Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L15F. Жизнь в ожерелье, ATU 412. .14.23.27.29.30.

Молодая женщина или юноша умирает, как только похищено ее или его украшение (редко: орган), и оживает вновь, когда украшение возвращено или когда антагонистка снимает его.

Тунис, Египет, панджабцы, маратхи, ассамцы, бенгальцы, греки, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, узбеки, таджики.

Северная Африка. Тунис [у купца три дочери, отец не желает отдавать их замуж; подслушав их разговоры, выдал их замуж по их желанию: старшую – за лысого богача, среднюю – за честного богача, младшую по имени Марджана ("коралл"; далее ее имя Люлю) за бедного банщика; она родила дочь, которой предсказали, что когда она будет смеяться, из ее рта будут сыпаться драгоценные камни, а когда плакать – изумруды; так ее отец разбогател; она выросла, к ней посватался сын султана; с ней вместе к принцу в карете поехала его тетя, она возненавидела Люлю; когда та захотела есть, то тетя дала ей соленую рыбу в обмен на ее глаз, а когда Люлю попросила воды, то тетя выколола ей второй глаз и выбросила из кареты, нарядила в ее одежды свою дочь, посадила ее на место Люлю; в лесу мимо Люлю пролетала птичка, сказала, что если она пожует листик с дерева, то станет голубкой; Люлю так и сделала; на охоте принц поймал голубку, посадил в золотую клетку, стал проводить с ней много времени; жена сказалась больной, чтобы он ей изжарил голубку; на том месте, где были закопаны ее косточки, выросла пальма; принц стал проводить времен около пальмы, жена стала требовать ее срубить, иначе снова заболеет; принц срубил пальму, выбросил в лес; дрова подобрала старая женщина, принесла домой; выйдя из дома и вернувшись, обнаружила, что в доме все прибрано; соседи сказали, что это не они; старушка стала подсматривать, увидела, что из дров выходит девушка; Люлю рассказала, что с ней произошло; сделала ожерелье из драгоценных камней, которые выпали из ее рта, пока она говорила, отдала старушке, чтобы та отнесла на рынок, но не продавала жене принца; она продала; когда принц увидел ожерелье, он расспросил старушку, она рассказала ему про Люлю; он поехал к ней и вернулся от нее уже с сыном, а жене сказал, что это сын его внезапно умершего друга; Люлю велела сыну попросить у жены принца ожерелье с шеи; жена сняла ожерелье, тут же умерла; Люлю вошла во дворец, заняла свое место]: Al-Aribi 2009, № 68 в Коровкина MS; арабы Египта [у царя 7 сыновей, старший – Мохаммед Ловкий; отвечает отцу, что его надо женить одновременно с остальными братьями; они приплывают на корабле в город Баннур; М. убивает льва-людоеда, проникает в покои царю, убивает змею, которая должна была того укусить; убивает 40 разбойников, сбрасывая на них с крыши огромные драгоценные камни; 7 братьев женятся на 7 дочерях царя; братья с женами и женой М. поплыли домой, а М. царь попросил задержаться; колдун пленил уплывших, заточил жену М. в темницу; М. прокрался туда, научил жену узнать, где душа колдуна; она в шкатулке, в змее, в стране Ваквак в 500 годах пути; М. пришел к морю; сын царя красных джиннов поймал в сеть дочь царя белых джиннов; М. ее отпустил, она расспросила своих коней, самый старый Зуруб доставил М. в Ваквак за мгновение; М. заставил колдуна сперва вернуть похищенный корабль с братьями и их женами, затем убил]: Лебедев 1990, № 26: 142-147.

Южная Азия. Панджабцы [бедный бездетный брахман нашел баклажан, пересадил себе в огород; он принес один плод, в нем оказалась девушка; служанка царицы видит ее, говорит царице, что если царь увидит эту девушку, он забудет царицу; царица предлагает девушке жить у нее во дворце; спрашивает у нее спящей, в чем ее жизнь; та отвечает, что в старшем из 7 сыновей царицы; царица его убивает, девушка жива; так последовательно убиты все 7 сыновей; после этого девушка отвечает правду: в реке красно-зеленая рыбка, в ней шмель, в шмеле коробочка, в ней ожерелье, я умру, если ты наденешь его; так и случилось, но девушка успевает вернуться к брахману, велеть оставить ее на кровати в безлюдном месте, построив стену вокруг; царь находит спящую, каждый день приходит туда, через год видит мальчика рядом с телом матери; он говорит, что по ночам она оживает, т.к. в это время царица снимает ожерелье; говорит, что лишь он, мальчик, сможет вернуть ожерелье; королева пытается дать ему отравленные сласти, он просит ее взамен снять ожерелье; он хватает его, приносит матери; та требует, чтобы король бросил злую жену в яму со змеями и скорпионами и зарыли живой; царь это делает; берет фею во дворец, ее сын делается наследником]: Steel, Temple 1984, № 8: 79-88; маратхи : Frere 1868, № 20 [царь и царица умерли, оставив семерых сыновей и младшую дочь; жены шести ненавидят невестку, добиваются ее изгнания; жена седьмого добра к ней, дает с собой еду; жены шести велят ей вернуться, если она станет женой Chundun Rajah, который недавно умер; пусть тогда посадит их на деревянные скамьи, а седьмую ­– на украшенную изумрудами; девушка проходит через лес, видит гробницу, забирается в нее от дождя, Ч. встает, расспрашивает ее; он заколдован: пери схватила ожерелье, в котором его жизнь, отдаст, если он станет ее мужем; брахман совершает свадебный обряд, жена Ч. рожает мальчика; приходит к родителям мужа; однажды прилетела пери, мальчик случайно сорвал с нее ожерелье, оно рассыпалось, жена Ч. собрала, надела на мужа, он окончательно ожил; жен братьев позвали на свадьбу, седьмую посадили на драгоценный стул; шестеро братьев повесили жен, взяли других], 21 [принцесса Sodewa Bai родилась с золотым ожерельем на шее, в нем ее жизнь; однажды потеряла золотую туфельку, ее нашел другой принц, женился на СБ; его прежняя жена решает ее погубить; в отсутствие мужа велит негритянке сорвать ожерелье; СБ помещена в склеп, но по ночам негритянка снимает ожерелье, СБ оживает; с нее сыплются драгоценности, когда она ходит к пруду; муж замечает их, затем слышит из склепа крик новорожденного; все открывается, ожерелье отбирают у негритянки, первую жену заключают в тюрьму пожизненно]: 249-261, 262-272; ассамцы [когда его сестра родила девочку, Bidhata (Судьба) вычислил, что ей суждено выйти за мертвого; после этого мать взяла девочку и ушла; однажды оказалась в лесу, дочь захотела пить, впереди дом с оградой; девочка толкнула калитку, ее словно внесло вовнутрь, а перед матерью дверь закрылась; вечером рядом с прекрасный принц; девочка выросла и стала женой принца; тот рассказал, что его мать надела на него ожерелье как амулет; когда мать умерла, новая рани украла ожерелье; когда оно на ней, принц недвижим, а когда она его на ночь снимает и кладет в сосуд с водой – оживает; царь построил для сына дворец и навещает его раз в год; жена с ребенком пришли к рани-мачехе, та взяла молодую женщину работать на кухне; войдя в доверие, та унесла ожерелье и отдала мужу; он надел его и больше не умирал на рассвете; к ним прибыл царь-отец; узнав, в чем дело, он посадил рани на кол]: Beck et al. 1987, № 12: 35-38; бенгальцы [Duo - старшая, нелюбимая жена царя, Suo - любимая младшая; обе бездетны; факир дает С. снадобье родить прекрасного мальчика; его жизнь будет в золотом ожерелье, оно в шкатулке, в животе рыбки в пруду; Д. узнает об этом; когда голуби юноши залетают к ней в комнату, она возвращает их за обещание узнать, в чем заключена его жизнь; узнав, притворяется больной, просит дать ей съесть ту рыбу, надевает золотое ожерелье; юноша умирает, но его тело оставлено в саду; каждую ночь Д. снимает ожерелье, юноша оживает, питается; сестра бога судьбы Бидхата-Пуруши узнает от него, что ее дочь выйдет за покойника; та заходит ночью в сад к юноше; их поженили; она узнает его тайну; у нее двое детей; она притворяется парикмахершей, приходит к Д.; велит своему ребенку плакать; тот успокаивается, лишь получив от Д. ожерелье; его мать обещает утром его вернуть; принц больше не умирает; царь велит поместить Д. в вертикальную яму, засыпать колючками, затем зарыть живой]: Day 1914, № 1: 1-16 (перевод в Зограф 1964: 80-86).

Балканы. Греки : Uther 2004(1), № 412: 246.

Кавказ – Малая Азия. Грузины [жена старшего брата велит мужу прогнать младшего и его жену; у тех рождается дочь, ее слезы – жемчуг, смеется – сыплются фиалки и розы; царевич охотится, слуга заходит в хижину, поражен красотой девушки, царевич берет ее, чтобы жениться; по дороге его дядька дает ей соленую пищу, забирает за воду ее глаза, наряжает свою дочь-чернавку в ее одежду; объясняет царевичу, что та подурнела от ожидания; слепая в лесу плачет жемчугом, ее подбирает старик; выменивает фиалки и розы, ожерелье у дядьки на глаза девушки; та умирает, сын сосет молоко в гробу матери; царевич находит сына, тот срывает ожерелье с мнимой жены, надевает на мать, та оживает; дядьку и дочь разорвали конями]: Чиковани 1954: 244-249; армяне : Uther 2004(1), № 412: 246; азербайджанцы [царевич хочет взять жену из джиннов; старуха велит идти на запад, проколоть нарыв на ноге джинна; джинн взревел от боли, а когда нарыв прошел, согласился помочь; надо срезать камышинку, но не разрезать, не дойдя до дому; царевич разрезал по дороге, вышла девушка; пришлось спрятать ее на чинаре и пойти за войском; пришла служанка; девушка из камыша попросила дать ей попить, та столкнула ее в море, заняла ее место; девушку проглотила рыба; лошадь царевича пугается рыбы, тот велит ее поймать; обманщица велит зажарить; капля крови превратилась в чинару; обманщица велит сделать из нее люльку для ребенка; щепку подобрала старуха; в доме кто-то готовит и прибирает; старуха проследила, удочерила девушку; та умерла, велев положить ее в склеп, но не закапывать; царевич проходит мимо, его кто-то окликнул; зайдя в склеп, он сперва видит труп, но на следующий раз ожившую девушку; она говорит, что обманщица взяла ключ, находившийся у нее на шее, без него она не может выйти из склепа; царевич грозит обманщице, та отдает ключ; обманщицу привязали к хвосту шальной лошади]: Багрий, Зейналлы 1935: 96-102; турки [в бедной семье родилась девочка (вар.: принцесса); три (либо больше) дервиша (пери; умершая мать) предрекают, что там, где она пройдет, зазеленеет трава, ее слезы станут жемчужинами, если засмеется, с губ будут падать розы, в воде, которой омоется, появится золото; они дают ей амулет (браслет); девушка вырастает, выходит за принца, едет к нему в сопровождении другой женщины (это сестра, служанка, соседка, негритянка и пр.; визирь решает подменить красавицу своей уродливой дочерью); страдает от жажды, спутница дает ей воды в обмен на глаза; занимает ее место; ослепшая живет у других людей; во дворце нужны розы, они падают с губ девушки, их продают в обмен на глаза, девушка прозревает; (падишах видит, как под идущей девушкой зеленеет трава); обманщица похищает амулет девушки, та теряет сознание, положена в гробницу; (у нее рождается ребенок, он сосет грудь мертвой матери); принц ее находит и оживляет]: Eberhard, Boratav 1953, № 240: 291-294.

Иран – Средняя Азия. Узбеки [срубив дерево, дровосек освобождает заключенного в нем джинна; тот дает ему яблоко съесть напополам с женой; рождается дочь, у которой слезы – жемчужины, когда смеется, изо рта падают розы, где ступает, остается золотой песок; старик разбогател, просит за дочь слишком большой калым; злой джинн велит отдать ее ему; батыр убивает джинна, получает красавицу; старуха с дочерью говорят, что приехали от батыра забрать невесту; увозят ее в пустыню; старуха дает ей воды за вырванные у нее глаза; сбрасывает в колодец, наряжает в ее одежды свою дочь; народ удивлен, что розы не падают, в следах невесты нет золота; бедняк вытаскивает слепую из колодца, строит жемчужный дворец; когда слепая улыбается, падает роза, бедняк продает ее дочери старухи за два глаза слепой; добрый джинн-голубь вставляет глаза, девушка прозревает; злой джинн велит старухе поймать золотую рыбку, в ней серьга, в которой душа красавицы; по ночам мнимая жена вынимает серьгу, в это время девушка оживает; погнавшись за голубем, батыр находит истинную невесту, возвращает серьгу; старуху и ее дочь привязывают к лошадям]: Афзалов и др. 1972(2): 88-94 (=1984: 82-89).