L130. Один глаз на троих, ATU 328*.
.11.15.16.26.-.28.31.
Двое или несколько персонажей имеют на всех лишь один глаз.
Бенга, испанцы, итальянцы (Тоскана), немцы, китайцы (Фуцзянь), Древняя Греция, русские (Архангельская), норвежцы, датчане, западные саамы, карелы.
Бантуязычная Африка. Бенга [у мужа с женой один глаз на двоих, они передают его друг другу; муж лезет на дерево за медом, сбрасывает соты жене; они перебрасывают друг другу свой глаз; пролетевшая птица уносит его; муж превращается в гнездо муравьев, жена в термитник]: Nassau 1915, № 9: 35-36.
Южная Европа. Испанцы : Childers 1977, no. G121.1.2* в Uther 2004(1), № 328*: 218; итальянцы (Тоскана) [в ответ на свои молитвы бездетный король слышит вопрос: хочет ли он сына, который умрет, или дочь, которая сбежит; он выбрал дочь; когда девушке исполнилось 16, принц влюбился в нее, подкупил служанку и они поженились; принцесса родила мальчика; когда он вырос, то попытался поговорить с дедом, но тот не хочет его знать; юноша говорит, что ради деда он добыл бы голову колдуньи; король: это я и хочу (он полагает, что юноша погибнет); старик дает летающего коня и учит пойти к двум женщинам, у которых один глаз на двоих; когда одна передавала глаз другой, юноша его взял и отдал в обмен на зеркало, в которое нужно смотреть на колдунью – иначе окаменеешь; юноша подъехал к колдунье, сидя на коне задом наперед и смотря в зеркало; отрубил ей голову, упавшие капли крови превратились в змей; юноша положил голову в мешок, поехал назад и на берегу моря увидел принцессу, отданную на съеденье дракону; показал дракону голову колдуньи, тот превратился в камень, погрузился на дно; юноша женился на принцессе, привез ее с собой, показал деду голову колдуньи и тот превратился в камень; все хорошо]: Calvino 1980, № 84: 304-308.
Западная Европа. Немцы (условно – север, данных о месте фиксации текста нет): Meyer 1921: 26 в Uther 2004(1), № 328*: 218.
Китай – Корея. Китайцы (Фуцзянь, 1 запись) [девять братьев имеют один глаз на всех; решают утопиться в озере; их спасает божественный карп, они прозревают, делаются святыми]: Eberhard 1937, № 154: 206; (ср. Юань Мэй 1977, № 222 [четверо бесов слепы, у пятого один глаз; один бес обнюхает – человек заболевает, все пятеро – умирает; поедают того, на кого указывает их одноглазый товарищ]: 215-216).
Балканы. Древняя Греция [трагедия «Прометей прикованный», приписываемая Эсхилу и поставленная не позднее 430 г. до н.э.; Прометей, обращаясь к Ио: «<...> Знойные / Поля Кисфены встретишь ты Горгонины, / И трех Форкид, седоволосых девушек, / На лебедей похожих. Глаз один у них / И зуб один. К ним луч не проникал еще / Дневного солнца и ночного месяца» (пер. А.И. Пиотровского)]: Aesch. Prom. 793-797; [«О невероятном» Палефата (вероятно, IV в. до н.э.): «И о них передают совершенно смехотворную историю, что у Форкиса были три дочери, которые имели один глаз на троих и пользовались им по очереди. Та, которой приходил черед, вставляла его в голову и так им смотрела. И таким образом, передавая глаз одна другой, все они смотрели. И вот Персей, подойдя к ним сзади тихими шагами и взяв их глаз, сказал, что не отдаст его, если они не скажут, где находится Горгона. (Так, по крайней мере, говорят.) А он отрубил ей голову, явился на Сериф и, показав голову Полидекту, превратил его в камень. И это тоже смехотворно, чтобы живой человек, увидев голову мертвого, окаменел. Что это за сила у мертвеца?» (пер. В.Н. Ярхо)]: Palaeph. XXXI; [«Мифологическая библиотека» Псевдо-Аполлодора (I-II вв.): «Персей, руководимый Гермесом и Афиной, прибыл к дочерям Форка – Энио, Пефредо и Дино. Они происходили от Кето и Форка, были сестрами Горгон и старухами от рождения. На всех трех они имели один зуб и один глаз и обменивались ими поочередно. Персей овладел этим зубом и глазом и, когда те стали просить его, чтобы он отдал похищенное, пообещал, если они укажут ему дорогу, ведущую к нимфам. Эти нимфы имели крылатые сандалии и заплечную сумку под названием κίβισις; была у них и шапка. Когда дочери Форка привели его к нимфам, он отдал им глаз и зуб, а от нимф получил то, ради чего старался к ним проникнуть. Он надел на себя сумку, прикрепил сандалии к лодыжкам, а голову покрыл шапкой. Надев ее, он видел всех, кого хотел, другие же его не видели. Взяв от Гермеса кривой стальной меч, он полетел над океаном и застал сестер Горгон спящими. Их звали Стено, Эвриала и Медуса. Единственной смертной среди них была Медуса: по этой причине и был Персей послан, чтобы принести ее голову. Головы Горгон были покрыты чешуей драконов, у них были клыки такой же величины, как у кабанов, медные руки и золотые крылья, на которых они летали. Каждый, взглянувший на них, превращался в камень. Подойдя близко к спящим сестрам, Персей, руку которого направляла богиня Афина, отвернулся и, глядя в медный щит, где видел отражение Горгоны, обезглавил Медусу. Как только голова была срублена, из Горгоны выпрыгнул крылатый конь Пегас и Хрисаор, отец Гериона» (пер. В.Г. Боруховича)]: Apollod. Bibl. II. 4. 2; [«Катастеризмы» Псевдо-Эратосфена (I-II вв.): «Трагический поэт Эсхил в “Форкидах” {текст которых утрачен} повествует о том, что у Горгон были стражницы Форкиды; они обладали единственным глазом на всех и передавали его друг другу на время дозора. Персей выследил их в самый миг передачи и, выхватив глаз, забросил его в Тритоново болото. Захватив Горгон спящими, он отрубил голову Медузе, которую Афина поместила себе на грудь, а Персею дала место среди созвездий, где его можно видеть вместе с головой Горгоны» (пер. А.А. Россиуса)]: Ps.-Erat. Cataster. XXII; [«Астрономия», приписываемая Гаю Юлию Гигину (рубеж эр): «Трагический поэт Эсхил рассказывает в “Форкидах”, что Грайи были стражницами Горгон; об этом мы говорили в I книге “Генеалогий”. Считают, что на всех у них был только один глаз и что они, поочередно обмениваясь им, несли стражу. Персей выхватил этот глаз, когда они передавали его друг другу, и забросил в Тритоново болото. Поэтому, ослепив стражниц, он легко убил спящую Горгону Медузу. Говорят, что ее голову Минерва затем носила у себя на груди. Некий же Евгемер говорит, что Горгону Медузу убила Минерва, о чем мы подробно расскажем в свое время» (пер. А.И. Рубана)]: Hyg. Astr. II. 12. 2; [«Первый Ватиканский мифограф» (составлен на рубеже I-II тыс. неизвестным средневековым компилятором): «У Форка были три дочери, Сфено, Евриала, Медуза, которые смотрели одним глазом и <на что> они смотрели, превращали в камень, почему они и назывались горгонами, – от страха. Ибо слово “горгон” по-гречески означает “страх”. Против них послан был Персей с хрустальным щитом и гарпой, то есть, изогнутым дротом, и с помощью Минервы он их убил. На самом деле, были три сестры одинаковой красоты; отсюда придумали, что они смотрели одним глазом» (пер. В.Н. Ярхо)]: I Myth. Vat. II. 28.
Средняя Европа. Русские (Архангельская, поморы) [Федор-царевич гуляет по саду, кто-то зовет; это дедушка-угрюмушка (ДУ) из подземной кладовой; просит достать у отца ключ и выпустить его, обещает помогать; Ф. выпросил ключ и отпер дверь; изгнан; ему дали солдата в спутники; тот попросил спуститься в колодец; вытащил после того, как Ф. поменялся с ним платьем и статусом; шли дальше: 7 жен ягоды собирают, на всех один глаз; Ф. просит ДУ дать им глаза; пришли к другому царю, Ф. стал конюхом; солдат подговорил слуг сказать, будто Ф. может царю добыть Марью синеволосую из тридевятого царства; ДУ велит не брать у царя корабль, сделать вид, что сам сделает; те прозревшие женщины послали по сыну, каждый умеет что-то особенное; Марья требует съесть всю крупу (один из слуг съел); выпить весь квас (другой выпил); мыться в раскаленной бане (сам ДМ дунул и остудил); Марья бросилась с корабля в море, слуга выпил его, ее вернули; она поднялась звездой в небо; звездочет нашел лишнюю звездочку, стрелок выстрелил, М. упала на корабль; все открылось; М. вышла за царя, а царская дочка за Ф.]: Разумова, Сенькина 1987: 211-215.
Балтоскандия. Норвежцы [двое братьев заблудились, заночевали в лесу; подходят трое троллей, у них один глаз на троих; старший брат бьет следующего позади тролля топором по лодыжке, передний роняет глаз; мальчики подбирают его, требуют за глаз золото; тролли зовут свою старуху, та приносит два стальных лука, ведро золота и ведро серебра; мальчики (отдав троллям глаз) возвращаются домой]: Asbjíørsen, Moe 1960: 9-12 (перевод в Асбьëрнсен 1987: 72-80); датчане [юноша или двое братьев заблудились в лесу, встречают трех великанов, у которых один глаз на всех; братья крадут глаз, возвращают в обмен на золото]: Uther 2004(1), № 328*: 218; западные саамы (Швеция) [мальчик стережет королевский сад и похищает единственный глаз двух великанов]: Qvigstad 1925, № 328*: 17; карелы (но, может быть, финны) [старик вырезал из ольховой чурки куклу; старуха положила в колыбель и три года качала; чурка стала мальчиком, он сразу попросил у матери хлеба; стал красивым и сильным мужчиной; солнце, месяц и заря исчезли, люди живут во тьме; у короля зелье; выпивший три бутылки сможет освободить зарю, шесть – месяц, девять – солнце; 9 смог только Ольховая Чурка (ОЧ); выпившие 6 и 3 бутылки пошли с ним; женщина: виноват злой человек; он проклял солнце за то, что пекло, месяц – мешал воровать, зарю – рано будила; их забрали 9-, 6- и трехглавый змеи; половина города плачет, половина смеется; король должен отдать на съеденье трехглавому змею старшую дочь; если не отдаст, змей съест половину города; богатырь, выпивший три бутылки, срубил две голов змея; бросил башмак, его спутники спустили собак, они оторвали третью голову; взошла заря; снова половина плачет, половина смеется; средняя дочь; шестиглавый змей из моря; шестую голову оторвали собаки; взошел месяц; третий день – то же; младшая дочь; ОЧ срубил 7 голов; змею: посмотри, солнце всходит; змей обернулся, ОЧ срубил еще одну голову; посмотри, дом твой горит; змей не посмотрел; жену твою позорят; посмотрел, ОЧ отрубил голову; последнюю оторвали собаки, когда ОЧ бросил башмак; на обратном пути ОЧ, обернувшись горностаем, подслушивает разговор (с женщинами – женами змеев?) матери змеев Сюоятар; напустит голод, накроет столы; если ударят мечом крест накрест, то ни голода ни столов; напустит жажду (лесное озерко – то же); сон (постели); кто мои слова повторит, превратится в синий крест; ОЧ истребил столы, озеро и одну постель; спутники уже бросились на две другие, С. их сожрала, коней забрала и приковала; идя по лесу, ОЧ видит 9 слепых девушек и глаз на пне; С. девушек ослепила, оставив им один глаз на всех; он вернул им глаз, они научили вернуть коня от С.; ОЧ рубит цепи; С. дает всем девушкам глаза, чтобы посмотрели, кто там; но они отвечают, что никого; С. пришла сама, схватила ОЧ; сперва съела девушек за обман; отпустит ОЧ, если добудет Катрину с красивий Кий-реки; ОЧ плывет в лодке, встречает, берет с собой пятерых: Псарь, Спун-Храпун, Парильщик, Едок, Водонос; Псарь усмирил собак; Спун-Храпун защитило от огня, когда подожгли амбар, где приплывшие спали; Парильщик заморозил раскаленную баню; Едок съел коров и овец; Вонос принес воду в решете; ОЧ получил К.; Сквозь одежду вино кожу / Тело светится под кожей / Косточки под телом видно / В серединке сердце бьется; по пути назад спутники один за другим остаются там, где ОЧ их подобрал, и забирают принесенные с собой части лодки; остается узкая долбленка; чтобы К. не замочила подол, ОЧ поднял его мизинцем; С.: если трогал К. хоть пальцем, пусть он отломится; отгрызла мизинец; ОЧ: если ты мучила слепых сестер, пусть меч разрубит тебя на 10 частей; разрубил; ОЧ сжег части тела С., забрал коня, серебро и золото и К. в жены; увидев ОЧ, родители помолодели; ОЧ спрашивают, где его товарищи; пришлось рассказать, он стал синим крестом; Катрину взял в жены король, она рожает здоровых сыновей и дочерей; сказочнику на свадьбе дали восковую лошадку, седло из репы и кнут из гороха]: Конкка 1991: 134-154.