Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L132. Кража пищи: семейный конфликт. .19.20.

Когда один из членов небольшого (семейного) коллектива, оставшись один, тайком поедает еду, это приводит к серьезному конфликту, нередко к убийству виновного.

Мотив выделен и материал собран Евгенией Коровиной.

Моно, Трук, Понапе, Кусаие, Науру.

Меланезия. Моно (язык моно-алу) [у безногой и безрукой Kirikoputu есть подруга Kanupea; Kanupea зовет Kirikoputu собирать орехи kai; Kirikoputu отказывается, поскольку не имеет ни рук, ни ног; Kanupea дает ей свои; собрав орехи, Kirikoputu отказывается поделиться ими с Kanupea; тогда Kanupea отбирает у нее руки и ноги; Kirikoputu с трудом возвращается домой; на следующий день история повторяется; родители раскрашивают Kirikoputu и готовят земляную печь; приходит Kanupea и спрашивает, почему Kirikoputu красивая; та отвечает, что ее сварили; Kanupea тоже хочет быть сваренной; она дает Kirikoputu руки и ноги и гибнет в печи; ее съедают; теперь у Kirikoputu есть руки и ноги]: Wheeler 1972 (1929): 144-145.

Микронезия – Полинезия. Трук [на острове Лосап живет старик Romwi (имя не этимологизируется); у него нет ни ног, ни рук; птицы заботились о нем и кормили его; однажды они все улетели рыбачить; тогда старик призвал руки и ноги, съел всю еду; на вопрос, кто это сделал, сказал, что никого не видел; на следующий день то же; на третий день птицы оставляют liteikepar (огненная мизомела, Micronesian myzomela) следить за ним; старик опять все съедает, но liteikepar это видит, поэтому руки-ноги остаются у Romwi; старик пытается сказаться больным, но птицы поднимают и сбрасывают его; он разбивается; только старший может делить еду]: Mitchell 1967: 435-438; Понапе [у супругов сын Lêpînuôtopor, у него нет ни рук, ни ног; родители ушли на рыбалку, сын позвал руки-ноги-веревка-нож; залез на пальму и съел орехи, слез и отпустил руки-ноги; сказал родителям, что орехи съели люди из Matôlenîm; назавтра родители сделали вид, что ушли, и увидели, как все происходит; мальчик разозлился, прыгнул с пальмы и умер; родители тоже умерли от дрожи (смеха?)]: Hambruch 1936: 363-364; Кусаие [женщина Koräm жила в Fenköl, у нее сын и дочь; она любила только дочь; когда мать ушла, дочь позвала брата, они играли, она покормила его; так несколько дней; мать заметила, что в ее отсутствие еда исчезает; проследила за детьми; на следующий день послала дочь на рыбалку, позвала сына и съела его; дочь вернулась, увидела кровь; дает матери съесть устриц {любые молюски в раковинах} и ko, а потом предлагает себя; сперва мать отказывается съесть дочь, потом соглашается; сестра с братом убивают мать изнутри; они пытаются ее съесть, но она горькая]: Sarfert 1920: 457-458; Науру [у Edabanono пять дочерей и три сына; дочери помещены на дереве, а юноши ловят рыбу; у матери нет костей, одну она хранит в подушке; когда сыновья уходят на рыбалку, мать берет кость, вставляет ее себе и кормит дочерей; когда сыновья возвращаются, мать говорит, что не видела, кто съел еду; назавтра один из них, Agabanaitiaba, тайком остается и видит, как мать опять кормит дочерей рыбой; он ломает ногу одной из дочерей, Edeberankuanemet, остальные убегают; мать ругает сыновей – это их сестры; сыновья ругают мать за то, что прятала кость]: Hambruch 1914: 454-457.