Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L15a1. Ахиллесова пята.

.11.18.27.-.29.32.34.40.45.48.-.50.68.70.72.74.

Уязвимое место персонажа находится внизу ноги (пятка, палец, подошва, лодыжка, щиколотка).

Пенде, гвини(?), Древняя Греция, русские (Вятская), Дагестан {условно: аварцы}, башкиры, алтайцы, монголы, иглулик, сенека, пенобскот, микмак, карок, шаста, чилула, като, береговые юки, яна, помо, номлаки, майду, горные мивок, чукчанси йокуц, западные шошони, явапай, хикарилья, мескалеро, липан, чирикауа, барасана, шипая, каяпо, чамакоко, чороте, нивакле, ленгуа, ангайте, мака, южные теуэльче, яганы.

Бантуязычная Африка. Пенде [гигантский скорпион всех съел, остались женщина Pondo и ее дочь Galula; бог Mawase велел Г., когда подойдет скорпион, ударить его ножом в палец ноги; она сперва ударила в грудь, в шею – это не помогло; когда в палец, скорпион умер; Г. разрезала ему брюхо, проглоченные вышли]: Frobenius 1983: 161-162.

Австралия. Группа не известна {Daisie Bates работала в Западной Австралии и на плато Кимберли} [людоедка унесла в свое дупло двоих мальчиков, собиравших мед; откармливала мальчиков и съедала каждый день самого толстого; младший проделал дыру в стволе, дети убежали; людоедка пустилась в погоню; копья мужчин не причиняли ей вреда, пока они не поразили ее в ступню ноги, где находилось ее сердце; она умерла]: Bates в Waterman 1987, № 3680: 94; гвини [людоедка Mulamula (во множественном числе слово обозначает кости умерших) жила в воде, у нее уязвима только одна нога (foot); поймала двух детей, сняла с них скальпы, положила вариться в горшкок; они убежали, вернулись на стойбище; их мать нашла М. по запаху; лишь когда мальчик вонзил ей копье в ногу, она умерла; эта категория духов белого или красного цвета]: Capell 1939: 387.

Балканы. Древняя Греция [«Аргонавтика» Аполлония Родосского (III в. до н.э.): «Грусть безграничная тут же его {Пелея} поразила; ни разу / Он ее {Фетиду} не видел с тех пор, как оставила ложе / И жилище Пелея, сердясь за Ахилла младенца. / Ибо она сына смертную плоть в часы полуночи / В пламени огненном жгла неусыпно, а днем натирала / Нежное тело амвросией, сделать бессмертным стараясь / И навсегда его защитить от старости гнусной. / Но однажды Пелей заметил, встав с ложа, как милый / Сын его крутится в пламени ярком. Не удержал он, / Муж неразумный, при зрелище этом громкого крика. / Голос его услыхав, она подхватила ребенка, / Кинула, льющего слезы, на землю. / Сама же как ветер, / Сну подобно, в гневе сразу исчезла из дома. / В недра морские она погрузилась и не вернулась» (пер. Н.А. Чистяковой)]: Apoll. Rhod. IV. 866-879; [«Ахиллеида» Публия Папиния Стация (I в.); Фетида об Ахилле, обращаясь к Хирону: «<...> и часто я мыслю – о ужас! – в Тартара / Бездну дитя отнести, вновь омыть в источниках Стикса»; Фетида, обращаясь к Ахиллу: «<...> Если / Сушу познала я, нимфа, и смертного мужем назвала / Ради тебя, если сына суровою влагою Стикса / Я защитила – жаль, не всего! – прими же на время / Эти одежды надежные – душу они не затронут» (пер. под общ. ред. А.В. Подосинова)]: Stat. Achill. I. 133-134, 267-271; [Ватиканская и Саббаитская эпитомы к «Мифологической библиотеке» Псевдо-Аполлодора, первая из которых, возможно, составлена Цецесом (XII в.): «Мемнон, сын Тифона и Эос, с большим войском эфиопов прибыл под Трою, чтобы принять участие в сражении против эллинов. Он убил многих из эллинов, в том числе и Антилоха, но погиб и сам от руки Ахиллеса. Преследуя троянцев, Ахиллес был поражен в лодыжку стрелой Александра и Аполлона у Скейских ворот. Из-за тела Ахиллеса началось сражение: Эант убил Главка и дал отнести вооружение Ахиллеса к кораблям, сам же поднял тело и вынес его из сечи, в то время как Одиссей отбивал натиск врагов. Смерть Ахиллеса повергла все войско в уныние» (пер. В.Г. Боруховича)]: Apollod. Epit. V. 3; [«Мифы», приписываемые Гаю Юлию Гигину, жившему на рубеже эр, но датирующиеся, скорее всего, I-II вв.: «Когда после похорон Гектора Ахилл бродил вокруг троянских стен и говорил, что он один возьмет Трою, разгневанный Аполлон, приняв, как говорят, облик Александра Париса, поразил его стрелой в лодыжку, которая у него была смертной, и убил» (пер. Д.О. Торшилова)]: Hyg. Fab. 107; [«Первый Ватиканский мифограф» (составлен на рубеже I-II тыс. неизвестным средневековым компилятором): «Ахилл, погруженный матерью в воды болота Стикс, стал неуязвим всем телом, за исключением той части, за которую его держали. Когда он решил встретиться в храме с Поликсеной, которую полюбил, его сразил Парис, скрывавшийся в засаде за статуей. От того придумали, будто Парис спустил стрелу, направляемую Аполлоном» (взято из Serv. Aen. VI. 57; пер. В.Н. Ярхо)]: I Myth. Vat. I. 36.

Средняя Европа. Русские (Вятская губ.) [Зеленин, архив: Лешего можно убить иглой в пятку]: Айвазян 1975, № 22б: 169.

Кавказ – Малая Азия. Дагестан (группа не указана) [великан Уж умер от удара посохом в пятку, нанесенного ему пророком Мусой по велению Аллаха]: Гамзатов, Далгат 1991: 288.

Волга – Пермь. Башкиры : Киреев 1970 [(записи В.И. Даля); див принимал облик различных животных, приносил бедствия; некий батыр заставил его принять человеческий облик и поразил копьем в левую пятку; на этом месте образовалась гора Яман-тау ("плохая гора")]: 68; Сагитов 1987 [святой предсказывает благородному и богатому Карабаю рождение сына; младшая жена рожает, Куз-Курпяч (КК) вырастает; появляется непобедимый зверь; тот же святой говорит, что чудовище можно поразить только в правую пятку; зверь превращается в богатыря Дью-Пяри верхом на тигре; КК убивает его, разрезав пятку]: 265-334 (в частности с. 278-281).

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы : Анохин 1924 [при нападении на Алтай киргизов Бадi-шамана убивали три раза, но он оживал; наконец, ему выкололи глаза и распороли живот; сердце у него нашли обросшим шерстью; внутри большого пальца тоже было сердечко с шерстью; в пальце, где концентрируются кожные полоски, по убеждению алтайцев, есть сердце]: 125; Сюжеты 1986 (с. Ортолык) [эпизод в эпическом повествовании: «узнав, что душа Темир-Каана хранится в подошве в виде ножа-складня, Кан-Кюлер уничтожает своего противника и возвращается домой»]: 321; монголы (монгольская летопись XVII в. «Алтан тобчи», написанная на литературном языке среднего периода) [попавший в плен тангутский разведчик рассказал Чингису, что правитель Тангутского царства Шидургу-хаган является оборотнем: «Утром он становится змеей – ядовитой, желто-пестрой, ползущей, и тогда его нельзя захватить; в полдень становится он рыже-пёстрым тигром, и тогда нельзя захватить его; вечером он становится красивым светловолосым юношей и сидит, играя, со своей хатун. Вот тогда его можно схватить!»; Чингис вместе с войском напал на тангутов; когда Шидургу-хаган превратился в змея, Чингис сделался гарудой; когда Шидургу-хаган превратился в тигра, Чингис сделался львом; когда Шидургу-хаган превратился в юношу, Чингис, сделавшись старцем, захватил его; Шидургу-хаган стал молить о пощаде; Чингис пренебрег его словами, стрелял и рубил, но покончить с ним не мог; Шидургу-хаган сказал: «В подошве у меня есть пестрый шнур, свернутый в круг три раза, им-то, обернув меня, и убей»; Чингис так и поступил – Шидургу-хаган умер]: Лубсан Данзан 1973: 237-238.

Арктика. Иглулик (происхождение информанта не указано, но речь о Северо-Западных Территориях, почти наверняка иглулик; записано в молодежном лагере на Девоне или северо-западе Баффиновой Земли) [до потопа жил свирепый великан; пришел красиво одетый юноша, пошел с луком в пещеру великана, спрятался под оленьими шкурами; пришел великан, почувствовал запах человека, стал искать палицу; в это время пришел мальчик – сын великана; юноша нацелил на него лук, заставил сказать, что великана можно убить, выстрелив в пятку; после выстрела великан упал, уменьшился в размере до обычного человека; люди прибежали, увидели, что тело великана горит; его сын сказал, что огонь развело Солнце; дым от сгоревшего великана превратился в комаров]: Уэбстер 1988: 139-142; Laugrand, Oosten 2010 [краткий пересказ того же текста, имя юноши Inuk]: 12.

Северо-Восток. Сенека [люди не могут убить медведя-людоеда пока кто-то не выстрелил ему в подошву передней лапы]: Curtin, Hewitt 1918, № 31: 169; пенобскот [мать девушки не велит ей так много купаться; девушка беременеет от пены на воде; ее отец велит своим людям Совам покинуть его дочь одну; Зимородок приносит ей дичь; приходит старуха, помогает ей вырастить сына Пену; Пена находит родственников матери; старуха-Сурок рассказывает, как огромный Белый Медведь обратил их в рабство; Чикади говорит, что сердце Медведя в его пятке; Пена убивает Медведя стрелой; выбран вождем]: Speck 1935b, № 22: 55-58; микмак [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со спины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, но та видит только грибы, которые та готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сердце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: Whitehead 1988: 24-43.

Калифорния. Карок : Kroeber, Gifford 1980, № A8 [сердце женщины-Гагары в ее пятке; см. мотив K42], III38 [старик пытается убить героя-Ласку; тот сам убивает его, выстрелив ему в пальцы ног]: 15, 255; шаста [найдя его длинный волос, сестра узнает, что у нее есть младший брат; заставляет его пойти с ней; они спят вместе; он убегает, оставив вместо себя колоду; вся семья поднимается к небу; кто-то из них смотрит вниз, все падают; сестра разводит внизу огонь; девять братьев и мать сгорают, младший спасается; женится на двух сестрах-птицах; у них рождаются двое сыновей либо сын и дочь; жаворонок сообщает, что сердце демонической женщины в подошве ее ноги; брат или племянники убивают ее стрелой]: Dixon 1910a, № 4 [на небо по веревке; один из братьев (?) смотрит вниз; сестры-Утки; их сыновья убивают свою тетю]: 14-15; Farrand 1915, № 5 [на небо в корзине; мать смотрит вниз; сестры-Чайки; брат сам убивает сестру]: 212-214; чилула [пока Пума охотится, старый Медведь приходит и поедает запасы мяса в его доме; стрелы не причиняют Медведю вреда; жена Медведя советует метить в ступню; Медведь убит]: Goddard 1914, № 2 [уязвимое место между пальцами ног], 17 [сердце Медведя в его подошве]: 352-353, 366-367; като [с побережья приходит чужак; его режут на части, он жив; умирает, когда его бьют между пальцев ног]: Goddard 1909, № 24: 225; береговые юки [старуха прячет всю рыбу на берегу; люди приходят плясать в ее дом; колют и режут ее; она умирает лишь после того, как они режут между большим и вторым пальцами ноги; забирают рыбу]: Gifford 1937, № 31: 153-154; яна [герой убивает людоеда Ящерицу и его пса, выстрелив им в мизинцы ног]: Curtin 1898: 318; восточные помо [Ястреб не верен жене-Куропатке, та решает уйти от него; плетет корзину с узорами, символизирующими водный мир; детей с запасом еды отсылает в пещеру; сама садится в корзину, плывет по озеру; видя узоры, водные твари ее не трогуат; она выходит на берег, летающее чудовище Gilak уносит ее; его сестра – ритуальный барабан, у нее зубы в вагине, ими она пожирает принесенных братом и сбрасываемых в отверстие в крыше женщин, кости выплевывает; в проходе, ведущим в дом сбоку, находятся два медведя и две гремучие змеи; стережет также Овод (Bumble-Fly); однажды он заснул, Г. вырвал ему в наказание один глаз; брат Г. забыл поставить у входа ловушку, Г. оторвал ему одну ногу; жену ястреба Г. не бросил на съеденье сестре, а провел в дверь для себя; Ястреб прилетел к дому Г., убил двух медведей и двух змей, но попал в ловушку, сломал позвоночник, брат Г. бросил его в вагину сестры Г., та его съела; дед Ястреба попросил двух братьев-Кремней и двух братьев Bluebirds пойти с ним; собрал в мешок кости Ястреба, ослепил дымом медведей и змей, бросил в ловушку камень; Койот и его четверо спутников и двое братьев-Г. стали играть на отгадывание (игральных костей); Г. выстрелил в Кремня, стрела отскочила; Bluebird выстрелил во второй палец ноги Г., убил его; затем они убили брата Г., скормили их зубастой вагине; стали плясать на барабане, разбив его; Койот оживил Ястреба; они хотели сжечь дом, но Bumble-Fly попросил оставить его ему; все возвращаются, но люди чувствуют трупный запах, Ястреб решает уйти, с ним его брат; Койот идет до развилки, а дальше след Ястреба уходит по одной тропе, след его брата – по другой; Койот подбрасывает вверх свою палку, она падает, разделяет его на двух Койотов; они идут по двум тропам (текст обрывается)]: Angulo, Freeland 1928: 244-249; помо : Barrett 1933, № 52 [великан Муямуя грабит людей; его удается убить, раздробив его сердце, находившееся под ногтем большого пальца ноги], 53 [как в (52)]: 232-234; Williams 1954 [каменно-ледяные великаны во главе с Keb Muti всегда вызывали птиц на соревнование в беге вокруг Clear Lake, напускали туман и выигрывали; Серая Белка заранее проделала себе в траве тропу, пробежала по ней, опередила КМ; забралась от него на дерево, затем на другое; когда КМ заснул, дед Серой Белки велел выстрелить КМ в большой палец ноги стрелой с раскаленным камнем на конце; вода, огонь, песок, глина брызнули во все стороны, поэтому между Clear Lake и морем много камней]: 76-79; номлаки [две девушки-Сороки влюблены в братьев-Волков, отвергают Ястреба; по его просьбе, Месяц превращает превращает его в медведя, помещает сердце в мизинец ноги; загоняет Сорок с их младшим братом на дерево; брат спускается, попадает Медведю стрелой в мизинец, убивает его]: Goldschmidt 1951: 396-398; майду [Pitmilussi, старший из двух братьев, увидел дочь Грома; пустил стрелу, она упала перед девушкой; та ее подобрала, положила в корзину; кто не сумеет вынуть свою стрелу из моей корзины, погибнет; П. исхитрился вытащить стрелу; дочь Грома продолжает идти на восток; вперед заросли колючего шиповника; девушка прошла, тропа закрылась за ней; П. положил кремень, велел ему прорубить тропу; затем гремучие змеи; П. прошел, надев раскаленные до красна каменные мокасины; пожелал, чтобы ночь настала скорее; девушка остановилась на ночлег; она вызвала бурю, огонь погас, она забралась в дупло дерева, закрыв отверстие корзиной со льдом; к П. пришел его младший брат, хотел забраться к девушке, но пошел П.; срезал ее вагинальные зубы, которые как у гремучей змеи, кремнем; утром у девушки уже ребенок; перешла реку, на которой скользкий лед, и широкую реку; П. перешел по льду в своих каменных мокасинах; когда стал переходит широкую, вода ему уже до носа; он воткнул в волосы перышко, река стала мелкой; далее Долина Старости – состаришься прежде, чем перейдешь; П. стал стареть и слабеть, но снова воткнул в волосы перо, помолодел, миновал долину; перед ним парильня Грома, она сделана изо льда; девушка вошла через отверстие в крыше, П. в своих мокасинах за ней; Гром дал ядовитой еды, она не причинила П. вреда; Гром велел принести дров; лежит смолистое бревно, рядом кости тех, кто не смог отколоть кусок; П. швырнул бревно о землю, оно разбилось; Гром велел добыть рыбу, если у той ушные подвески из замши, но не трогать, если из бусин; у рыбы подвески из замши, П. загарпунил ее, она начинает тянуть его в воду; устрицы помогли вытолкнуть ее на берег; Гром велит охотиться на оленей, но навстречу медведь гризли, гонится за ним; дух П. создал ледяное дерево со скользким стволом; оно наклонилось подобрать П., а гризли не может залезть; гризли можно убить только в левую заднюю ногу; она под телом лежащего медведя; П. велит гоферам подрыть землю, чтобы нога стала видна; убивает гризли последней стрелой; П. вернулся к жене; если бы он не одолел Грома, тот бы до сих пор убивал людей]: Dixon 1902, № 6: 67-71; южные горные мивок : Barrett 1919, № 1 [каменный великан убивает людей; Муха - один из немногих оставшихся; влезает в рот спящему великану; кусает во все места; выясняет, что уязвима лишь пятка; люди расставляют на тропе шилья; он погибает]: 2-3; Curtis 1976(14) [людоед Сачача похищает женщину; ее двое братьев приходят, узнают от нее, что уязвимое место С. – левая щиколотка; поражают это место стрелой; его двух сыновей сбрасывают в пещеру, возвращают сестру домой]: 176-177; Gifford 1917, № 3 [великан убивает Бурундука, силой берет его жену; она рожает ему двух сыновей; брат убитого освобождает ее; она сообщает, что у сыновей великана сердца в лодыжках; брат Бурундука убивает сыновей великана палкой]: 297; Merriam 1993 [каменный великан жил на севере; идет к югу, убивает и съедает людей; люди посылают Муху его искусать и узнать уязвимое место; это пятка; люди втыкают у него на пути острые щепки и кремни, он умирает; знахарь велит сжечь труп; превращает Первых Людей в животных и птиц]: 169-172; чукчанси йокуц: Curtis 1976(14) [Койот приходит к людоеду, чье уязвимое место – подошвы ног; прячет его обувь; в его отсутствие убивает его детей, расставляет вокруг дома колючки; людоед наступает на них, погибает]: 178-179; Rogers, Gayton 1944 [Койот видит, что сердце Людоеда находится в подошве его ноги; пронзает его стрелой, сжигает труп; глаза вываливаются, Людоед может возродиться из них; птицы следят, куда они падают, приносят Койоту; он дает их проглотить осе, т.к. та единственная, кто ест, но не испражняется], № 8, 9: 196-199.

Большой Бассейн. Западные шошони [ Ватоавик - каменный человек, но покрыт смолой, если зажечь, сгорит; подошвы его ног из уязвимой плоти; он идет на руках; дети, кроме одной девочки, следуют за ним, он их убивает; люди убивают его стрелами, метя в мягкие подошвы ног]: Smith 1993: 165.

Большой Юго-Запад. Явапай [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный кровью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят из гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, Летучая Мышь упала и покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве ; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться]: Gifford 1933a (СВ явапай): 349-364; хикарилья [сердце медведя в подошве правой передней ноги; сын Солнца убивает его; сам Солнце молнией поражает медведицу]: Mooney 1898a: 208; мескалеро [великан-людоед истребляет людей; остаются двое юношей, две девушки и старуха; Ящерица сообщает, что сердце великана в его подошвах; стреляет и убивает его; кровь превращается в красные минералы]: Opler 1946: 273-280; липан [птички бьют Большого Филина, тот прячет свое сердце у себя в ноге, Ящерица поражает его туда стрелой; его тело превращается в кремни, из него вылетает обычная сова, просит немного тьмы, живет в пещерах]: Opler 1940: 87-95; чирикауа : Hoijer 1938, № 7 [вначале темно; птицы и небольшие животные хотят день, крупные хищники – ночь; они играют (хищники проигрывают); у Великана сердце в ступне, Серая Ящерица поражает его в ступню стрелой, он умирает; Медведь убегает в рощу, теперь там много медведей]: 14-16; Opler 1942, № 1a [птицы играют против четвероногих в азартную игру (moccassin game: под каким мокасином спрятана короткая палочка, камешек и т.п.); если выиграют птицы, в мире будет дневной свет; выигравшие истребят проигравших; птицы почти проиграли, но у заснувшего индюка оказались в запасе еще 3 палочки и птицы отыграли потерянное; когда у животных осталось 2 палочки, забрезжил день; Койот решил перейти на сторону птиц; крапивник стал петь: день, день; великан велел ему замолчать и ткнул головешкой, с тех пор у крапивника на голове черное пятнышко; крапивник взлетел на скалу и сквозь расщелину полился свет; животные проиграли последнюю палочку и птицы стали их убивать; великан пошел прочь; стрелы птиц не причиняли ему вреда; ящерица, хотя и находилась среди животных, сообщила, что сердце великана под подошвой; выстрелила в нее, великан упал мертвым; теперь там белые камни – его кости; змея спряталась в щель в скале, ее не достали; медведь убежал в лес, где теперь и живет; так спешил, что надел мокасины не на ту ногу, теперь косолапый], 1b [в мире темно; птицы решили играть против четвероногих в moccasin game; выигравшие убьют проигравших; насекомые на стороне птиц; Койот поддерживает тех, кто выигрывает; гофер из-под земли перекидывал палочку под другой мокасин, если птицы угадывали правильно; сперва птицы проигрывали, но затем кукушка-подорожник стал угадывать, птицы все отыграли; кто-то ударил его головней, теперь у него на лице красные перешки; затем снова стали выигрывать четвероногие; индюк спрятал несколько палочек, теперь они у него в лапе; после этого птицы начали окончательно выигрывать; великан: мне пора уходить, я иду медленно; он пошел, повесил (на дерево) свои тестикулы и сел в их тени; когда четвероногие потеряли последнюю палочку, день в первый раз засиял; тех, кого птицы убили, на земле больше нет; койот перешел на сторону птиц; великану стрелы птиц не причиняли вреда; ящерица решила помочь, выстрелила великану в подошву, где у него было сердце; он умер; змея ушла в расщелину, птицы пускали в нее стрелы; в зарослях, куда скрылся медведь, теперь много медведей]: 23-25, 25-27.

СЗ Амазония. Барасана [женщина приходит к Громовым Ягуарам; вопреки предупреждению танцует сперва с младшим из них; танцевальным жезлом ей отрезало ноготь на ноге; через это место ее душа высосана из ее тела]: S.Hugh-Jones 1979, № 4D: 276.

Восточная Амазония. Шипая [сперва Akakani поместил людям сердце в подошву, они умирали, наступив на колючку; тогда в лодыжку – умирали от удара ската; в колено – от удара; тогда поместил в грудь]: Nimuendaju 1922: 385.

Восточная Бразилия. Каяпо [чужаки убивают девушку; мужчины убивают чужаков, те каждый раз оживают; у них глаза на ступнях; их бьют по ступням, они гибнут]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 125 (пау д’арко), 126 (шикрин): 392-394.

Чако. Чамакоко [рот на лодыжке, персонаж дышит им]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 79-81, 82 [пятка], 86, 92: 279, 298-299, 311, 317, 341-342, 360; чороте [женщина становится людоедкой, убивает мужа; ее ловят, но не могут убить, пока не обнаруживают уязвимое место]; Wilbert, Simoneau 1985, № 113 [сердце в лодыжке], 114 [сердце в ступне; ее сыновья убивают ее]: 220, 223; нивакле : Wilbert, Simoneau 1987b, № 177 [сердце в лодыжке], 178 [сердце в ступне]: 438, 444; ленгуа [мальчик заблудился в лесу; Ятафапкиэ кладет его в сумку со змеями, приносит своей жене; той мальчик нравится, она направляет его в родное селение; Я. бросает в разные стороны ветку, узнает, куда побежал мальчик, приходит за ним; люди ловят его; он признается, что его можно убить, лишь ударив по ногам; его убивают]: Loewen 1969: 119-120; ангайте [отец не стал ждать сына в лесу, тот заблудился; лесной человек переломал ему кости, положил в сумку со змеями, повесил на дерево, ушел; женщины нашли мальчика, принесли домой, вылечили; лесной человек пришел его искать; его стали бить, но он жив; сказал, что его можно убить, лишь ударив по пятке; его ударили, он умер, настала первая ночь; она долго длилась, наконец, взошло солнце]: Cordeu 1973, № 12: 211-212; мака [палец ноги]: Wilbert, Simoneau 1991a, № 15 [жена предупреждает, что у нее месячные, но муж все же просит ее сварить муравьеда; пар от варева меняет ее природу, она ест теперь лишь сырое мясо; муж ведет ее к гнезду попугаев, сбрасывает птенцов, она глотает их целиком; он бросает топор ей в лоб, она слизывает кровь из раны, но невредима; муж спускается, она убивает его, оторвав тестикулы; дома подходит к женщинам, готовящим еду из плодов, начинает жевать тестикулы мужа; женщины, затем все люди бегут; она пытается вырвать языки лошадям; у нее вырастают крылья, одно – с крючком; она летит, подцепляя мужчин, женщин не трогает; ее трое маленьких сыновей узнают принесенные ею тела; отсылают мать за водой, нагибают дерево, делая ловушку; мать попадает в нее; невредима под ударами дубин; велит бить ее по мизинцу ноги палками из особого дерева (bola verde), сохранить выросший у нее хвост (как у собаки); они сжигают труп, вырастают табак и пальмы; хвост ведет их к людям, люди возвращаются в селение], 16: 58-66, 67-69.

Южный Конус. Южные теуэльче [людоед убивает и съедает свою жену; их сын убивает отца; у отца или сына уязвима лишь пятка]: Wilbert, Simoneau 1984b, № 27 [прежний Heller (искажен. Elal) боялся, что его сын (с тем же именем), уязвимый лишь в пятку, лишит его власти; погнался за ним, тот поскакал прочь на волшебном коне; бросал позади себя стрелы, создавая препятствия – горы, реки, долины; отец упал обессиленный, умер; мать посоветовала сыну свататься к дочери Солнца; превратилась в лебедя, принесла его к Солнцу; 1) тот поменял одеждой дочь и служанку, но Heller узнал, кто невеста; 2) убить гуанако, убивавшего людей взглядом (незаметно подкрался, поразил стрелой в сердце); 3) достать кольцо из яйца нанду, содержимое которого смертельно ядовито (надев шкуру гуанако, разбил яйцо, брызги попали на шкуру); тесть состарился, умер, Heller унаследовал мир, живет на солнце], 39-52 и 106 [отец]: 45-46, 61, 63-65, 151; яганы [девушка находит камень, формой напоминающий младенца; он оживает, откусывает данную ему грудь; убивает так нескольких женщин; превращается в каменного человека; делает своими женами множество женщин; те пронзают его мягкие подошвы, он не может встать, люди сжигают его]: Gusinde 1937: 1209-1210; Wilbert 1977, № 33: 93-94.