Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L17a2. Соперница с глазом во лбу. .35.-.37.40.

Вместо красивой женщины мужчина берет чертовку с нечетным числом глаз.

Южные селькупы, центральные(?) якуты, нанайцы, алеуты.

Западная Сибирь. Южные селькупы [жена умерла, чертовка заставила старика жениться на ней; падчерица пасет корову, к ней ходит царский сын; чертовка посылает дочь-двуглазку, падчерица ее усыпила; затем послала трехглазку; падчерица тыкала иголкой ее глаз на затылке, но не усыпила; мачеха велела зарезать корову; падчерица подпросила голову и копыта, зарыла, выросла яблоня; царский сын просит яблок, мачехиным дочкам они не даются; падчерица дала яблок, царский сын просит ее в жены; чертовка заперла ее под корытом в подвале; вместо нее нарядила Трехглазку; петух кричит, где невеста; царевич в подвал, а девушка превратилась в воробья, улетела; пришлось взять Трехглазку; под окном выросла береза, на ней птичка, царевич ее кормит с золотой тарелки, а с женой не спит; чертовка велит срубить, сжечь березу; искра упала на берег моря, возник дом с изображениями зверей; сын царевича, «надев свою родинную шкурку», летит, слышит разговоры отца (т.е. царевича) с трехглазкой; та хулит уже виденное чудо, сообщает о новом; 1) дом с изображениями зверей, 2) косач на березе, изо рта золото сыплется; царевич привозит сына, тот все рассказывает; истинную жену и сына вернул, ложную привязал к двум лошадям; она кричит: Где моя кровь выпадет, там пусть шипика растет, где кусочки мяса, вырастет боярка; кто руку наколет, моей душе хорошо станет]: Лукина 2004, № 2.17: 58-62.

Восточная Сибирь. Центральные(?) якуты [вдовец Оборуоччун с дочерью Юрюмеччи Куо ("прекрасный мотылек") женится на старухе, у трех дочерей которой, помимо обычных глаз, есть еще три, два, один на затылке; корова Ю. велит ей поваляться в траве, стать серебряной пташкой, влететь ей в левое ухо умыться, в правое поесть; мачеха посылает дочерей следить за Ю., та усыпляет глаза, но пятиглазка идет незаметно следом, подсматривает; корова велит, когда ее зарежут, взять глаза, уши, хвост, копыта и шкуру, идти на восток (из них возникнут два молочных озера, священное дерево Аал-луук мас с восемью ветвями, на котором укрываются души людей и животных, в скот, дом); выйти за первого встречного мужчину; Харадьиктай Мэргэн приезжает ее сватать, когда она приходит повидать отца; мачеха отнимает ее наряды, выдает вместо нее трехглазку; увидев впервые Х., Ю. в облике птички подлетает, глотает его слюну, от этого рожает теперь двух мальчиков, живет с ними в своем богатом доме (не при мачехе); мальчики прячут посуду, еду, заставляя мать сказать, кто их отец; приходят к нему, жена того сталкивает на них старую печь, их хоронят; Ю. приходит, рассказывает правду, Х. вешает трехглазку; Ю. птичкой достает живую воду, оживляет детей]: Сивцев, Ефремов 1990: 210-224.

Амур – Сахалин. Нанайцы [пудин живет одна; как только захочет есть, еда появляется; пришел мэргэн, просидел трое суток, пудин на него не взглянула; уходя, мэргэн упрекнул ее, что за все время не предложила ему поесть; когда ушел, пудин догадалась, что это мэргэн посылал ей еду; заглянула в амбар: он пуст; но затем еда вновь стала сразу же появляться; мэргэн проплыл мимо: еду выбирать жену, через три года вернусь; через три года проплыл на зад, в лодке девица с тремя глазами, третий – на переносице; однажды ночью кто-то коснулся груди пудин холодной рукой; она ударила ножом, зажгла бересту: кто-то вышел, оставив кровавый след; пудин прошла по следу до селения, там дом ее тетки; пудин там осталась; часто уходит: хожу перевязывать рану твоего мужа; однажды трехглазая увидела пудин; мэргэн пришел бить пудин, но две маньчжурские служанки защитили ее, а затем прогнали трехглазую; пудин вернулась к себе; мэргэн трижды приходит, приносит еду, просит не сердиться, но пудин все бьет и ломает; на третий раз мэргэн убил ее палкой, ушел; но пудин очнулась; создавая все, что надо, девочки пошли с пудин на поминки; мэргэн отправлял в буни души матери и отца; на поминках мэргэн хочет угостить пудин вином, но девочки не дают, выпивают сами; говорят пудин, что они – духи ее родителей, а она выйдет за мэргэна; улетают на небо птицами; мэргэн приходит, он вновь похорошел, а то на поминках был некрасив; пудин прикинулась свежим трупом; в следующий раз – разложившимся трупом; на третий раз – вновь жива; просит мэргэна принести ей глаза трехглазых; тот приносит глаза служанок; затем лошадей и коров; на третий раз – трехглазой, пудин их проткнула, они вытекли; свадебный пир; много детей]: Сем, Сем 2020, № 47: 208-217.

Арктика. Алеуты (Унга) [муж велит двум женам оставить его мертвого около байдары, не зарывая; они роняют байдару, одна замечает, что труп улыбается; другая не верит; ночью муж уходит к женщине с одним глазом во лбу; жены приходят к ней в отсутствие мужа, она показывает им, как можно есть суп без ложки, жены пихают ее в кипящий котел; мужа топят в его байдаре]: Golder 1909, № 5: 16-17.