облаял отца, а тот ничего не понял; затем сын превратился в коня, отец его продал тому мастеру; мастер велел дочери принести кинжал зарезать коня; дочь сказала, что не может найти; отец пошел сам, а дочь отпустила коня; юноша скрылся под мельницей; мастер стал ястребом, а ученик – соколом; сокол залетел в царский сад, стал цветком; царь перенес его в дом; мастер увидел, превратился в юродивого, попросил цветок; царь не дал; цветок рассыпался ячменем; мастер стал курицей; ученик схватил и съел своего учителя]: 40-41.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы (качинцы) [у Кара-хана и Пай-Бигу по сыну; приезжает Сарых-хан, требует отдать их ему в ученье; сын П. получает благословенье отца в виде коня, К. забывает благословить сына; у С. обоих мальчиков бьют железным прутом, лишь сын П. по имени Каныг-кылыс выживает; не ест человечины, незаметно прячет куски на себе; выдерживает в комнате жар и мороз; проведен мимо людей, совершавших дурные поступки (разбавлявшая молоко переливает его из сосуда в сосуд и пр.); С. дает ему читать Божественную книгу, он вырывает и прячет два листа; уезжает на коне, встречает девушку, сажает ее за собой, пытается ускакать от С.; переплыв море, видит С., превращается в рыбку, С. в щуку, не может поймать К.; девушка говорит, что С. уехал рубить березу, в которой знание К.; береза падает, К. все забывает, но листы книги отгоняют от него С., тот уезжает; К. женится на той девушке; в роду К. появляется шаман, отгоняющий приходящих от С.; он стал подниматься к небу, Бог вернул его на землю]: Кузнецова 1899, № 1: 140-143; телеуты [старик позвал мальчика себе в сыновья, стал орлом, принес к себе; сжег, тот остался жив, стал понимать язык птиц и трав; сходится с девушкой (дочерью старика?), она велит бежать; мальчик летит золотой птицей, старик – орлом; рыбка – щука; царская дочь приходит смотреть на попавшую в ведро красивую рыбку, та превращается в золотое кольцо, затем в мальчика, он сходится с царской дочерью; портной требует за работу то кольцо, царская дочь отдает, намеренно роняет на пол, оно делается пшеном; портной – орлом, клюет пшено, царская дочь придавила одно зернышко, оно превращается в молодца, он отрубает орлу голову, женится на царской дочери]: Функ 2004: 37-38; шорцы [старик продал сына на три года; по окончании срока пошел за ним; женщина: будет 40 девушек, одна встанет, ногами перебирая, это твой сын; 40 голубей – один отлетит подальше, это сын; 40 быков, один будет жевать – сын; отец забрал сына; сын велит продать его на базаре, станет конем, но вожжи не продавать; на следующий раз тот (колдун) увел коня; женщина: подойдет похмельный солдат, дать водки, он поможет; солдат превратился в сто мышек, освободил коня; (колдун) снова завладел конем; конь улетел голубем, хозяин – ястребом; голубь стал золотым кольцом, упал в ведро дочери Сарыг Кана, та надела его на палец; колдун потребовал кольцо, оно упало, стало горохом; колдун стал черным петухом, клюет горох; одно зерно снова стало юношей; СХ гневается, запер дочь с юношей в амбаре, чтобы расстрелять; они улетели, юноша вернулся к родителям]: Арбачакова 2010, № 4: 215-223; тофалары : Катанов 1891 [=1907: 650; Пурхан ходил в белой, Азá – в черной шубе; А. попросил землю, в которую воткнута трость; оттуда выползла змея; П. погнался за А., тот превратился в мулявок (мелкую рыбу) в море; П. – в тайменя, стал есть рыбу; тогда А. стал ржаными зернами, П. – курицей, стал клевать; одно зерно поднялось на небо, стало ведьмой чель-пагá (тувинск. Чылбыгá , качинск., сагайск. и белтирск. Челбыген ); спряталась за солнце; луна сказала об этом П.; Луна затмилась, стала жаловаться П.; теперь ведьма на луне, иногда луна из-за нее затмевается; то же в Рассадин 1996, № 5, 6: 13, 14-15]: 67-68; Рассадин 1996, № 36 [=Катанов 1907: 630-631; трое кубулгатов три года учат старшего брата, он не может перевоплотиться в настоящего ворона; младший перевоплощается, хотя они его не учили; они хотят его съесть; он становится конем, прибегает к хану, превращается в перстень; кубулгаты бросают перстень на землю, он рассыпается зерном, они клюют его курицами, хан прячет одно зернышко; юноша возрождается из него, ножом убивает кур]: 83-84; забайкальские буряты : Баранникова и др. 1993, № 12 [то же, что у монголов, зап. в Агинском р-не Читинской обл.; старший брат идет учиться чарам семи волшебников, не выучился; младший незаметно подсматривает, так выучился; велит старшему продать волшебникам прекрасного коня, но без узды, сам в него превращается; старший продает волшебникам с уздой; те намерены убить коня, но сперва ведут на водопой; конь превращается в рыбку, волшебники в щук; рыбка в жаворонка, волшебники в ястребов; жаворонок падает на колени ламы, (превращается в бусину четок), лама поместил ее в четки; семеро волшебников просят отдать четки, лама их рвет; волшебники стали курицами, начали склевывать шарики; юноша стал человеком, убил куриц палкой; лама говорит, что грех убийства надо искупить, посылает юношу принести бурхана с дерева, но при этом надо молчать; юноша трижды не сдерживается, комментирует рассказ бурхана, тот исчезает; но грех искуплен; первый рассказ: родился мальчик Тугал Масан с телячьей головой, ушел странствовать, встретил, взял в спутники, Белого, Черного, Синего Тарбу; они по очереди готовят, каждый раз железная женщина отбирает еду; ТМ подменяет ее железные веревку, клещи и молоток деревянными, бьет, она скрывается в яме; ТМ спускается на веревке, находит бабу мертвой, отправляет наверх ее богатства, не может подняться сам, т.к. Тарбы отпустили веревку; засыпает на 12 лет, за это время снизу до края ямы выросло сандаловое дерево; ТМ выбрался по нему, не стал наказывать Тарб], 18 (агинские буряты или хамниганы, с. Новая Заря Ононского р-на Читинской обл.) [Жэбжэнэй (в оригинале «старик Жэбжэнэй») – бедный сирота; пришел к Шаралдай Мэргэну спросить, где искать суженую; тот лежал в своем доме в облике змея; ответил, что это дочь Лабанду-хана; Ж. находит жеребенка, тот делается конем, на нем Ж. приезжает к старому пастуху, расспрашивает его; тот говорит, что пьет ополоски из вымытых ведер, лижет пятки ханской дочери; Ж. надевает одежду пастуха, гладит пятки ханской дочери телячьим языком; когда погладил шершавой стороной, она вскочила; они договорились пожениться; у девушки есть жених Шазгай Мэргэн; Ж. превратил своего рыжего коня в вороного, предупредив суженую; хан предложил дочери выбрать коня, она выбрала вороного; улетела на нем сын; ШМ, Шагшага Мэргэн Тайжа увел жену Ж., когда тот был на охоте; Ж. его догнал; ШМТ стал жаворонком, Ж. – ястребом, ШМТ зернами, Ж. – курицей или петухом, склевал зерна, вернул жену]: 191-201, 225-231; монголы (халха) [старик посылает трех сыновей учиться; на развилке дорог старший идет учиться воровать и быстро бегать, средний – перевоплощаться, младший – слушать то, что говорят на небе и на земле; вернувшись, средний предлагает старшему продать его в облике иноходца, но снять оброт (уздечку?); тот забывает, китайцы держат коня в железной клетке; он превращается в птичку, китаец – в сокола, он в зернышко четок отшельника, китаец – в семь голубей, они клюют четки, не заметили, что головка четок осталась у отшельника; отшельник говорит, что теперь не станет бурханом; юноша обещает выполнить его поручение – молча принести Шитытхур-бурхана; отшельник попадает на небо]: Потанин 1883, № 158: 531-534; ойраты [эпизод в эпическом повествовании: богатырь Бум-Ердени сражается с шаманкой Керинкей-Зандан, матерью зловредных мангусов; когда вонзает меч между двух ее грудей, из них вылетает ворон; Б.-Е. превращается в беркута и отправляется в погоню; ворон устремляется в область нижних царей драконов и становится озерной рыбешкой; Б.-Е. превращается в большую черную рыбу; когда настигает шаманку, та выскакивает на сушу и становится сурком; Б.-Е. превращается в хорька, ловит и убивает сурка; шаманка погибает]: Владимирцов 2003: 385 (пересказ в Поппе 1937: 61); (ср. дагуры [юноша с родственником отправились странствовать; остановились на постоялом дворе, юноша заболел; родственник вернулся домой; к юноше по ночам стала приходить девушка; хозяин нашел в его комнате заколку своей умершей сестры, чем гроб стоит на втором этаже; советует юноше уходить; девушка догнала его, угрожая убить, осталась с ним; сказала, что превратится в коня – пусть он его продаст, но не ламе; он продает ламе, тот чуть не замучил коня, но молодой лама его случайно выпустил; в овцу – купивший заболел, пришел лама, велел принести овцу в жертву, овца с трудом убежала; они пришли к родителям юноши; его мать довольна невесткой, но родственник говорит, что та – не человек; ее ведут в храм, старый шаман (yadgan) ее побеждает, она убегает, скрывается в могиле; по ночам бродит по деревне в облике безголового осла, приносит болезни; шаман находит пьяницу, который ничего не боится; тот должен три ночи сидеть на могиле, не пускать в нее духа; он выдерживает две ночи; на третью шаман велит раскалить котел; дух забирается в могилу, но выходит черным дымком; шаман рубит его, бросает в котел, закрывает; когда котел открыли, там живая девушка; все счастливы]: Stuart et al. 1994: 86-87).

Западная Сибирь. Северные ханты (казымский диалект) [Ими-Хилы живет с бабушкой, просит сделать лук и стрелу; выстрелил, стрела упала на берег речки; на другом берегу собака Городского-Князя-Мужчины просит ее перевезти; в следующий раз – младшая дочь Городского-Князя-Мужчины; оба раза бабушка не велит – это хитрости Кир-Нюлэп-Ими; на третий раз с другого берега летит железный ястреб; ИХ улетает железной гагарой; просит Великого Бога-Отца открыть дверь; тот закрыл; гагара бросается вниз сквозь лет, превращается в щуку; ястреб – в налима; щука попадает в сеть старика и старухи; велит старику ее не убивать; старик: это ты, внучек; ИХ велит дать ему молоток, убивает налима; старуха разрезала живот налима, оттуда мышь; ИХ: это хитрости КНИ; возвращается к бабушке; теперь на другом берегу золотая курочка; бабушка: КНИ сто хитростей]: Штейниц 2014, № 10: 72-75; (ср. северные селькупы [селькуп берет в жены дочку черта; тот посылает солдат убить зятя; молодые бегут; когда черт-старик превращается в орла, муж – в гагарьего птенца, жена – в ястреба; орел ловит птенца, но его толкает ястреб, он падает в озеро; молодые пришли в чум матери (мужа?)]: Тучкова 2004: 203).

Западная Сибирь. Ненцы (Ямал) [у Хаби Вэсако три сына, дочь, зять Йи; зять убивает на охоте старшего сына; средний встречает Сюдбя Вэсако; тот велит ему достать с дерева красного соболя; он сам, средний брат, Йи каждый достают соболя, разбивают пополам, но половины срастаются, соболь забирается назад; когда соболя хватает младший брат, он превращается в снегиря, брат – в ястреба, снегирь в селедку, ястреб в щуку, опять в снегиря и ястреба, в соболя и младшего брата, тот не выпускает соболя; СВ разрывает соболя, половину забросил на небо, она стала месяцем; младший брат убивает Йи]: Головнев 2004: 254-258; северные манси (зап. А. Баландиным, 1937, с. Вежакоры на р. Обь) [(явно тот же текст в Ромбандеева 2005, № 1: 33-61, краткий пересказ в 1991: 14); всюду вода; в доме старик со старухой; прилетела железная гагара, нырнула, вынырнула, шея лопнула, под шеей кровь показалась, в клюве кусочек земли, прилепила между бревнами дома, улетела вверх; то же вторая гагара, трижды ныряет, кровь на шее, кусочек земли сунула между бревнами; земля стала расти; старик трижды выходит, каждый раз после трех дней; на третий раз везде суша; старик трижды посылает белого ворона облететь землю; тот возвращается через 3, 5, 7 дней; на третий раз черный, клевал умершего человека; старик велел ему отныне зверя не добывать, только рыбу или брать себе кровь, когда человек убьет зверя и возьмет себе мясо; на задворках выросло дерево; старик принес его с корнями и ветками, стал стругать, порезал руку, старуха высосала кровь, велела отнести дерево назад; ночью старухи нет, утром старик нашел ее в маленьком домике, она родила там сына, назвали Тарыг-пещ-нималя-сов; Т. охотится; каждый раз в проруби видит черта; затем видит свое отражение, у него борода, нужна жена; нашел дом, достал из подпола хлева коня, отмыл от навоза, мать дала кольчугу, саблю, плеть и седло; Т. скачет искать жену, пробил стрелой лист осины; в доме старуха, говорит, что Т. пробил кусок ее постели; что Нум-Торум его отец спустил ему с неба жену, а Парапарсех украл; дала шкурки щуки, ястреба, мамонта, зайца и ножницы; Т. встречает людей, пасущих коней; люди: пасем коней П.; Т.: отвечайте: пасем коней Т., иначе за мной едущий Огненный царь спалит вас огнем; то же – коровьи пастухи; Т. приезжает в дом П., его нет, женщина велит спрятаться во мху; крылатый П. спускается на лиственницу; женщина уверяет, что П. мертв, П. не верит, улетает; Т. преследует, надев шкурку ястреба; П. стал железной гагарой в море, Т. – щукой; П. – заяц, Т. – другой заяц; П. – утка-чирок , Т. прострелил его стрелой, сжег в костре; конь пронес его по небу через огонь Торума, велел на это время спрятаться у него в ноздре; Куль на пути, всех глотает, конь велит надеть шкуру мамонта, отрезать ножницами нос и уши Куля; Куль: теперь умру; 30 осин из одного корня идут в обхват, душат людей ветвями; конь исчез, Т. думает о той старушке, она является, ломает осины, говорит, что наступит вечная эпоха человеческой жизни, а при этих осинах это было бы невозможно; конь велит замотать его берестой, хватать внучку Кирп-нёлп-эквы; К. гонится, хватает коня, но лишь сдирает с него бересту, режет руки о саблю; Т. приезжает к жене, с ним, схватившись за ногу коня, дочь К.; у Т. теперь две жены, все богатства П.; на небе Т. приезжает к старику, в нартах девушка-Солнце; Т. вызывается сам ее везти; смотрит вниз, видит ссорящихся людей, подумал, что всех бы убил, люди умирают; старик велит их воскресить; он воскресил; то же в другом месте, где в нарте девушка-Месяц (или эти девушки – дочери Солнца и Месяца?); с двумя женами Т. приезжает к месту, где земля и небо сошлись; там дыра, около нее старик, уток ждет, гусей ждет; Т. ястребом пытается пролететь, падает, щукой ныряет в озеро, приносит старухе и старику уток; старуха их варит, не велит ломать кости, кладет кости в озеро с живой водой, утки вылетают живыми; Т. спит с их дочерью; со всеми женами Т. вернулся на землю, жен теперь 5; затем добывает еще одну жену]: Лукина 1990, № 106.

Восточная Сибирь. Якуты : Эргис 1967б, № 101 (резюме архивного текста, место записи не указано; центральные?) [купец обещает морскому духу отдать то, что дома не знает; это сын; старик советует юноше идти к трем стерхам, одна из которых даст черный камень; парень отдает его морскому духу, выходит победителем из испытаний; стерх - воспитанница морского духа, парень бежит с ней, превращаясь то в птиц, то в рыб; дух их проглатывает; они распарывают ему живот и выходят], 106 (сводное резюме нескольких архивных текстов, места записи не указаны; по крайней центральные?) [старушка отдает колдуну сына в учебу; через 13 лет должна узнать его среди 13 одинаковых; узнает среди жеребят, птиц, пчел; сын превращается в птицу в клетке, в коня; старушка продает его колдуну; дочь колдуна освобождает; колдун преследует парня, тот превращается в медведя, в волка, в рыбу; в кольцо на пальце младшей царевны; колдун требует кольцо, оно рассыпается зернами, колдун-петух клюет, одно зерно становится ястребом, убивает колдуна]: 181, 183; (ср. байкальские эвенки (много неясных мест; текст явно заимствован и местами непонятен) [два парня грамоте научились, ту птицу съели; муж-купец их младшей сестры велел их привести; она призналась, что он хочет вырезать утку из их животов; они убежали; на берегу три голубки стали девушками; один из парней спрятал юбку младшей; она указала дорогу; хан велит опознать ту девушку среди трех голубок; она говорит, что будет средней, махнет крылом; хан отдает ему девушку, велит испечь хлеб; они убегают; лебедь преследует, они стали рыбами, лебедь вернулся, хан отправил медведя, тот видит дом, в нем молятся; хан гонится сам; они вернулись в свою землю со сломанным крылом]: Титов 1936, № 60: 205-207); дальневосточные эвенки (учурские, Алданский р-н Якутии) [эпизод в длинном эпическом повествовании: богатырь Хуркокчон погнался за девушкой Уняптук; У. добежала до скалы, превратилась в иголку и вошла в расщелину; Х. превратился в трехгранный железный колышек и вошел в ту же расщелину; он сильнее, чем У., раздробил скалу и начал догонять У.; она превратилась в белую птичку и взлетела вверх; Х. превратился в сокола и полетел вдогонку; У. опустилась на поляну и стала человеком; между ней и Х. началась битва, в которой Х. одержал верх]: Романова, Мыреева 1971, № 19: 258-259.

Амур – Сахалин. Нанайцы [Фудин удивлена, что ее 6 старших сестер купаются в котле; они отвечают, что пойдут искать женихов, заставляют пойти и Ф.; приходят к дому семи плешивых; те отрубают им головы, бросают в котел; Ф. превращается в иголку; они просеяли золу, иголка стала Ф. затем осой, улетела, затем уткой; младший плешивый гонится тоже осой, уткой; Ф. бросилась в реку, превратилась в сто чебаков; преследователь не знает, за какой рыбкой погнаться№ Ф. пришла в дом Мэргена, он берет ее в жены; когда приходят плешивые, превращает в блоху; плешивые обещают снова прийти; М. посылает Ф. в доме, где его 40 жен – пусть обвяжутся веревкой, сидят тихо; слышится грохот битвы; младший плешивый рвет веревки, входит в дом; когда готов схватить Ф., в дом входит медведь (тот же М.), через три дня побеждает, но сильно ранен, обещает вернуться через 3 или 7 лет; лишь младшая Ф. и старшая жена решили ждать М.; старшая уезжает его искать, через 7 лет Ф. собирается вешаться, в это время появляется М.; но сразу уходит – у него новая жена, вылечившая его; Ф. превращается в утку, останавливается на шаманском дереве, слышит разговор двух других; М. у морской владычицы, обрастает шерстью, через 3 дня совсем обрастет, начнет уничтожать людей; Ф. прилетает осой, смывает шерсть своими слезами; М. оживляет старших сестер Ф., берет их всех в жены]: Чадаева 1990: 68-73; удэгейцы [семь лысых поедают людей; их мать прячет пришедшую девушку; она находит останки съеденных девушек; находит крылья, улетает; семеро преследуют ее в образе коршунов; она спускается, превращается в семь червей; те – тоже; она превращается во множество комаров; лысые снова превращаются в коршунов, клюют комаров, не могут склевать девушку; она приходит в дом, где деревянные идолы корчат ей рожи; она боится, входит хозяин, берет девушку в жены, сжигает идолов; у них двое детей; она велит поставить ей три столба, один с железным ядром; лысые съедают одного ребенка, женщина со вторым забирается на столб; они грызут столбы, остается железный; она просит Ворону слетать позвать мужа; та отказывается, лучше будет клевать глаза; Ворон летит, муж дает ему право одному клевать мясо; убивает лысых стрелами; заготавливает их мясо, отправляет их матери; узнав, что ела, та вешается]: Nikolaeva et al. 2003, № 10: 69-72.

( Ср. Равнины. Черноногие {явно евр. заимствование} [Napa ("Старик") заходит в дом другого, видит на дереве женщину; хозяин разрешает ее взять; Н. живет с ней четыре дня, убегает, украв имущество; оставляет бежать свои мокасины, превратившись в дохлого лося; хозяин преследует, у моря находит мокасины, понимает, что обманулся; Н. прилетает вороной (crow), преследователь гонится в облике орла; затем они превращаются в крапивника и ястреба; крапивник бросается к молодой женщине, превращается в костяное кольцо у нее на пальце; объясняет, что он Старик; преследователь говорит, что он – Совесть, от нее не убежишь]: Linderman 1995: 40-43).