Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L15i. Жизнь в волосах. .15.17.21.-.24.27.-.29.31.36.37.

Мужчина умирает или теряет силу (либо делает вид, что это так), если его постричь или вырвать волос на его голове.

Португальцы, Ветхий Завет, лимбу, палестинцы, тай нюа, ория, Ниас, греки (Лесбос, Закинф, Аттика), Древняя Греция, греки, поляки, русские (Вологодская), крымские татары, калмыки, осетины, грузины, армяне, эвены, уильта.

Южная Европа. Португальцы (Абрантиш) [у принцессы роман со слугой; узнав, что дочь беременна, отец велел бросить ее в лесу, отрезав язык; но слуги принесли ему язык собаки; девушка родила, мальчик подрос, их встретил охотник; мать пожелала остаться в лесу, а сына охотник окрестил и оставил у себя; юноша попросил коня и ружье; лесу наткнулся на дворец великана, победил его, оставил в одной из комнат; нашел мать и поселилд во дворце, запретив заходить в эту комнату; она зашла и стала любовницей великана; чтобы избавиться от сына, тот предлагает притвориться больной и попросить принести жир дикобраза {porco espinho; или все же вепрь?} из поместья Мудрого Короля (na quinta do Rei Sabio); король дал ему меч, научил, что делать; подменил жир; мать требует воды из поместья Мудрого Короля; тот учит взять воды не из чистого, а из мутного пруда; снова подменил воду; сказал юноше, что если его станут убивать, то пусть куски его тела привяжут к коню, а коня отпустят; мать хочет апельсин из сада Мудрого Короля; тот велит сорвать зеленый, а не зрелый апельсин, подменил его; мать предложила юноше положить ей голову на колени, отрезала волосы; он потерял силу и великан его победил; юноша попросил разрезать его на 4 части и привязать их к коню; тот пришел к Мудрому Королю; Король сложил куски, смазал тем жиром, окропил соком апельсина, юноша ожил; волосы отросли; Король сказал, что мать юноши родила от великана дочь; юноша пришел к великану, убил мать и ее дочь, победил великана и добыл глаза Мудрого Короля, которого великан ослепил; Король вставил их себе, окропил той водой, вернул себе зрение; юноша женился на его дочери; все хорошо]: Coelho 1879, № 60: 134-138; португальцы [бедный рыбак вышел в море и слышит голос: отдашь того, кто дома первым посмотрит тебе в глаза, тогда будет богатый улов; рыбак решил, что это будет собачка, а оказался сын; юноша пошел к морю, со дня поднялся корабль, юноша опустился на дно, там дворец, в нем все делается само; ночью кто-то ложится с ним; однажды появился корабль и юноша поднялся навестить родителей; попросил дать ему спички и свечу; когда вернулся и зажег свечу, рядом была прекрасная девушка; капля воска капнул на нее; она велела искать ее в Замке Черных Камней, износив 7 пар железных башмаков; он отправился в путь; муравей, орел и лев спорят из-за мертвой овцы; юноша ее поделил, каждый наделил его способностью принимать его облик, два ножку, перо, шерстинку; юноша стал орлом, прилетел в неприступный замок; позволил девушке взять себя на руки и посадить в клетку; ночью выбрался из нее муравьем, оказался с девушкой; она говорит, что сила великана в волосе, который растет у него на пупе и дважды опоясывает талию; после этого из великана вылетит голубка; юноша перегрыз волос муравьем, поймал голубку орлом; в ней яйцо, он разбил его перед великаном, тот умер; свадьба]: Dias Marques 2019, № 101: 151-153.

Передняя Азия. Ветхий завет [Самсон пришел в страну филистимлян, где полюбил Далиду, жившую в долине Сорек. Владельцы филистимские попросили ее выведать, в чем сила С., чтобы его связать. Д. спросила Самсона. Тот ответил: его надо связать семью сырыми тетивами. Но легко разорвал их. Д.: ты обманул меня, так чем же? С.: новыми веревками (то же). Прибить его семь кос к ткальной колоде (оторвал их вместе с тканью). В конце концов С. признался, что бритва не касалась его головы: его сила в волосах. Д. призвала человека к спавшему С. и велела ему его остричь. С. утратил силу, его ослепили, сковали медными цепями и он молол в доме узников. Затем его привели в Газу и собрались принести в жертву богу Дагону. Между тем волосы С. отросли. Для забавы Самсона привели к дому, в котором и на крыше которого находилось множество людей. Он нащупал столбы и раздвинул их. Дом рухнул. Так С. погубил, умирая, больше людей, чем при жизни. Братья С. нашли его тело и похоронили во гробе его отца]: Судьи, 16, 4-31 .

Тибет – Северо-Восток Индии. Лимбу [обжора и великан Юденханг угнетает людей; четверо братьев пришли к мудрецу Лаханге; тот пошел с братьями и они уговорили младшую жену Ю. отравить мужа; но Ю. лишь временно потерял сознание, а оружие не наносит его телу вреда; младшая жена сообщила, что жизнь Ю. в пучке волос на его голове; Л. срезал волосы, достал спрятанный в них алмаз и разбил его; Ю. умер; потомки Л. – прародители клана лова]: Шрестха 2019: 480-482.

Бирма – Индокитай. Тай нюа [жестокого князя не берут ни вода, ни огонь, ни железо; 12-ая жена делает вид, что любит его; он проговаривается, что умрет, если ему вырвать волос и приложить к шее; жена так и делает, голова князя отваливается; однако от нее не избавиться (если бросить в реку, река разливается, если зарыть, вокруг зловоние, и т.п.); 12 жен поочередно держат голову; их одежда запачкана кровью; с тех пор во время весеннего праздника люди обрызгивают друг друга водой, как бы стараясь помочь тем женщинам выстирать запачканную одежду]: Miller 1994: 104-106.

Южная Азия. Ория [мальчик посадил пирожное, выросло дерево, на котором пирожные как плоды; людоедка приняла образ старухи, попросила пирожных; мальчик предложил ей собрать те, что упали, но ей нужны свежие; он спустился, она положила его в мешок, унесла; по пути отошла справить нужду; мальчик убежал, положив в мешок колючки и камни; дома людоедка увидела, что добыча пропала; то же на следующий день, но людоедка не останавливалась, принесла мешок дочери, велели приготовить еду, а сама пошла к кузнецу точить зубы; дочь оказалась приемной, похищенной; она спрятала мальчика, сварила птиц; так они живут некоторое время; девушка притворяется, что боится остаться одна; людоедка говорит, что золото под полом, а убить ее можно, лишь вырвав один из волосков на ее голове; девочка стала ее причесывать, вырвала волос; она и мальчик забрали золото, поженились]: Mohanti 1975: 103-105).

Малайзия – Индонезия. Ниас [султан победил и взял в плен своего племянника Лаубо Мароса; огонь, меч не причиняли ему вреда; но когда на голове его выдернули волос, похожий на проволоку, он тут же умер]: Фрэзер 1985: 302.

Балканы. Греки (Лесбос) [у женщины сын и дочь, дочь рожает девочку; по ночам чудовище пожирает скот; юноша отстреливает ему мизинец, утром девочка-младенец плачет, у нее оторван мизинец; юноша требует от сестры убить чудовище, та отказывается; он забирает мать, уходит; они останавливаются в пещере людоеда; тот сговаривается с матерью юноши убить его; мать притворяется больной, просит принести ей 1) молоко лани-людоеда, 2) дыню жизни, 3) воду жизни; каждый раз фея помогает добыть искомое, подменяет лошадиной мочой, обычной дыней, обычной водой; сестра спрашивает, в чем жизнь ее брата; тот отвечает, что в метле, в косяке (она украшает их); в золотом волосе у него на голове; она вырывает волос, она и людоед съедают юношу; фея посылает двух приведенных юношей детенышей лани (они описываются как псы) принести все кости съеденного; сперва не хватает мизинца, затем его находят; оживляет молоком, дыней, водой бессмертия; юноша убивает людоеда и мать; приходит к сестре, она всех съела, велит ему звенеть в колокольчик, пока кипятит воду; мышь звенит вместо него, он убегает; лезет на три дерева, выросших из данных феей орехов; детеныши лани прибегают, съедают монстра; юноша женится на фее]: Paton 1900, № 12: 340-344; греки (Закинф) [сила царя в трех волосках у него на груди; его жену подкупили и она их отрезала; его и его людей бросили в колодец, но царь остался жив, так как брошен последним; волосы отросли и сила вернулась; в колодце лежала мертвая птица; царь прикрепил к рукам ее крылья, взлетел и отодвинул насыпанный на колодцем курган; полетел дальше, но дождь смыл глину, которой были прикреплены перья, и царь упал в море; из моря появился бог с трезубцем и превратил царя в дельфина; он будет дельфином пока не найдется девушка, которая готова будет стать его женой; дельфин спас царя, чей корабль утонул; его благодарная дочь согласилась взять дельфина в мужья и заклятье разрушилось]: Bernard Schmidt, Märchen, no. 11 в Lawson 1910: 75; Древняя Греция [1) Гигин 2000, № 198: 238-239; у мегарского царя Низа на макушке рос один золотой или пурпурный волос; когда критяне осадили Мегару, дочь Н. Скилла влюбилась в Миноса и вырвала волос, Н. умер; 2) Посейдон сделал бессмертным Птерелая, наградив его золотым волосом на голове; когда Амфитрион осадил Тафос, дочь П. влюбилась в А., вырвала золотой волос отца и П. умер]: Фрэзер 1985: 302-303; греки (Аттика; зап. в 1860 от священника в албанской деревне; в Аттике было много албанцев) [св. Деметра – добрая старая женщина; у нее прекрасная дочь Афродита; турецкий паша (lord) на черном коне, из ноздрей которого вырывался огонь, похитил ее и увез в горы Эпира; Д. пошла на поиски; солнце, луна, звезды не знают; старый аист говорит, что Д. всегда была добра с ним, указывает, куда идти; была зима, дойдя до Элевсина (совр. Lepsina) Д. упала от усталости; староста (ходжа-баши) селения приютил ее; за это Д. благословила их поля, с тех пор приносившиеся необычайно богатый урожай; его сын отправился выручать А., заручившись обещанием получить ее в жены; вышел к костру, вокруг 40 драконов; юноша поднял огромный котел, зажег факел и поставил котел на место; драконы поражены его силой; просят помочь украсть девушку из замка; юноша поднимается на башню, просит драконов подниматься следом по одному, каждого убивает; стал сражаться с турком; тот превращался в льва, змею, хищную птицу; на третий день победил и разрубил юношу на 4 части; силой овладел Афродитой; аист принес оживляющую траву, юноша снова напал на ьурка; чтобы победить, пообещал стать монахом в монастыре на Саламине; повалил турка, аист выдернул седой волос из его головы, в нем был жизнь турка ; юноша вернуол А. матери, а сам ушел в монастырь]: Lawson 1910: 80-84; греки (Лемнос) [во дворце царя 40 комнат; царь ревнив, царица красива, он убил ее за несколько дней до того, как она должна была родить; вырезал мальчика из утробы матери; не веря, что это его сын, оставил в лесу; самка дикого зверя его вскормила; однажды к этому месту прилетели 4 голубки с четырех концов света; видя мальчика, одна сказала, что он царского рода; вторая: и воцарится; третья: после многих страданий; четвертая: жеребенок ему поможет добиться цели; а король стал жалеть о содеянном; отправился на охоту; увидел в пещере красавицу; послал к ней людей, но те бежали, когда из пещеры вышли 9 драконов; царь же велел нарисовать портрет девушки и повесить к комнате, куда никого не пускал и где проводил большую часть времени; другой царь напал, убил его, захватил столицу; в лесу увидел юношу, велел его поймать, крестил и стал воспитывать вместе с собственным сыном; его назвали Иоанн-Олень; он невероятно силен и немного старше царевича; после смерти царя наследник и ИО нашли портрет; старый слуга рассказал, что это портрет сестры драконов; ИО понял, что его мать убил его же отец; решил вернуться в лес; в конюшне невзрачный конец велел взять его и вырвать ему волос: разрежь и я появлюсь; ИО пришел в пещеру драконов; там красавица и старик; тот случайно опрокинул огромный котел, но ИО поднял его одной левой рукой; на виду у драконов, швырнул скалу; пораженные его силой, драконы отдали ему сестру; молодой царь завидует; обещает приблизить к себе того, кто принесет ему голову ИО; старая колдунья обещала убить ИО и доставить сестру драконов царю; стала служанкой ИО; сказала, что зря он хвалится силой: богатырша сильнее; ИО отправился ее искать; впереди толкучие горы; ИО вызвал коня, тот проскочил, лишь кончил хвоста отрезало; конь: сила богатырши в трех волосинках на голове; станешь бороться с ней, вырви их; он так и сделал, девушка упала к его ногам; у дороги негр, губы которого весят 40 центнеров; каждому проходящему он предлагает бороться и убивает; ИО борется с негром; вызвал коня; конь: сила негра в его тени, ударь в нее копьем; негр стал слугой ИО; колдунья царю: дай мне корабль с командой, и я доставлю тебе ИО; дала ИО яблоко, он заснул, перенесен на корабль; царь бросил в яму ИО и богатыршу; она обняла ИО, яблоко выпало из его руки и он очнулся; простил царя, но убил колдунью; на пиру царь ослепил ИО, но негр облизал ему глазницы своими толстыми губами и вернул зрение; ИО убил царя и сам воцарился]: Georgeakis, Pineau 1894, № 11: 68-80.

Средняя Европа. Поляки [Юзефек надумал странствовать, мать пошла с ним; они остановились в лесу у разбойника; мать предлагает тому взять ее в жены; разбойник боится Ю.; предлагает женщине притвориться больной – нужно мясо дикого зверя; Ю. приносит мясо кабана, львицы; львят взял себе; мать посылает к разбойникам за вином; Ю. со львами их перебили; Ю. взял вина, освободил королевну; та дала свои плащ и кольцо; мать предлагает Ю. поискать у него в голове, спрашивает, в чем его сила; в трех волосках; она их состригла; Ю. ослабел, ему выкололи глаза, отвели на дорогу нищенствовать; королевна велит всех нищих поить вином; нашла в пустой кружке свое кольцо, забрала Ю.; король согласился на брак, но поселил молодых в избе за городом; королевна привела львят к разбойнику и велела сказать, как исцелить слепого; разбойник: есть колодец с волшебной водой; они пришли к колодцу; две птицы дерутся, одна выклевала другой глаз, та окунула голову в колодец, прозрела; Ю. тоже прозрел и три волоска отросли; Ю. победил врагов короля, тот отдал ему полцарства; на свадьбе рассказчика затолкали в пушку и выстрелили; порох у него до сих пор в заднице, нет нет, так и выстрелит]: Щербаков 1980: 76-81; русские (Вологодская, Кирилловский у.) [отец стар, не благословляет сына Дмитрия воевать с поганым идолищем Аредом; Д. пошел, победил А., посадил в темницу на крюк; мать сняла, А. ей понравился, решила извести сына; А. советует ей притвориться больной, послать Д. принести 1) 12 яблок с 12 яблонь, которые у 12 богатырей (богатыри дали яблок); 2) к Батыю-богатырю за живыми и молодовыми водами; навстречу конь, затем собака, Д.: я вас съем; те: не ешь, пригожусь; Б. нет дома, он уехал воевать с 12 богатырями, его родители дали воды, Д. помазал куренка, его разорвало; Д. заставил дать правильной воды, оживил куренка, ослепил родителей Б., разорил его дом, скачет прочь на коне, затем на собаке, та в кусты, Б. не заметил, проскакал мимо, Д. следом, убил его, сказал об этом 12 братьям; 3) кувшинец о 12 рылец с напитками от Кощея Бессмертного; Марья Кощеевна захотела за Д. замуж; когда Д. вернулся к матери, та спрашивает, в чем у него сила; Д.: в трех золотых волосках; мать стала искать у него в голове, срезала волоски; выпустила А. на волю – пусть его признают царем; у Д. волоски отросли, он нашел Марью Кощеевну, А. убил, мать треснул об пол до смерти]: Гура 1965, № 30: 246-248 (=Соколов, Соколов 1981, № 76: 293-295).

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [у султана Решида 4 сына, младшему 12 лет; султан сеял золотую пшеницу, урожай переливал в слитки; кто-то ворует пшеницу; старший сын пошел караулить, заснул; то же второй; третий увидел арапа, тот соскочил с коня, стал косить пшеницу; юноша схватил его за длинные белые волосы, отчего арап потерял силу; его спустили в погреб, привязав к каждому волосу железную гирю; Р. известил соседних царей, пригласив посмотреть на чудовище; младший сын Керим играл мяч, тот упал в погреб к арапу; К. нашел у отца ключ, спустился; арап попросил освободить 10 волосинок; затем стряхнул остальные гири, вызвал крылатого коня; улетая, обещал К. помогать ему; собравшиеся цари упросили Р. не убивать сына, а только изгнать; мать К. написала своему родственнику Дервиш-султану просьбу приютить мальчика; Керима нагнал всадник Али, подменил запасы еды; К. поел соленых лепешек, захотел пить; спустился в колодец; Али заставил К. поклясться, что они поменяются именами и статусами; Д. назначил обманщика своим наследником; тот собрался жениться на дочери Д., но она испытывала к нему отвращение; обманщик сказал, что его слуга может добыть 40 лошадей с золотыми гривами и хвостами; К. погнал данных ему 40 лошадей невесть куда, заснул; арап перенес его в свой дворец; жена арапа подарила коробочку, в которой крылатый дульдуль, на нем легко облететь вселенную; старшая дочь – грецкий орех, в нем стол-самобранка; младшая – лесной орех, в нем праздничная одежда; сам арап дал три рюмки воды, К. стал одним из сильнейших богатырей мира; через 40 дней К. прилетел на дульдуле к Д., с ним 40 лошадей с позолоченными гривами и хвостами; царевна подсмотрела, как К. пирует в одиночестве, влюбилась; в ту ночь столицу залил свет; обманщик: слуга может узнать, где источник света; К. приехал к арапу; тот послал на поиски орлов и ночных птиц; оказалось, что райская птица волшебницы уронила перо; К. рассказал об этом и его послали за пером; он принес; обманщик послал за самой птицей; К. с арапом пировали 35 дней, затем отправились к волшебнице; у ворот лев и лошадь, им надо дать мяса и сена; надо напиться из гнилого ручья, похвалить воду; поесть червивых груш, похвалить; если после третьей попытки не схватить клетку с птицей, то волшебница превратит в камень; дерево, на котором клетка, увертывалось, но с третьего раза К. схватил клетку; груша, ручей, лев, лошадь отказываются задержать К. – он их хвалил; старуха советует обманщику велеть К. достать саму волшебницу; арап: теперь во дворце волшебницы, которая будет спать, надо смазать каждую дверь благовонным маслом; с волшебницы взять клятву всеми святостями мира и небес; за госпожой полетел ее слуга-карлик; когда прибыли, закончился срок данной Керимом клятвы; Али привязали к 40 лошадям; Д. женил К. на своей дочери и на волшебнице; свадьба 40 дней и ночей]: Кондараки 1875, № 6: 68-82; калмыки [калмык встретил в пустыне женщину, которая попросила его взять с собой; он догадался, кто она такая, но не отказал; когда расположились на ночлег, калмык незаметно переместился так, что там, где у него раньше была голова, очутились ноги, и притворился спящим; женщина бросилась туда, где раньше была его голова, пытаясь его задушить; началась борьба, в ходе которой калмыку удалось вырвать у женщины волосы; после этого она совершенно обессилела и стала просить пощады; калмык не возвратил ей волосы и, приехав домой, спрятал их вместе с бурханами; женщина не могла достать их, ибо святость иконы не подпускала ее; она жила у калмыка три года, выполняя тяжелую работу; однажды она достала свои волосы с помощью его трехлетнего сына; получив свои волосы, она бросила ребенка в кипящее молоко и ушла; «нечистые силы» без своих волос никуда не уходят, так как вся из сила заключается в волосах; есть поговорка: «Что пристаешь, как нечистая сила, у которой взяли волосы?»]: Душан 1976: 81-82; осетины [алдар сказал, что Солнце и Месяц – его друзья, послал к ним сына, чтобы те посоветовали девушку, на которой ему надо жениться; Солнце: среди поля медная башня, в ней Залиаг-девушка; конь юноши: около башни молочное озеро; выкопай яму и спрячься; девушка в образе голубки трижды в день прилетает купаться в нем; юноша убедился, что девушка прекрасна; конь велит его сильно ударить, птрыгнул в башню, велел привязать косы спящей девушки к кровати и отвязать после того, как она согласится стать его женой; став женой, она просит мужа не ходить на охоту, но он идет; теряет палку, на которую жена намотала прядь своих золотых волос; ногайцы ее нашли; ногайский хан пришел с войском, но жена дала лук-самострел и меч-самосек; старуха: приведу девушку; пришла к молочному озеру, сын алдара ее пожелел, взял к себе; она его усыпила, срезала золотую прядь с темени, бросила в молочное озеро, сын алдара умер; ногайский хан увез его жену; через год Солнце и Месяц нашли тело; Донбеттыры сказали, что дело в золотой пряди, нашли ее в молочном озере, ее спрятала у себя за щекой старая лягушка; приложили прядь, сын алдара ожил; пошел к ногаям; там девочка пришла к источнику; радуется: их хан женится; сын алдара подбросил ей в кувшин кольцо; похищенная нашла его и обрадовалась; сын алдара уничтожил ногаев и вернул жену]: Бритаев, Казбеков 1951: 73-81; грузины (район записи не указан) [царевну похитили; могучий лесной человек увидел двух дерущихся дэвов, убил обоих, царевна осталась с ним; когда забеременела, лесной человек отправил ее к отцу, дав перстень для сына, который родится; мальчика назвали Христаганом; он стал богатырем-тариэлом; из озорства пробил стрелой кувшин старухи; та обругала: нацепил перстень, а у прежних тариэлов на уме не перстни были; Х. велит матери рассказать об отце; неузнанный, сражается с лесным человеком; тот его убил, а потом нашел в кармане свой перстень; зарыдал; Бог смилостивился, послал голубя накинуть платок на лицо Х., он ожил; лесной человек послал Х. стать другом тариэла Белтагана; они побратались, истребили в крепости великанов, освободили царевну; Х. отдал ее Белтагану; она дала Х. облачение трех видом: золотое, серебряное, медное; Х. оставил Б. кинжалов: если заалеет, с ним беда; Х. поменялся одеждой с пастухом; нанялся сперва конюхом, затем поваром, затем садовником; теперь его имя Кочора; младшая из трех царевен заметила, что он богатырь; на пиру отдала ему яблоко; царь поселил их в стойле; царь заболел, его вылечит внутренности дикого кабана; К. на богатырском коне в серебряном одеянии убил кабана; отдал старшему зятю, за это содрал ноготь с его мизинца; царю хуже; нужно молоко оленихи; К. в золотом платье, отрезал ухо среднему зятю; громит врага, царь перевязал ему палец своим платком; все разъяснилось; жена К. купалась в море, волос уплыл; царевич заморского царства его подобрал, послал к К. старуху; та уговорила жену К. спросить мужа, в чем его душа; в толстом волосе на голове; старуха его вырвала, бросила в море; Б. понял, что с Х. беда, нашел волос, приложил к голове Х.; старуху привязали к хвосту лошади; на свадьбе было даже птичье молоко]: Курдованидзе 1988(1), № 34: 98-114; армяне (Эрзерум) [умирая, охотник велит жене не позволять ее пасынку, т.е. сыну охотника от первого брака, охотиться в Черных Горах; но тот идет туда, убивает великана, женится на похищенной тем царевне, забрав сокровища и дворец великана; у царевны 40 прислужниц; решает перевести к себе свою мачеху; та оживила великана, спрятала в погребе, стала его любовницей; по его совету, насыпала под простыню крошек – будто ее тело хрустит; якобы, заболела; просит принести 1) дыню бессмертия; юноша приходит к старухе; та велит, придя к 40 великанам, припасть к груди их матери, пока та месит тесто; та прячет его, затем говорит, что это ее племянник; лишь младший, хромой, великан соглашается отвести туда юношу; велит взять кувшин, гребень и бритву; они проникли в сад и забрали дыню, но затем стража проснулась; великан велит бросить позади кувшин (море, 50 великанов перебрались), гребень (лес; снова преодолели преграду), бритву (равнина, покрытая острыми стеклами, великаны вернулись); остановились у старухи, та подменила дыню; юноша привозит ложную мачехе; 2) львиное молоко; старуха учит разрезать нарыв на лапе львицы, та дает молоко, также своих львят; по пути старушка подменяет молоко козьим; 3) живую воду; у источника юноша засыпает, но его львята убивают пришедших змей, скорпионов и хищных тварей; старуха опять подменила воду; мачеха вырывает спящему сыну три рыжих волоса на голове, он умирает, великан рубит тело в куски; львята приносят старухи мешок с останками; но один мизинец выпал из мешка; старуха срастила члены львиным молоком, оживила юношу запахом дыни бессмертия и живой водой; велела львятам найти мизинец и те принесли его тоже; юноша велит великану самому собрать дров и сжигает его на костре; юноша бросил в огонь мачеху и ее детей от великана; сам великан поклялся в верности и стал слугой юноши; юноша вывел жену из заточения и вновь отпраздновал свадьбу]: Seklemian 1898: 169-183 (тот же в другом переводе либо сходный вариант в Wingate 1912, № 9: 94-102; мачеха названа матерью; львята рвут на части ее и демона).

Балтоскандия. Литовцы [у крестьянина старший сын умный, а младший – дурак (букв. «Не соображает»); каждую полночь крестьянина будит крик петуха, раздающийся из-под пола; стережет старший сын; появляется огненно-красный петух, кричит, улетает сквозь крышу; когда очередь дурака, он дает петуху вымоченный в водке горох; петух заснул, парень принес его отцу и брату; те решили убить петуха, но дурак помешал это сделал; петух очнулся и улетел сквозь стену; отец дурака прогнал; навстречу петух; отрезал от себя кусок плоти и велел парню съесть; тот почувствовал неимоверную силу; петух предупредил, что теперь парню нельзя пить водку: достаточно глотка, чтобы вся сила ушла; парень делает себе огромную палицу; нанимается к разным хозяевам, легко совершает немыслимо тяжелую работу, получает деньги, но каждый раз отдает встреченному молодому бродяге; они вместе приходят в город, где принцессу похитил 12-главый дракон; парень идет ее освободить, навстречу трехглавый дракон; на месте каждой отрубленной головы вырастает новая, но спутник прижигает шеи; затем за железной стеной 6-главый дракон (то же); за золотой – 9-главый (то же); в золотом замке – 12-главый (то же); парень омылся кровью дракона и покрылся роговой коркой, и лишь глаза остались уязвимыми; король отдал парню дочь и трон; новый король послал за отцом и братом, но оказалось, что те снова поймали огненного петуха, чтоб убить, но петух их самих уничтожил; жена осталась бездетной и умерла; он взял другую, но она его не любила; привела и спрятала короля врагов и стала поить мужа вином и спрашивать, в чем его сила; «В бороде»; отстригла бороду; уговорила не сердиться, снова поит; «Ослабею, если вымыть горячей водой»; вымыла (то же); «Я не уязвим, но глаза уязвимы»; жена вонзила ему нож в глаз; прежде, чем вонзила во второй, король схватил саблю и взмахнул ею, разрушив замок; под развалинами погибли он сам, жена, друзья и враги]: Medalje 1889: 28-34.

Восточная Сибирь. Эвены [поблизости от жилища трех братьев неизвестна женщина ставит чум; старший брат к ней ушел и пропал; она позвала среднего – то же; младшего по имени Чимчэвэл; он прошел и сел не там, где она вырыла яму с кольями, увидел отрезанные головы братьев, убежал, женщина Бурак обещала всюду его найти; он приходит к какой-то женщине, та дает ему новую одежду, старую сожгла; он лег не там, где она велела, увидел яму, бросился бежать, данная Б. одежда порвалась в клочья; он голым приходит в жилище женщины Холук, сперва думает, что это опять воплощение Б.; та рассказывает, что Б. явилась из нижнего мира, хочет уничтожить все миры; велит превратиться в вошь у нее на косе, ее олени сами собираются, имущество само складывается; она и Б. станут искать друг у друга в голове, надо переползти на косу Б., вырвать золотой волос – в нем ее жизнь; Ч. вырвал волос, стал бороться с Б., победил, оторвал ей голову; птичка (в этом образе явилась его дочь Чимчэп) зовет его, он за ней, не смог побороть медведя, вбегает в дом к жене, та ударила медведя доской, убила, за медведем {из медведя} выпрыгнул старший брат Иркэнмэл; Ч. встретился с другим медведем, жена отрезала тому голову, появился средний брат Хорэгэ; однажды из очага выходит трехглавый змей Дябдалан – отец Х., называет братьев зятьями; они с ним сражаются, он палит огнем, каждый из братьев отрубил по одной голове; они пошли по следам змея в отверстие в нижний мир, там паук, они порубили его и его сеть; пришли к дому, убили сороконожку, стали сражаться с хозяином, убили его, открыли проход в нижний дом, там две связанные женщины, старшие братья взяли их в жены, все вернулись на землю]: Лаврилье, Матич 2013: 13-78.

Амур – Сахалин. Уильта [зап. 1938 г.; огромная птица спускается в дымоход дворца и уносит дочь вождя; Гэвхэту в это время косил сено и видел, как это было; вождь дает ему солдат, велит найти дочь; его на веревках спускают в отверстие; женщина прячет его, ее муж-людоед засыпает, Г. отрезает ему пучок рыжих волос на голове, он умирает; Г. бьет в колокол, солдаты поднимают женщину; когда поднимают Г., обрезают веревку; в доме черта Г. находит сосуды с белой и красной водой; красная – целебная, оживляющая; он оживляет повешенного чертом ребенка; родители ребенка дают Г. двухголового севона (?), тот поднимает Г. наверх; вождь не верит Г.; входит его дочь, говорит, что Г. ее спас, у него ее кольцо; тот женится на ней]: Петрова 1967, № 8: 148-150 (=Медведев 1992: 316-319; подробный текст с чуть иными подробностями в Сем и др. 2012: 113-118); уильта [Геухату живет на окраине города в травяном доме; кося траву у священного дерева, видит, как на дерево спустилась железная птица величиной с дом; на спине у птицы красивая женщина плачет: из левого глаза льются золотые слезы, из правого – серебряные; просит сообщить о ней ее родителям; Г. забрался по дереву до дыры в небе, но вспомнил, что еды с собой нет, и спустился; за ним пришли два начальника и доставили к хозяину; Г. сперва ответил, что ничего не видел, а потом обо всем рассказал; Г. получил 70 солдат и железный летающий пароход, который поднялся к небесной дыре; Г. обвязался веревкой и велел спустить его вниз; от перекрестка три дороги: к мертвым, к солнцу и к черту; Г. привязал к пеньку веревку {чтобы не заблудиться на обратном пути} и пошел по дороге к черту; в доме та женщина, она спрятала Г.; рассказала, что когда придет черт, принеся в одной подмышке человека, а в другой тюленя, она уговорит его разрешить искать у него вшей; когда он уснет, Г. должен саблей разрубить ему красный волос на макушке; первый раз черт что-то чует, но женщина говорит, что это запах медведя, которого черт недавно принес; когда черт снова заснул, Г. разрубил волос, черт умер, его тело сварили и сожгли; по веревке дошли до развилки; женщина велит Г. подняться первым, он отказался, она дала ему свое золотое кольцо; его подняли, а когда стали поднимать Г., обрезали веревку; Г. сунул палец в текущую рядом красную воду, палец отвалился; сунул в белую – восстановился; выпил белой воды и выздоровел; нашел привязанного к дереву едва живого человека, напоил белой водой; тот повел к своим родителям, велел брать в награду не золото и серебро, а идола; привязав к ногам по два прута, они перешли водное пространство; получив идола, Г. встретил старика; у того платок, в котором город и солдаты с ружьями; поменялся со стариком, а затем велел солдатам отобрать у старика идола; то же с другим стариком, у которого посох с солдатами; жену Г. выдают за другого, который назвал себя ее спасителем; Г. подбросил в рюмку с водкой то золотое кольцо; женщина его узнала и назвала Г. спасителем; хозяин: того обманщика надо убить; теперь Г. богат и с двумя женами; {конец неясен; откуда вторая жена? назван владыка моря}]: Икегами 2007, № 17: 67-85.