Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L118. Руку защемило в бревне, H1532, ATU 38.

.14.-.16.23.27.-.32.35.40.-.43.48.52.66.

Один персонаж провоцирует другого сунуть руку или лапу в расщепленное бревно (между двух досок и т.п.) и выбивает клин, рука или лапа остается зажатой. См. мотив K27 {надо перенести оттуда резюме}.

Арабы Судана, Алжира, берберы Марокко, кабилы, испанцы, баски, каталонцы, португальцы, итальянцы (Пьемонт, Ломбардия, Валле-д’Аоста, Венето, Тоскана, Умбрия, Рим, Лаций, Калабрия, Апулия, Абруццо, Молизе), ладины, ирландцы, шотландцы, французы, немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Австрия), фламандцы, фризы, арабы Ирака, Уттар-Прадеш (хинди), хорваты, словенцы, болгары, греки, венгры, румыны, молдаване, русские (Вологодская, Нижегородская), украинцы (Восточная Словакия, Волынь, Киевская), белорусы, чехи, словаки, поляки, армяне, турки, кафиры (прасун), грузины, турки, (абхазы), финны, шведы, норвежцы, датчане, латыши, литовцы, эстонцы, сету, западные саамы, казанские татары, башкиры, чуваши, мордва, мари, коми, северные селькупы, эвены, Кадьяк, алеуты, инупиат северной Аляски, каска, тлинкиты, хайда, цимшиан, хейлцук, квакиутль, нутка, маках, карьер, томпсон, лиллуэт, комокс, халкомелем, квинолт, нижние чинук, тилламук, алсеа, юрок, вийот, карок, ица, лакандоны (?), чаяуита.

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана : El-Shamy 2004, № 38.

Северная Африка. Арабы Алжира (возможно влияние берберов Shawía, с которыми много браков) [молодой лев хвастается силой, его мать предупреждает, что «сын женщины» окажется сильнее; встреченные им верблюд, бык и другие животные отвечают, что они – не «сыновья женщины»; наконец, лев встретил человека; тот согласен помериться силами, но просит сперва помочь повалить дерево, которое он уже наклонил; лев сунул в цель лапы, человек выбил клин, убил беспомощного льва топором; с тех пор львы уважают людей]: Hilton-Simpson 1924, № 1: 83-84; берберы Марокко (зап. 1950 г.) [пантера встретила кота и спросила, почему он такой маленький; кот: имею дело с людьми; пантера попросила показать ей людей; они встретили верблюда, коня; каждый раз кот говорит, что это не человек, а его слуга, с которым человек сурово обходится; они подходят к патриарху Ною, тот раскалывает дерево; пантера просит ответить на ее вопросы; Ной просит сперва помочь ему – сунуть лапы в щель; выбивает клин; бьет защемленную пантеру рукояткой топора; отпускает за обещание не нападать на людей]: Leguil 1988, № 21: 133-139; берберы Алжира (Мзаб) [львица учит сына не приближаться к человеку, он опасен; молодой идет на поиски человека; конь отвечает, что он – не человек, тот на нем ездит; сходные ответы дают осел и верблюд; каждый говорит, что человек ниже их, лек обещает его съесть; собака: человек – мой хозяин; приводит льва к человеку; тот отвечает, что он не человек, но как только закончит работу, отведет льва к нему; просит помочь, чтобы было быстрее; расколол пень, просит льва сунуть в щель лапы, вытаскивает топор; бьет льва палкой; говорит, что это он его съест, а не лев его; лев умоляет о пощаде; человек его выпустил чуть живого; львица вылечила сына; лев собрал других львов, человек забрался на дерево, львы забрались один на другого; человек: а ну, несите палку; избитый лев рванулся, все остальные попадали; лев советует остальным человека не трогать]: Reesink 1977, № 10: 133-137; кабилы : Frobenius (Kabylen III, № 14: 35-37) в El-Shamy 2004, № 38: 11.

Южная Европа. Испанцы , баски : ATU 2004(1), № 38: 37; каталонцы [лев приходит к человеку узнать, кто из них сильнее; человек просит льва сперва помочь ему выдернуть клин из бревна и для этого сунуть в щель лапу; льва защемило]: Oriol, Pujol 2008, № 38: 28; португальцы [старуха подстраивает так, что лапу волка защемило в бревне; вырвавшись, наконец, волк убегает от другой женщины, чьи гениталии выглядят еще опаснее, чем щель в бревне; либо человек защемляет лапу льву, волку, лисе; затем они видят того с женой и думают, что он делает с ней то же, что сделал с ними]: Cardigos 2006, № 38: 26; итальянцы (Пьемонт, Ломбардия, Валле-д’Аоста, Венето, Тоскана, Умбрия, Рим, Лаций, Калабрия, Апулия, Абруццо, Молизе): Cirese, Serafini 1975, № 41: 14-15; ладины [у мельника дочери Mengia, Mariosla, Maroia; старшие высокомерны; мельник обеднел; навстречу в лесу человек в зеленом; обещал обогатить, если мельник отдаст ему то, что за дверью; мельник думал, что там будет метла, а оказалась младшая дочь Maroia (M.); ночью стук в дверь, мельник попросил М. открыть, она вышла, но взяла с собой освященной воды; никого; утром во дворе черт с бочкой золота; собрался ее унести, но мельник пообещал, что в следующий раз М. выйдет без освященной воды; мельник спрятал сосуд, но на следующую ночь М. осенила себя крестом из освященной воды; то же; на третью ночь, не найдя воды, М. осенила себя крестом, смочив руки помоями из помойного ведра; то же; тогда черт учит пойти с М. в лес, сделать вид, что нужно расколоть упавшую ель, пусть М. подержит клин; дальше выдернуть топор и отрубить девушке руки; мельник так и сделал; принц охотился и нашел М., женился на ней; а мельник разбогател, дочери велели ему купить постоялый двор; принц ушел на войну, М. родила мальчиков по имени Son и Satken; вестник остановился на постоялом дворе; Mengia подменила письмо: безручка родила щенка и котенка; подменила ответное письмо принца приказом выгнать М. вместе с детьми; палач не стал убить М., но велел ей не возвращаться; она не может наклониться попить из родника; появляется Богоматерь, велит опустить в воду обрубки рук, руки вновь отрастают; для М. с детьми готов дом, в нем будет все необходимое; вернувшись с войны, принц отправился искать жену и через 7 лет пришел в тот дом; отказался лечь в постель, но лег на сундук; услышал, как М. велит сперва одному, затем другому сыну поправить упавшую с сундука ногу отца; они вернулись во дворец; все счастливы; мельника с женой и дочерьми разорвали лошадьми]: Uffer 1973, № 32: 120-127.

Западная Европа. Французы : Arnaudin 1967, № 5.3 (Гасконь) [зимой лиса с волком пошли колоть дрова; в это время лесорубы ушли, они взяли их топоры; волк не знает, как расколоть большой чурбан; лиса учит его сунуть в щель лапу, она вынет топор и снова ударит; лапу волка защемило, лиса посмеялась, ушла; лесорубы вернулись, стали бить волка, один отрубил зажатую лапу; волк прибежал к лисьей норе, схватил лису за ногу; она сказала, что это корень, волк ее отпустил; развел у входа огонь, но лиса обещала подкармливать волка медом и они помирились; в мороз лиса навалила кучу на льду, от нее пар, лиса сказала, что там можно согреться; волк пошел, провалился и утонул]: 88-96; Joisten в Delarue, Tenèze 1976, № 34 (Дофинэ) [когда лесоруб загнал клин в бревно, подошедший медведь собрался завалить его мула; лесоруб попросил медведя помочь расколоть бревно; тот засунул лапы, а лесоруб выбил клин; лесоруб забрал мула и ушел]: 190; немцы (Австрия) [человек рубит в лесу дрова, к нему с вопросами пристает лешачиха; он отвечает, что его имя, "Я"; лешачиха сует руку в расколотый пень, человек вынимает топор, руку зажало; прибежавший на ее крик леший спрашивает, кто с ней такое сотворил, она отвечает, Я; леший смеется]: Стеблова 1999: 263-264; фламандцы [лиса говорит медведю, что в расщепленном бревне находится мед; когда тот сует туда морду и лапы, лиса выбивает клин, медведя зажимает]: Meyer 1968, № 38: 22; немцы [король-лев посылает за лисом медведя; тот предлагает медведю накормить его медом, велит сунуть морду и лапы в расклиненное бревно, выбивает клин, прибежавшие люди бьют медведя, он с трудом вырывается, оторвав уши]: Гёте 1972, песнь 2: 8-11; ирландцы , фризы , немцы (Шлезвиг-Гольштейн): Uther 2004(1), № 38: 37; шотландцы [Alexander Carmichael, Lochaber: ‘Traditions of the Land of Lorne’. The Celtic Review 8 (1913): 314-33]: Shaw 2012.

Передняя Азия. Арабы (?) Ирака : El-Shamy 2004, № 38: 11.

Южная Азия. Уттар-Прадеш (Saharanpur, хинди ) [львица учит львенка, что бояться следует только человека; тот вырос и пошел искать человека; вол отвечает, что он не человек, а человек держит волов в рабстве; то же верблюд, слон; когда встретил лесоруба, не верит, что тот и есть человек; лесоруб говорит, что у него есть разум; лев просит показать; лесоруб расщепил бревно и предложил льву сунуть лапу; когда вынул клин, лев долго ревел и умер]: Rouse, Crooke 1899, № 41: 176-181.

Балканы. Хорваты [виноградник побило градом, кузнец выжал сок из того, что осталось, понес боченок, навстречу Смерть; он предложил ей выпить сок вместе; спросил, может ли она пролезть в дырку от затычки, закрыл ее в боченке, повесил его в дымовой труде; Бог послал к кузнецу Дьявола; кузнец попросил разрешения сперва выковать нож, топор и мотыгу, а Дьяволу залезть в мехи и дуть; закрыл его в мехе, избил; пришли трое чертей, кузнец попросил помочь расколоть колоду, защемил им в щели пальцы, велел подмастерьям избить; пошел в рай, его не пустили, в ад – то же; проскользнул в рай, сел на свои старые штаны, подаренные нищему; Бог разрешил ему остаться]: Архипова 1962: 60-64; румыны (Банат) [уволившись со службы, солдат Петру немедленно проиграл все деньги; в лесу встретил качающего деревья и играющего камнями; стали жить в хижине, по очереди готовят; каждый раз появляется карлик верхом на зайце с огромной бородой; все съедает, бьет повара; когда остается П., он хватает карлика за бороду, преследует до расщелины, в которой он скрылся; П. велит спустить его на веревке; порезал карлика на куски, но подняться не может, ибо спутники убрали веревку: боялись, что карлик вылезет; вдали свет, П. вышел на землю; дом, в нем слепая старуха есть мамалыгу с молоком; П. стал тоже есть, старуха это почувствовала; если девушка, будешь дочкой, если парень, то сыном; попросила П. пасти ее овец, но не ходить на землю драконов, которые похитили ее глаза; П. пошел и стал играть на свирели; драконы заслушались, попросили их научить; П., играя, привел их к дубу, расщепил, велел сунуть в щель лапы, выбил клин; велел сказать, как вернуть старухе зрение; драконы: рядом с нами молочный пруд, пусть там трижды омоет глазницы; П. отрубил драконам головы, старуха омыла глаза, стала видеть; П. ушел от старухи, навстречу лиса: не стреляй, дам лисенка; затем то же волк и медведь; П. пришел в город, там траур; 12-главый дракон требует девушек, очередь единственной дочери короля; принцессу оставили у болота; П. заснул, положив голову принцессе на колени; проснулся от капнувшей слезы; принцесса взяла одну из стрел П.; стрелами он сбил 11 голов, а 12-ую – булавкой принцессы; вырезал языки; цыган отрезал спавшему П. голову, а головы дракона принес королю; ползет змея, во рту трава; лиса: зачем она? змея: приращивать отрезанные головы, у моего сына отрезали; лиса отобрала траву, голову прирастили, но П. еще мертв; волк встретил женщину: что несешь? женщина: живую воду; волк отобрал воду, П. ожил; пришел во дворец, предъявил языки; цыгана посадили в бочку с гвозлдями, спустили с горы; свадьба; после смерти короля П. воцарился, его звери всегда оставались в почете]: Schott, Schott 1975, № 10: 65-75; молдаване [мать говорит Фэт-Фрумосу, что его отца съели волки; но он все же стал охотником; увидел дев-птиц, спустившихся купаться на озеро, спрятал крылья; феи идут за ним, поют; ФФ дважды оглядывается, две пары крыльев улетают; третью фею ФФ приводит домой, не оглянувшись; на свадьбе люди восхищены танцем невесты; она обещает станцевать еще лучше, если жених отдает ей ее крылья; ФФ нехотя отдает, жена улетает; ФФ хотел ее подстрелить, но она обернулась кукушкой, а в кукушку нельзя стрелять; она велит искать ее в золотом дворце в золотом лесу; ФФ идет на поиски; старик созывает зверей и птиц; последней приходит козочка, она знает те места, но сейчас там страшная засуха; человек говорит, что хозяйку дворца украл змей; люди доят овец в ореховые скорлупки, молока – капли; ФФ ведет овец на пастбища змея; сторожа волки и медведи зачарованы игрой ФФ на дудке; он говорит, что дудку требуется починить древесиной из середины дуба, раскалывает его, волки и медведи суют лапы, ФФ вынимает клин, сжигает зажатых волков, один обгоревший вырвался; вырывает сердце медведям, один вырвался; чабан оторвал ему хвост, с тех пор у медведей нет хвоста; страж Выж-Выжиила отрубает ФФ руки и ноги; тот хватает зубами жилу родника, велит вернуть ему конечности, поит сильной водой, ФФ убил ВВ; змей раскрыл пасть от земли до неба, но ФФ его убил и вернул жену]: Молдавские сказки 1968: 434-450; болгары [лев или медведь полагает, что он самый сильный; другой зверь говорит ему, что человек сильнее; или же лев думает, что кот – его родич, но не понимает, почему он маленький; потому, что живет под гнетом человека; лев (медведь) отправляется на поиски человека, встречает лошадь, вола, буйвола, которые советуют не иметь с человеком дела; когда лев (медведь) собирается с человеком бороться, тот отвечает, что забыл дома боевые доспехи (или доблесть), просит разрешить себя связать, а то вдруг убежит; либо человек защемил лапы льва (медведя) в дереве; тот признает старшинство человека]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № *157B: 69-70; венгры [(эпизод); дракон просит парня научить его играть на дудке; тот говорит, что у дракона пальцы корявые, их надо сунуть в трещину в расщепленном бревне; пальцы защемило, парень отрубил дракону его 34 головы]: Венгерские... 1955: 35-52; словенцы , греки : Uther 2004(1), № 38: 37.

Средняя Европа. Западные украинцы (Восточная Словакия) [сын до 16 лет сосет материнскую грудь, становится богатырем, один вырывает и тащит бук, уходит странствовать; встречает, берет в спутники 1) Вырывающего дубы, 2) Месящего железо; им дают работу, но у них сил так много, что все ломают; они по очереди остаются готовить в лесу, черт приходит, все съедает, бьет повара; Месижелезо просит черта помочь расколоть бревно, выбивает клин, руки черта зажаты; М. бьет его, заставив сказать, где три похищенные принцессы; черт убегает в дыру, Вырвибук, Вырвидуб боятся, М. спускается, черт говорит, что принцессы у 6-, 9-, 12-главого драконов; 6-главый чувствует запах человека, младшая принцесса говорит, что пришел ее брат; они борются, М. вгоняет дракона в землю, отрубает головы, отрезает языки; так освобождает всех принцесс, Вырвибук и Вырвидуб их вытаскивают, бросают М.; тот закрывает от огненного дождя птенцов, их мать выносит его на землю; чтобы ее покормить, он отрезает мясо от своей ноги, на земле она прикладывает его назад; царь выдает дочерей, М. показывает языки драконов, подаренные принцессами перстни, берет старшую]: Гиряк 1978: 215-237; восточные украинцы (Канев, Киевская губ.) [у бедного брата под печкой живут 12 злыдней, поэтому он и беден; богатый брат просит бедного помолиться, чтобы у него родился ребенок; бедный молился, ребенок родился, но богатый не пригласил бедного в кумовья; бедный привез своих злыдней в лес, попросил помочь разнять половины дуба, выбил клин, руки злыдней защемило; поднявшимся вихрем была убита лошадь и поломан воз, которых бедный одолжил у богатого; богатый пришел за ними в лес, освободил злыдней, они разорили его]: Сумцов 1913: 59-60; северные украинцы (Волынь, Заславский у., Славута) [человек жил в бедности из-за того, что у него под печкой было двенадцать злыдней; во время ужина стал играть на скрипке; увидел, что злыдни повылазили и танцуют с детьми; затем снова убежали; человек спросил, не тесно ли им под печью; один ответил, что тесно; человек принес бочку, злыдни перебрались в нее; хозяин закрыл бочку, вывез в поле, вернулся домой; старший брат того человека спросил, почему они стали жить богато; человек обо всем рассказал; брат захотел посмотреть на злыдней; пошли к той бочке, приоткрыли; один злыдень вцепился в человека; никак не получилось его снять; человек вернулся домой; сказал жене и детям собираться; пошли в лес; стало морозно; человек велел развести костер, сказал всем разломать сосну; начали ее разламывать; злыдень сунул руки в щель почти по локти и стал помогать; его там придавило; так человек и его семья освободились от последнего злыдня; вернулись домой]: Чубинский 1978, № 111: 396-398 (пересказ в Сумцов 1913: 60); русские (Вологодская) [репа не растет; старик: к нехорошему и репу-то; репа выросла, нехороший пришел ее дергать, тот не дает; идет старший, затем средний сын – то же; младший расщепляет пень, предлагает нехорошему достать оттуда запанок(?), выбивает клин; отпустил за обещание принести денег, свирелку и свинью с поросятами; Иван играет, свинья с поросятами пляшут; царевна хочет их купить; И. отдает первого поросенка за то, что царевна подняла платье до колен; затем до пупа; до грудей; под грудями у нее серебряные и золотые волосики; царь отдаст ее тому, кто знает приметы; И. и генеральский сын оба знают; ее положили спать между ними: к кому повернется; И. сделал вид, что насрал на окне, а потом это съел; генеральский сын повторил взаправду; от него воняет, царевна повернулась к И.; царь выдал дочь за дурака, тот нахватался от царя ума]: Новичкова 2003, № 6: 431-433; русские (Нижегородская обл., Ветлужский край) [Изосим и Савватей строили Соловецкий монастырь; заметили, что лошадь в пене: медведь гоняет ее; попросили Николу-угодника проучить медведя; тот вогнал клин в обрубок дерева, попросил сунуть лапы в щель и помочь, выбил клин; стал бить; с тех пор медведь человека боится]: Азбелев 1992, № 322: 462; поляки : Щербаков 1980 [на поле пастуха выросло золотое жито; он велит трем сыновьем стеречь его; когда очередь младшего, птица унесла сноп; юноша за ней; в лесу дом, у огня на том снопе лежит старик; юноша предложил ему быть его сыном; слепая жена старика согласна; старик дает пасти овец, не велит пускать их в сухой пруд – Скальный дух унесет; дает скрипку; дух погнал овец; юноша дал ему скрипку поиграть, тот оборвал струну; юноша обещает научить играть, сперва надо выпрямить пальцы; дух сунул их в расщепленный ствол; юноша отпустил его за обещание не трогать овец; дух указывает на траву, которая вернет слепой зрение; старики обещают добыть приемному сыну девицу; надо доехать на козле до моря; прилетят три уточки, сбросят одежду, станут девицами; надо спрятать рубашку той, что понравится; парень поддался на уговоры, отдал рубашку, уточка улетела; через год старик посылает парня снова; доведя девицу до дома, парень снова сжалился и вернул рубашку; третий раз – последний; козел (это и есть старик) везет к другому морю; юноша не отдал рубашку, старик дал деве накидку; юноша с женой и новорожденной дочерью отправились навестить его настоящего отца; имея золотое жито, пастух стал князем; на пиру невестка просит тестя достать ее лучший наряд – муж прячет его в сундуке; стала уткой и улетела вместе с дочкой-утенком; тот старик дает юноше мазм, чтобы стать зайцем, рыбой, мухой; юноша добрался до вершины стеклянной горы; подслушал, что жена без него горюет, снова стал человеком; родители жены передали ему трон; он послал за настоящим отцом и за тем стариком, сделал их министрами]: 115-125; Wratislaw 1890, № 19 [господин хочет силой взять дочь бедняка и тиранит его; бедняк с семьей решают уйти; из-за печки появляется бедная девица – это Бедность; бедняк согласен взять ее с собой, но пусть поможет нести бревно; расщепил бревно, Бедность сунулв в щель руки, беняк вышиб клин; на новом месте дела пошли в гору; господин же увидел девицу и освободил; та осталась с ним и он разорился]: 125-127; чехи , словаки : Uther 2004(1), № 38: 37.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [Таниа Есхак поймал черта, рассек пень, защемил его посредине; черт стал просить отпустить его, обещал никогда не вредить; ТЕ отпустил, черт велел (людям?) оставаться без воды, дров, огня]: Тодуа 2012; грузины [лиса подговорила медведя сунуть лапу в расщепленное дерево]: Kurdovanidze 2000, № 38: 13; армяне [в семье сын, родилась дочь; тесто пропадает; брат следит, видит, как младенец выбрался из кроватки, проглотил тесто, вернулся назад; родители отказались убить дочь; брат ушел, увидел стадо овец, с ним слепые муж и жена; несколько дней юноша потихоньку питается молоком; те замечают, что молоко пропадает; юноша признается, остается жить с этими людьми; они не велят гонять овец на восток и на запад; на западе живут черти, ослепившие их, а на востоке львица-людоедка; юноша идет к чертям, раскалывает бревно, предлагает сунуть руку, вышибает клин; требует от чертей вернуть глаза и научить, как их вставить; затем убивает их всех; львица: если рожу одного львенка, можешь пройти, а если больше, то убью; юноша прячет двух львят в мешок, воспитывает как собак; львица верит, что родила лишь одного; юноша решает пойти проведать родные места, оставляет блюдце с молоком: если почернеет, то с ним беда; дома пусто, одна сестра; говорит, что пойдет приготовить еду, съедает коня, спрашивает, пришел ли брат пешком; он говорит, что да; она снова уходит; петух: она пошла точить зубы; брат убегает, оставив мешок с песком; сестра думает, что брат в мешке, кусает ее, песок ей в глаза; брат забирается на сливу, выросшую из косточки, которую он бросил, уходя в юности из дому; сестра грызет ствол, брат перебрался на вторую сливу; молоко почернело, львов спустили, они прибежали, разорвали людоедку]: Gardner 1944: 165-168; турки [кот отвечает тигру: он мал потому, что побывал у людей; ведет тигра к людям показать, какого большого размера служащие людям животные; дровосек подговорил тигра сунуть лапу в расщепленный ствол дерева]: Eberhard, Boratav 1953, № 13: 35.

Иран – Средняя Азия. Кафиры (прасун) [Imra создал Moni из своего дыхания; в то время демоны во главе с Lazoro украли солнце и луну; М. расщепил бревно, предложил демонам сунуть в щель руки, вышиб клин, все демоны были зажаты, погибли; М. пришел к Badiluk – матери этих демонов; она сказала, что солнце и луну украли демоны Dizano, их крепость в воздухе привязана тончайшей нитью; М. выстрелил стрелой в нить, крепость упала, но солнца с луной внутри не оказалось; М. пришел к матери семерых демонов; те вернулись, мать уговорила их не убивать М., тот полезен по хозяйству; ему велели не открывать одну дверь; М. сунул в щель палец, тот стал золотым; он его завязал, сказал, что поранился; мать и ее сыновья разбили камень, якобы повредивший палец М.; оставшись один, М. выбил дверь, солнце и луна взлетели на небо; М. побежал, бросил позади иглы (лес), клубок нитей (изгородь); демоны прекратили преследование, М. вернулся к Имре]: Hussam-ul-Mulk 1974a: 28-30.

Балтоскандия. Норвежцы [дровосек Масс видит катящийся клубок ниток, затем видит красавицу; она на три дня уводит его в свою пещеру; когда он однажды расщепил бревно, она приносит ему похлебку из сметаны в серебряном ведре; М. замечает у жены хвост, вышибает клин, хвост защемило; вместо ведра у него оказывается берестяная корзина с тиной и головастиками; через пять лет М. заглянул в окно лесной хижины; там женщина велит мальчику вынести отцу пива; после этого М. не ходил в горы]: Асбьëрнсен 1987: 26-31; норвежцы [старуха обещает королю, что у того будут три дочери, велит, пока им не исполнилось 15 лет, не выпускать их из дома; королева рожает одну за другой трех дочерей; однажды весной они просят стражника пустить их в сад, их уносит снежный вихрь; капитан, лейтенант и солдат уходят на поиски; видят заброшенное поместье; солдат бросает мясо медведю и льву, они пропускают; спутники готовят по очереди; к капитану, лейтенанту приходит карлик, просит монетку, бьет; когда остается солдат, он раскалывает бревно, предлагает карлику заглянуть в щель, защемляет его бороду; тому приходится рассказать, где принцессы; солдат отпускает его; спутники поднимают плиту, под ней ход в нижний мир; только солдат спускается в корзине сквозь воду и огонь; в замке принцесса прядет медную нить; дает выпить сильной воды, прячет; трехголовый тролль приходит, засыпает, солдат отрубает ему головы; то же с принцессой, прядущей серебряную нить, шестиглавый тролль; золотая, девятиглавый; спутники поднимают принцесс и сокровища, обрезают веревку; младшая успела дать солдату свое золотое кольцо; солдат открывает шкаф, вылетают птенцы, не могут поднять его; вызывают свою мать-орлицу; она несет солдата наверх, он кормит ее заготовленным мясом; она приносит его ко дворцу короля, дает свисток вызвать ее, если надо; солдат нанимается к ювелиру; младшая принцесса требует золотую игральную доску, какая была у нее в нижнем мире; солдат вызывает птицу, та приносит доску, ювелир дает принцессе, признается, что сделал не он; солдат женится, получает полцарства, капитана и лейтенанта казнят]: Asbjíørsen, Moe 1960: 31-48; датчане [младший из трех братьев – неудачник; нанялся на службу; шлет письма с просьбой прислать денег, тогда он получит чин; братья приезжают и узнают, что это ложь, он по-прежнему рядовой; он уходит, встречает сержанта и майора; они живут в пустом доме; каждый раз, когда время готовить, карлик не позволяет повару развести огонь; когда очередь парня (т.е. бывшего солдата), он расщепляет бревно и просит карлика сунуть в щель руку, руку защемило; заставляет сказать, где похищенные из королевского замка принцессы и золотая луна; спутники спускают парня на веревке в пещеру; он убивает мужей всех трех принцесс; отправляет принцесс наверх; вместо себя отправляет камень, спутники отпускают веревку, полагая, что теперь избавились от парня; тот находит клочок бумаги, на нем написано «мастер Ганс»; как только парень произнес имя вслух, Ганс появляется и ждет приказа; переносит парня в Англию, где сержант и майор готовятся жениться на принцессах; принцессы требуют, чтобы к свадьбе им поднесли золотую луну, которая у них была в подземном царстве; парень нанялся к ювелиру и в последний момент велит Гансу принести луну из пещеры; ювелир признается, что луну сделал не он, а работник; того зовут во дворец; женят на младшей принцессе, а сержанта с майором запороли до смерти]: Holbek 1987: 510-511; литовцы : Лëбите 1965: 54-55 [у пана в подвале медведь; пан в наказание бросил туда скрипача; услышав игру, медведь попросил его научить; скрипач: у тебя пальцы толстые; медведь: сделай потоньше; скрипач расщепил столб, попросил медведя сунуть в щель лапы, выдернул клин; бил медведя до тех пор, пока тот не обещал питаться лишь малиной и медом], 267-269 [плотник встретил Грома и черта, стали жить в одной избушке; Лаума стала воровать репу; они стерегут по очереди, Лаума бьет черта, Грома; плотник играет на скрипке, предлагает ей утончить пальцы, чтобы она тоже смогла играть, предложил сунуть пальцы в щель в пне, выбил клин, стал бить Лауму ее же железной палкой; та обломала когти, убежала; плотник, черт, Гром договариваются пугать друг друга; Гром напугал черта, тот убежал; плотник стал петь песню Лаумы, Гром решил, что Лаума вернулась, изба и поле достались плотнику]; эстонцы : Kippar 2010, № IV.1 (Рыуге) [Медведь просит Лису научить его играть на дудке; Лиса предлагает засунуть лапу в расщепленный дубовый чурбан, выбивает клин, лапу Медведя защемило, он орет, Лиса говорит, что вот и научился дудеть; люди сбежались, убили Медведя], IV.2 (Пярну) [Лиса угнала у пьяного мужика лошадь с телегой; Заяц, Волк, Медведь просят их посадить на телегу; у болота настаивают, чтобы гнали дальше; лошадь ломает оглобли; Заяц, Волк, Медведь приносят негодные; Лиса приносит подходящие, но видит, что товарищи доедают лошадь; решает мстить; вымазалась гусиной кровью, обещает Зайцу, что и у него будет такая же красивая шуба, надо забраться в стог; поджигает стог, Заяц сгорел; притворяется мертвой, мужик везет рыбу, подбирает Лису, она сбрасывает рыбу с телеги, спрыгивает сама, несет мешок с рыбой, отвечает Волку, что надо сунуть хвост в прорубь, рыба наловится; хвост примерз, Лиса позвала собак, те растерзали Волка; мажет чурбан медом, советует Медведю сунуть внутрь лапы, выбивает клин; люди убили Медведя], IV.6 (Вильянди) [черт (vanapagan) нанял Ханса с условием не сердиться; кто первым рассердится, тому другой нос отрежет; когда черт стал выдирать ели с корнями, Х. притворился, что у него болит живот; предложил, чтобы черт нес комли, а он – макушки, сам сел на елки, черт его вместе с ними несет; Х. делает вид, что считает волков; черт бежит что есть мочи и не оглядывается; черт велит приготовить за три дня пива; Х.: пока бежали, подвернул ногу; черт сам приносит ячмень в пивоварню; Х. продал ячмень, купил дегтя, черт выпил его вместо пива и похвалил; на сенокосе Х. косит ручкой косы; черт вынужден сказать, что не сердится; но затем дает Х. лучшие куски, до этого – одни кости; черт: пусть инструменты сами работают; пока черт спал, Х. скосил свой участок; черт вызвал чертенят и они для него все сделали; черт предложил бороться; Х.: сперва с моим старшим братом; натравил на черта медведя, черт еле вырвался; черт: бегать наперегонки; Х. предлагает младшего брата – зайца, черт его не догнал; стали бросать камни; камень черта упал назад к полудню; Х. бросил воробья, через три дня черт решил, что камень Х. застрял на облаке; у черта дубина от дедушки, он подбросил ее почти до облака; Х. не может ее поднять; делает вид, что ждет, пока подплывет облака, забросить на него; черту дубину жалко, велит не бросать; черт предлагает выбрать часть урожая; Х. выбирает вершки пшеницы, затем корешки репы; оба раз черт в проигрыше; в лесу оба захотели пить, Х. предложил просверлить дырки в березах напиться соку; сверлить будем пенисом; у Х. с собою сверло, дыра готова, бедный черт мучается; в кузнице научил Х. сплавлять куски железа; черт пошел на свадьбу, велел, чтобы Х. его детей вычистил и привез, на него самого тоже глаза бы бросил {в смысле посмотрел}; Х. распотрошил детей, вымыл кишки, глаза нанизал на веревку, привез черту, глаза швырнул ему в грудь; черт вспомнил, что не должен сердиться; решил от Х. избавиться; велел старухе забраться под окном на березу и куковать {это значит, что наступил конец срока найма}; Х.: рановато кукушке, взял ружье, выстрелил; черт: где спишь? Х.: на печке; сам лег там, где сушат зерно; ночью черт бросил на печь нож, там посуда с молоком, все разлилось; черт: это я в тараканов; то же на следующую ночь (Х. сказал, что будет спать на скамье у печки, сам же на печку); черт: это я кошку пугнул; то же на третью ночь (лег не где сушат зерно, а на скамье у печки); черт решил сбежать от Х., взял с собой мешок с деньгами, Х. в нем спрятался; на привале Х. потихоньку выбрался: еле догнал тебя! черту пришлось все заплатить, сам обеднел, а Х. купил хутор; зимой рубил лес; черту: руки согреваю; черт: и у меня замерзли; Х. предложил сунуть руки в полурасколотое бревно, выбил клин; освободил за обещание принести мешок золота; нанялся к Х. пастухом; заснул в жаркий день, скот бросился к дому, растоптал черта насмерть]: 69, 69-72, 78-85; Mälk et al. 1967, № 87 (Юри) [тому, кто срубит за день дуб у него в саду, король обещает дочь, а кто не успеет, у того со спины вырежут ремни; пошел старший брат, срубил больше, чем до середины; подошла с обедом принцесса; когда парень собрался закончить работу, увидел, что ствол снова цел; вернулся с ободранной спиной; то же средний брат; младший бурак взял с собой дудку; по пути увидел рубящий топор, скомандовал ему «Полезай в торбу!»; то же с лопатой; с кнутом; топор сам срубил дуб; король велел до утра вырыть колодец, лопата вырыла; велел пасти зайцев и к вечеру вернуть в целости; парень играет на дудке, зайцы собираются; король посылает дочь купить одного зайца; та заплатила золотом; парень сыграл на дудке, заяц вернулся; то же со второй дочерью; с самим королем; каждый раз плата выше; король обещал отдать дочь, но сперва велел парню провести ночь в комнате с медведем; медведь требует его побрить; парень просит сперва сунуть лапы в щель бревна; лапы не вытащить, парень напустил на медведя кнут, тот содрал ему всю шерсть; король отпустил парня с дочерью, затем послал медведя задрать обоих; парень раздел принцессу, показал медведю; медведь вернулся и сказал королю, что те такие же голые, как он сам, он ничего против них не может]: 296-298; сету [зимой Медведь с Лисой договариваются вместе добывать еду; Медведь задрал коня, убил мужика, который вез рыбу, все притащил в лес; Лиса предлагает добыть еще мед, советует Медведю сунуть лапу в расщепленный чурбан, выбивает клин, зовет людей; целую зиму питается медвежьей добычей]: Kippar 2010, № IV.3: 72-73; финны (Сатакунта) [более подробный (и точный?) перевод в Bertram 1854: 3-17; предсказатели велят королю не выпускать трех дочерей из дому, пока они не достигнут 20 лет; когда младшей исполнилось 15, король отпускает дочерей со слугами в рощу, раздается грохот и девушки пропадают; отправившиеся на поиски не хотят брать молодого конюха, возвращаются ни с чем; конюх встречает старика, просит помочь вытащить из пня топор, старик сует палец, парень вынул топор, палец защемило, парень обещает освободить старика, если тот скажет, где похищенная принцесса; старик: они у горного кобольда; младшая в железной подземной камере с железной короной и железным перстнем; другие в серебряной, золотой камере, с серебряными, золотыми коронами и перстнем; парень освободил старика; тот дал веревку, меч, фляжку живой воды и свирель; если на ней заиграть, старик явится на помощь; король разрешил парню отправиться за принцессами; парень вызвал старика, тот довел его до железной двери в горах, велел ударить ее мечом, дверь развалилась, за ней младшая принцесса и кобольд; у него рог, один глаз, он плохо видит; почуял человека, но принцесса сказала, что это ворон пролетел, неся падаль в клюве; парень раскалил в очаге кочергу, выжег кобольду глаз; ослепленному отрубил голову; старик велел оставить железную корону, а перстень разрубить, половину взять себе, половину вернуть принцессе; то же с принцессами за серебряной и золотой зверями; старик поднял принцесс на веревке; когда хотел поднять парня, придворные подоспели, перерезали веревку; велели принцессам сказать королю, что это они их освободили; парень разбился не насмерть, отпил из фляжки живой воды и выздоровел; заиграл на свирели, явился старик, посадил парня на ворона, тот вынес на землю; парень нанялся к кузнецу; принцессы требуют каждая свою корону; кузнец не может изготовить; парень вызывает старика, тот дает эти короны; кузнец относит железную, серебряную короны; парень вызывает старика, тот дает лошадей и карету, парень везет золотую корону сам; придворные послали убийц, но те не поняли, что этот господин – бывший конюх; парень показал принцессам свои половины перстней; принцесса в золотой короне назвала его мужем и отдала царство; он наказал придворных: одному велел носит лапти из бересты, другому ездить на свинье, третьего подбросили в воздух]: Schreck 1887, № 16: 137-151; латыши [ Лапы защемлены . Человек учит медведя играть. Уговаривает его засунуть лапы в щель чурбана]: Арийс, Медне 1977, № 38: 253; шведы : Klintberg 2010, № E51 [лесоруб как раз расщепил топором бревно, когда подошла лесная женщина и спросила, не помочь ли ему; он боится оказаться в ее власти и поэтому просит сунуть в щель руки, чтобы бревно разорвать; вытаскивает топор и уходит, руки женщины остаются зажаты бревном]: 107; Liungman 1961, № 38 [лиса убеждает медведя сунуть лапу в щель в расщепленном бревне]: 9; западные саамы : Kohl-Larsen 1982, № 26 [медведь говорит льву, что человек силен; лев желает увидеть человека; навстречу мальчик – будущий человек; старик – бывший человек; затем юноша с луком, мечом и топором; лев предложил ему помериться силами; человек свалил березу, загнал в щель ствола клин, предложил льву показать свою силу – разорвать ствол; когда лев сунул в щель лапы, юноша выбил клин; лапы выдернул, но остался без когтей; лев хотел броситься на человека, но тот отсек ему мечом хвост; лев раскрыл пасть, а человек пустил туда стрелу; истекая кровью, лев убежал; рассказывает медведю, как человек плюнул ему в рот; решает больше с человеком не встречаться]: 153-156; Qvigstad 1925, № 38 (Piteå, Швеция) [лапу {медведя?} защемило в бревне]: 9.

Волга - Пермь. Татары : Замалетдинов 1992 [=2008а, № 29: 82; =2009, № 68: 281; дровосек отвечает Шурале, что его зовут Былтыр ("прошлый год"); просит помочь расколоть чурбан – сунуть пальцы в щель; Ш. кричит, другие шурале отвечают, что раз его прищемили в прошлом году, то теперь не найдешь виноватого]: 228-229; Коблов 1910 [чтобы избавиться от Шуряле, надо предложить ему (ей?) сунуть руку в расщепленное бревно, выбить клин; сказать, что сделал это Былтыр Кысты («Прошлый год ущемил»; услышав такой ответ, сбежавшиеся на крик другие Шуряле лишь посмеются]: 430; Насыров 1880 [шюрали живут в лесу, у них груди закинуты за плечи; надо предложить ей сунуть палец в расщепленное дерево, вышибить клин, сказать, Имя мое – Былыр Кысты («прошлый год ущемила»; сбежавшиеся на крик другие шюрали станут смеяться – зачем звала, раз это случилось так давно?]: 253-254; башкиры [шайтан предлагает мериться силой; Алдар просит сначала помочь закончить работу: сунуть пальцы в щель бревна, чтобы вышибить клин; говорит, что его имя Былтыр («прошлый год»); на вой шайтана прибежали другие; стали его ругать: прищемил в прошлом году, а теперь орет; А. просит шайтана подпереть кривую берегу, сам уходит; говорит шайтану, что мешок с хитростями дома остался, надо сперва дрова отвезти; шайтан удивляется, что сани сами едут (с горы); А. отдал сани шайтану, убрав дно, сани поехали, шайтан упал; (другие эпизоды, в которых А. обманывает шайтана)]: Бараг 1992, № 12: 45-50; чуваши [младший сын – Плешивый, его не любят, он уходит странствовать, встречает, берет в спутники медведя и чертенка; они построили дом, сварили полное озеро пива; его кто-то ворует, они по очереди стерегут; старичок бьет чертенка, медведя; Плешивый играет на гуслях, щедро разрешает старику пить, просит сунуть руку в наполовину расщепленное бревно, обещает научить играть, выбивает клин, отрубает старику голову; трое решают, что в избе жить останется тот, кто напугает других; медведя и черта Плешивый не испугался; показал в окне голову старика, те убежали; Плешивый позвал братьев помочь перевезти избу в деревню; они стали его уважать]: Сидорова 1979: 146-148; мордва : Евсевьев 1964, № 44 (эрзя) [портной, медведь и нечистый стали жить вместе; сварили пиво; кто-то по ночам его пьет; они сторожат по очереди; Вирява бьет медведя, нечистого; портной согласен, чтобы она его съела, но просит помочь расколоть дерево; В. сует руку в щель, портной выбил клин, бьет ее железным аршином до тех пор, пока она не пообещала ему дочь, деньги, дом и двор со скотиной; медведь и нечистый хотят дочь Вирявы себе: пусть возьмет тот, кто не испугается; никто не боится ни медведя, ни нечистого; портной наряжается, бьет по ведру, те думают, что пришла Вирява, убегают; все достается портному]: 309-314; Самородов 1972 [старик расколол дуб, сел отдохнуть, пришла девица-Вирява; просит научить ее играть, старик велит сунуть руки в щель, выбивает клин, убегает; другие Вирявы тянули девицу, оторвали руки; старик заходит в нору Виряв, убегает с пленной девочкой и золотом; Вирявы преследуют, он окружает себя и девочку огненным кругом, вирявы уходят; возвращает девочку родителям, у которых ее подменили большеголовым мальчиком (тот уже умер); девочку благополучно выдают замуж]: 300-305; мордва [портной, медведь и нечистый стали жить вместе; сварили пиво; кто-то по ночам его пьет; они сторожат по очереди; медведь и нечистый видят, как лешачиха {видимо, Вирява} пьет пиво, но боятся и прячутся; портной играет на балалайке, заставляя лешачиху плясать; согласен, чтобы она его съела, но просит помочь расколоть дерево; лешачиха сует руку в щель, портной выбил клин, бьет ее черемуховой палкой; отпустил; предлагает, чтобы изба досталась тому, кто не испугается; никто не боится медведя и нечистого; портной кричит, что лешачиха идет; изба досталась ему]: Юртов 1883, № 19: 109-119; мари [человек корчует и приносит в одно место пни, чтобы вытопить смолу; черт приходит и набрасывает пни один на другой; человек расщепляет пень, забивает клин; черт берет пень, клин вываливается, руку черта защемило; черт обещает помогать человеку, тот его освободил; человека берут в армию; через два года он просит черта доставить его домой; летит на черте, шапка упала; черт: она уже за 500 верст; через два месяца черт приносит солдата назад; в это время он служил вместо человека; (далее длинный текст с общим смыслом: от судьбы не уйдешь)]: Beke 1938, № 19: 66-86; коми : Лимеров 2005, № 64 [Михайло решил встать на четвереньки и быть медведем; леший его превратил в медведя; баба пошла в лес, он ее украл; баба умерла, а медвежата остались; медведь хотел съесть Миколу Угодника; тот попросил сперва помочь расщепить бревно; зажал лапы медведю, стал бить, отпустил за обещание не есть людей; медведь попросил себе большой палец; Никола готов дать с условием, что собака получит ружье; медведь взял свою просьбу назад]: 62-63; Рочев 2006, № 106 [Николай-угодник срубил березу, стал раскалывать, Медведь пришел его съесть; тот попросил сперва помочь расколоть ствол, сунуть лапу, чтобы перебить клин; вынул клин, лапа застряла, Н. стал бить Медведя железной палкой; отпустил после обещания не нападать на людей]: 155; Fokos-Fuchs 1951: 241-244 в Уляшев 2011 [Михайло встал на четвереньки, решил стать медведем, Леший превратил его в медведя, он украл женщину, они родили медвежат, те стали есть людей; спустился Микола Угодник, медведь пришел его съесть; далее как в Рочев 2006]: 215.

Западная Сибирь. Северные селькупы (записано Г.Н. Прокофьевым по-селькупски от лесной ненки) [Йомпу живет с бабушкой; однажды рыбы нет, а по реке покойницкие кости плывут; Й. обернул берестой руки и лодку, покойницкие амбары на холме изломал, поплыл, покойники погнались, лишь содрали бересту с его рук и с лодки; Й. приплыл к людям, те стали стрелять в него из луков; он пустил окунька и ершика запрудить реку, стрелявшие утонули; черт-старик делает лодку-долбленку; Й. положил в лодку лягушку и ящерицу, они сразу же распялили лодку; черт расколол бревно, попросил Й. руками расщепить, выбил клин, ушел, «теперь сохни 7 лет»; но у Й. припрятана бобровая челюсть, она расщепила лиственницу; Й. надел шкурку ястреба-мышелова, прилетел туда, где черт плыл по реке, поставил силок с вершины лиственницы, черт попался, повис; Й. просверлил днище лодки, присыпал песком, двое утонули; старик стал шаманить – ничего не видит, старуха шаманит – эти люди утонули; ее привязали за веревку {очевидно, чтобы не упала в очаг}; все уснули, Й. вызвался держать веревку, отпустил, старуха упала в очаг и сгорела; Й. убежал, людей пострелял, побросал в воду с имуществом; пришел к людям, которые ныряют с двух связанных лиственниц: стараются сломать чум водяного, который запер рыбу, пока сын его болен; Й. вызвался нырнуть, шаманил, вылечил сына водяного, тот выпустил рыбу; но Й. не может выйти из чума; сошелся с дочкой водяного; она велела Й. выскочить через дымовое отверстие, медведи-сторожа лишь предплечье порвали; с дочкой водяного они бегут, в нарту впряжен зверь с рогом до неба; водяной догоняет, Й. против него однокогтистую суку поставил, «однокогтистая сучья бабушка, хорошо держи»; то же двухкогтистая и т.д. до семи; далее ставит однорогого – и вплоть до семирогого – хора (оленя-самца); шестерых черт одолел, седьмой его забодал, вода унесла в северный океан; Й. пришел к бабушке, та давно умерла, жена Й. оживила ее, та стала девочкой; жена поставила «Земли на хребте (находящийся) жертвенный чортов чум»]: Прокофьев 1935, № 2: 105-106 (=Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 37: 165-171); Симченко 1995 (зап. Симченко у той же информантки, у которой записал в Яновом Стане Прокофьев) [в запор Йомпу перестала попадать рыба, его бабушка голодная; по реке плывут покойницкие кости (т.е. сами духи умерших, латаров); Й. приплывает к холму, где латары, делает колотушку для бубна, покрытие из бересты на одежду, латары лишь царапают бересту; в следующий раз помещает окунька и ерша запрудить реку, латары тонут; лоз делает теслом долбленку, Й. велит стружке отскочить ему в нос; пока лоз спит, Й. помещает ящерицу и лягушку в долбленку, они ее расширяют (эти животные способны расширять щель); съедая бобра, Й. прячет челюсть; лоз раскалывает лиственницу, просит Й. сунуть руку, вышибает клин, уходит; Й. велит челюсти бобра расщепить ствол; в шкурке полярной совы летит над морем, устает, бросает оселок, он делается скалой, Й. на ней отдыхает; делает петлю на лиственнице; когда в лодке проплывает лоз, он поднят петлей, остается висеть; двое гоняют линных уток, Й. незаметно дырявит их лодки, они тонут; Й. приходит в их чумы; старуха шаманит, говорит, что они утонули; ночью Й. сталкивает ее в костер; люди подозревают, что виноват Й., он всех убивает из лука; другие люди, пригнув лиственницу, бросают людей в воду, чтобы разбить чум водяного лоза, закрывшего рыбу; тот сделал это, потому что его сын болен; Й. стреляет в воду, вслед за стрелой проникает в подводный чум; шаманит, сын лоза выздоравливает, лоз отпускает рыбу; Й. в чуме лежит с его дочкой; не может выйти ни горностаем, ни белкой, т.к. лоз поставил сторожей-медведей; уходит через дымовое отверстие, убегает вместе с дочерью лоза; они едут на нарте, запряженной зверем, чей рог чертит небо; Й. бросает однокогтистую суку, затем двухкогтистую, так до семи, они задерживают лоза-преследователя; с лозом сражается однорогий и т.д. олень, семирогий топит лоза в море; дочь водяного лоза оживляет умершую бабушку Й., превращает ее в девочку; превращает свое золотое кольцо в золотой чум; ставит столбы для камлания]: 98-109; Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 13 (Турухан, 1976) [Ичекичика жил с бабушкой; Лос предлагает И. расщепить дерево, обе руки защемило; И. попросил медведя разорвать дерево, освободился; натянул на себя шкурку коршуна, поставил петлю на реке, нагнув два дерева; Лос плыл с двумя дочерьми, попал в петлю, умер; И. убил его дочерей, затоптав в глину]: 79-80.

Восточная Сибирь. Эвены [юноша ловит рыбу, подходит девушка, просит дать ей рыбы; он вспоминает, что умершие боятся рыбьей икры, бросает в девушку икру, та убегает; в следующий раз девушка хочет согреться, он расщепил лиственницу, предложил сунуть руки, вынул топор, руки девушки защемило; когда люди туда пришли, в щели были истлевшие человеческие кости; не похороненный человек превращается в привидение]: Данилов, Данилова 1991: 21.

Арктика. Кадьяк [человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья (юноша трет бревно кислой клюквой, оно открывает пасть); 2) посылает племянника достать уток и яйца с отвесной скалы, сталкивает его вниз (тот держит в руке пушинки, спускается как пушинка); 3) посылает мимо огромной устрицы (племянник проглочен, разрезает ножом мускулы устрицы); дядя кладет племянника в колоду с крышкой, пускает в море; тот приплывает в страну Орлов, женится на дочери вождя, получает орлиное оперение; приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса родителей юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море; относит родителей в страну Орлов], 9 [в то время, когда ветров еще не было, юноша получает от бабки шкуру норки; приплывает в бухту, женится; 1) тесть просит принести дров (на юношу бросается чудовище, он убивает его стрелой, приносит дров); 2) жена и ее сестра зовут его плавать (его глотает кит, он превращается в норку, выскакивает через дыхало кита); 3) кит качает на хвосте жену юноши и ее сестру (юноша незаметно убивает кита стрелой, лишь затем ступает на хвост); уплывает домой; за ним катится огромная волна, он разбивает ее стрелой; его проглатывает чудовище, он становится норкой, выбирается через жабры; остается норкой]: Golder 1903, № 8: 90-95; алеуты ; Jochelson 1990 [как у алютик], № 35 (Уналашка) [человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья; тот спасается, став жуком, приносит дрова; 2) дядя везет его охотиться на тюленей, зашивает в тюленью шкуру, бросает в море; племянник приплывает в страну Орлов, получает двух жен и орлиное оперение; прилетает к матери, приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса мать юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море; возвращается к женам]: 269-277; Ляпунова 1984 (Командоры) [в селении вождя одни женщины (они же выполняют все мужские работы); мужчины истреблены, рождающихся мальчиков вождь убивает; одна женщина прячет сына под видом девочки; вождь обнаруживает его, когда тот сбивает камнями летящих птиц; вождь пытается 1) защемить его в стволе дерева (мать дает волшебный костяной клин); 2) сбрасывает со скалы (мать дает волшебные перья); 3) везет на промысел тюленей, оставляет на островке; женским ножом мальчик снимает шкуру с тюленя, зашивает себя в нее, плывет, его выбрасывает на остров Орлов; юноша женится, учится летать в шкуре орла, в селение матери, пригоняет ей двух китов; вождь пытается отобрать их, юноша поднимает его в воздух, бросает в море; вернувшись в селение, меняет местами праздных женщин и рабынь (среди которых была его мать), улетает к жене]: 27-28; инупиат Северной Аляски (Пойнт-Хоуп) [ Ukungniq идет к югу, где исчезают люди; справляет нужду на расщепленное бревно; когда вышибает клин, тот отлетает мимо его головы (другие бывали при этом убиты); подходят двое, смотрят на дыры в обуви У; он говорит, что его пальцы на ногах едят людей; подошедшие убегают; У. идет с другими людьми, проводит ночь с женщиной; одеяло превращается в крыло куропатки, люди были куропатками; У. бросает в отверстие землянки пойманного кролика; тот, в кого он попал, убит, эти люди были очень уязвимы; у людоеда лыжи и нарта из меди; У. набивает свою парку ветками, подкладывает в камкан людоеда; кричит тому издали, чтобы тот снял штаны и прыгнул в костер; людоед прыгает, погибает, У. забирает его лыжи; девушка причесывает женихов, те пропадают; У. исчезает по своей воле, равен ей в силе, берет ее в жены; бросает в нее грязь, она рожает сына; тот съедает амулеты отца и матери (приобретя силу обоих), это победитель чудовищ Qayaqtugungnaqtuaq ]: Lowenstein 1992, № 4: 21-28.

Субарктика. Каска [Бобр плывет в лодке вниз по реке; старуха-Землеройка помогает ему советом, дает две рыбы; по обеим берегам реки по змее; он бросает каждой в пасть по рыбе, те пожирают рыб, Бобр проплывает мимо; превращается в птичку, дает двум сестрам себя поймать; старшая берет его в их постель, он превращается в мужчину; тесть варит его в котле, он вылетает птичкой, возвращается; тесть требует 1) доделать лодку (вынимает клин из бревна; Бобр не раздавлен, расщепляет бревно); 2) достать перья для стрел (Бобр лезет в гнездо Орлов; спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Мать в полдень с ветром и дождем, отец к вечеру с ветром и градом ; убивает одного птенца, убивает дубиной взрослых орлов, приносит перья); 3) достать сухожилия лохматого чудовища (Землеройка роет нору под лежащего монстра, прячет там Бобра, обгрызает шерсть с места под сердцем, якобы чтоб согреть ее деток; Бобр стреляет в это место, убивает чудовище, приносит сухожилия); 4) принести краску (Змей лежит на краске; Землеройка пускает по течению глиняную куклу; Змей бросается за ней, Бобр достает краску); 5) добыть огромную рыбу, чтобы сварить клей (Бобр убивает ее гарпуном); тесть скорбит о смерти своих любимцев; превращает дочерей в медведиц, Бобр убивает их стрелами; тесть преследует его, Бобр прячется на дне озера; тесть велит Птице (вид не указан) выпить воду; Бекас продырявливает клювом живот Птице, вода выливается назад; Бобр оживляет жен, приходит с ними к людям; однажды спит с прежней женой; новые поднимаются на небо, почти все люди умирают от страшной жары; Бобр идет искать жен; к нему на ночлег является тесть, подменяет их повешенные сушиться штаны; Бобр рано утром бросает в огонь штаны тестя; тот признает свое поражение, поднимается к небу, он - Солнце]: Teit 1917a, № 1: 435-441.

СЗ побережье. Тлинкиты [расщепляет лодку]; хайда ; цимшиан ; хейлцук ; квакиутль (нимпкиш) [Gyi’i идет жениться на девушке, чей отец убивает женихов; плывет в самодвижущейся лодке, взяв с собой перья и крылья чаек; приплывает к своей тетке, та дает ему три каменных плитки привязать к ногам и к ягодицам; дает раковины; эти раковины Г. дарит человеку, который тоже помог советом; тот оставляет их на берегу, с тех пор есть раковины на пропитание людям; дал другому человеку, то же, но это несъедобные раковины; приплыл к четырем слепым женщинам-Уткам, крадет коренья, которые они пекут; каждая думает, что взяла другая, они дерутся; чувствуют его запах; Г. плюет им в глаза, возвращая зрение; они рассказывают ему, что сейчас придут девушка и ее отец; Г. привязывает к лицу осьминога, чтобы выглядеть стариком; девушка берет его рабом, ее брат сомневается; в лодке девушка говорит мнимому рабу, что должна выйти за Г.; Г. сбрасывает осьминога, предстает в своем облике; дверь в дом отца девушки захлопывается, давя входящих; Г. делает ложное движение, а затем проскакивает; тесть предлагает сесть, Г. привязывает свои камни, они ломают острия, которые убивали других женихов; Г. бросает в огонь раковины, огонь гаснет; под видом мяса лосося и ягод тесть дает мясо и молоки сисиутля; Г. делает вид, что ест, прячет куски под одеждой; получает жену, уже утром та родила; тесть зовет расщеплять ствол, специально роняет клин, просит достать; видит кровь, но оказывается, что Г. незаметно выскочил и ждет тестя в лодке; когда они плывут, Г. бросает хвойные иголки и куски дерева в воду, они превращаются в рыб и дельфинов, прыгают на тестя, тот умирает; у берега Г. оживляет его, тесть признает поражение]: Boas 1895, № XV.1: 135-137 (=2002: 307-310); нутка [девочки в лодке приплыли к берегу, где жила людоедка (chehah) по имени E-ish-so-oolth; она заклеила им глаза смолой, побросала в свою корзину; двое уцепились за нависавшие ветки, сбежали; по остальным в селении устроили траур; слезы одной матери образовали лужу, превратились в мальчика Eut-le-ten; мать рассказала ему о судьбе сестры; он пошел ее спасать; залез на дерево; людоедка увидела его отражение в воде; она велела ему спуститься, обещая накормить, приютить; он объяснил, что красив потому, что родители положили его голову на камень, а другой камень положили на лоб; людоедка попросила поступить так и с ней, мальчик убил ее; пришел к ее мужу; тот раскалывал клином бревна; уронил клин, попросил вытащить; мальчик залез, людоед выдернул другой клин; мальчик снова превратился в лужу слез, ушел в землю, встал мальчиком; людоед хочет тоже попробовать, раздавлен бревном; в доме людоедов мальчик освобождает девочек из клетки, промывает им глаза от смолы]: Carmichael 2006: 27-35; маках.

Побережье - Плато. Карьер ; томпсон ; лиллуэт ; комокс ; халкомелем ; квинолт [Sisemo женится на дочери Грома; тесть требует 1) достать снег с горных вершин (С. приносит горсть, снег покрывает всю землю); 2), 3) привести двух пум, двух медведей (С. приводит, Гром испуган); 4) расколоть бревно (Гром вышибает клин, С. не раздавлен, приносит бревно); 5) принести молнию из подземного мира (тамошние обитатели играют ей в мяч); С. превращается в то, не знаю что, уносит молнию; факелы преследователей Гром заливает дождем; помещает молнию себе под мышки, дает по кусочку всем животным и птицам, окрашенным в красный цвет]: Farrand 1902, № 9: 113-114; нижние чинук ; тилламук [Гром застревает]; алсеа.

Калифорния. Юрок ; вийот ; карок.

Мезоамерика. Ица [дровосек просит Ягуара не есть его; обещает дать ему много коров, если он поможет ему расщепить бревно; Ягуар сует руки, человек выбивает клин; бьет Ягуара палкой, обрубает пальцы; с тех пор у ягуара лапы без пальцев, на шкуре пятна]: Hofling 1991, № 12: 102-112; лакандоны [серия эпизодов: каждый раз с новой пумой («пум много»); новая пума не может помочь предыдущей, но идет убивать кролика; кролик просит помочь ему расколоть бревно: пума сильная, пусть сунет лапы в щель; вынимает клин; различные животные проходят мимо и говорят, что у них нет рук, чтобы помочь пуме; кролик превращается в красивую женщину; говорит, что боится пуму, ибо у него когти (поцарапает), зубы (укусит), глаза (слишком большие); пума вырвала себе когти, зубы, глаза; пума видит кролика на холме в пещере; кролик: держу пещеру и вообще всю землю; если меня убить, все погибнут; помоги держать, пока я схожу поесть; к концу дня пума отпустила скалу, но ни чего не случилось; кролик делает вид, что старается выпить озеро, иначе оно разольется и все затопит; просит и пуму пить; та больше не в силах; наткнулась на колючку, ее брюхо лопнуло и она умерла; кролик пытается доказать коту, что тот не видел его, когда он подошел сзади; кот бросается на кролика; кролик: ты прав; мои потомки будут маленькими кроликами]: Cook 2019: 405-422.

Монтанья – Журуа. Чаяуита [муж ушел на охоту; пока его не было, беременная жена родила девочку; услышала, как в лесу запела сова пу’у; женщина сказала, что если бы та была человеческим существом, то смогла бы помочь ей принести дрова и разложить костер; из леса вышла пу’у в облике женщины, отдала женщине дрова, которые принесла с собой; попросила переночевать; в полночь запустила свой палец в глаз маленькой девочке, ответила, что та плачет потому, что она вытащила ей из века клеща; когда мать заснула, выковыряла глаз у маленькой девочки, съела его; затем у спавшей женщины; маленький сын женщины залез под крышу, оттуда видел, что произошло; услышал, как его отец возвращается с охоты; спустившись рассказал ему о случившемся; женщина пу'e оставалась в доме, положила в гамак камень, стала нянчить, как если бы это был ребенок; пока ходила за водой, мужчина разогрел на костре воск; попросил женщину дать ему раскрасить ей лицо, чтобы идти на праздник; связал две доски, велел просунуть ногти между досками, а то он их боится, они слишком длинные; выплеснул ей на лицо кипящий воск, поджег дом; умирая, женщина пу’у произнесла, Йо’уира чока, ма’ма’ чока, ащо’ чока, уыйоуан чока ; поэтому, из ее глаз после смерти выросли клубни растений уитина , сачапапа , бататы и уыйоуан ]: Шляхтинский 2008.