Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L25. Чертовка высасывает мозги. .29.34.43.55.61.62.66.

Убивая демонов, люди сохраняют жизнь ребенку, девушке или женщине. Оставшись среди людей, она или он убивает людей (обычно детей), оставленных на ее или его попечение.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [калмык встретил в пустыне женщину, которая попросила его взять с собой; он догадался, кто она такая, но не отказал; когда расположились на ночлег, калмык незаметно переместился так, что там, где у него раньше была голова, очутились ноги, и притворился спящим; женщина бросилась туда, где раньше была его голова, пытаясь его задушить; началась борьба, в ходе которой калмыку удалось вырвать у женщины волосы; после этого она совершенно обессилела и стала просить пощады; калмык не возвратил ей волосы и, приехав домой, спрятал их вместе с бурханами; женщина не могла достать их, ибо святость иконы не подпускала ее; она жила у калмыка три года, выполняя тяжелую работу; однажды она достала свои волосы с помощью его трехлетнего сына; получив свои волосы, она бросила ребенка в кипящее молоко и ушла; «нечистые силы» без своих волос никуда не уходят, так как вся из сила заключается в волосах; есть поговорка: «Что пристаешь, как нечистая сила, у которой взяли волосы?»]: Душан 1976: 81-82; абхазы : Зухба 1995 [лесной человек абнауаю рассекает добычу, прижавшись к ней стальным топорообразным выступом на груди; в записи Н.М. Альбова, на груди лесного человека не топор, а длинные железные иглы; Читанаа Хуху прикрыл своей буркой чурбан, спрятался в кустах; ночью лесной человек бросился на чурбан, ЧХ смертельно ранил его из ружья, женился на его вдове; вар.: ЧХ убил жену абнауаю, отрезал и спрятал косу его дочери (в ней ее сила), привел дочь служанкой; та осталась следить за шестилетней девочкой, вызнала у нее, где коса, нашла, бросила девочку в котел с кипящим молоком, ушла, прокляв дом]: 163-166; Чурсин 1956 [убив великана (адоу), Мард-ипа Мордсо привел его дочь себе в дом служанкой; чтобы она не смогла уйти, ММ снял с нее мерку и спрятал; когда в доме остались одни дети, адоу уговорила мальчика показать, где мерка, чтобы сшить платье; бросила троих детей в котел с кипящим молоком, прокляла семью]: 226-227.

Южная Сибирь - Монголия. Шорцы [дети пропадали; люди вырыли яму-ловушку, в нее попадали людоеды-кашкачаки; их вытащили из ямы, убили; одну девушку парень попросил не убивать, взял в жены; родители парня довольны невесткой, но она худеет; затем полнеть стала; они пришли к дом сына, там под подушкой его голова, туловище девушка-кашкачак съела]: Арбачакова 2010, № 23: 311-313; хакасы [дряхлая старуха с тремя сыновьями жила, у каждого отдельный чурт; сыновья ушли на охоту, старуха стала гнать араку; видит у реки девушку на качелях; поняла, что это дочь мохсагалов {людоеды с коровьими ногами}; предупредила снох, но младшая не захотела к ней пойти; старуха с двумя снохами вырыла у дверей яму; в полночь пришли дочери мохсагалов, две провалились, их залили кипятком; третья уговорила ее не убивать; младшую сноху мохсагалы убили, рот огнем выжгли, посадили сучить коноплю; старуха отдала девушку-мохсагала младшему сыну; та его съела, его братьям утром сказала, что он уже на охоту ушел; старуха слышит, как та говорит «вкусно-превкусно»; заглянув в щель, видит, как та ее сына поедает; сделала вид, что не знает этого, пошла с девушкой-мохсагалом к ее родителям; по пути привязала к дереву; мохсагалов напоила аракой; услышала от них же, что один заснет, когда его глаз станет величиной с котел, а другой – когда с горшок; увидев, что те заснули, вошла в их дом; там пленная девушка, которую завтра должны были убить; старуха с девушкой забрали ткани мохсагалов, обложили дом дровами, сожгли; привязанной девушке-мохсагалу колотушкой голову размозжили; стали хорошо жить]: Торокова, Сыченко 2014, № 34: 515-519.

Побережье – Плато. Верхние чехалис [у девушки первые месячные; родители не велели ей купаться в определенном месте на озере, но она пошла; пришел одноногий человек, забрал ее одежду, схватил, стал указывать на различные части ее тела, спрашивая, что это; она каждый раз говорит, «моя шея», «моя грудь» и т.д., он повторяет («моя грудь, жена моя»); когда доходит до гениталий, девушка запинается, одноногий ее уносит; ночью совокупляется с ней, вводя ей в вагину большой палец ноги; каждый из ее 5 братьев уходит на поиски; находит сестру, а на обратном пути одноногий его догоняет, чтобы, якобы, дать ему шкуру, проглатывает; когда вернулся, съев четвертого, стал смеяться, жена увидела волосы у него в зубах; к этому времени родила сына и дочь; женщина забрала дочь, а дом, в котором остались одноногий и сын, сожгла вместе с ними; играя с другими детьми, дочь одноногого вырвала глаз другому ребенку; мать и дядя женщины положили ее в ведерко, бросили в реку; ее подобрали в другом селении, там она тоже вырвала глаз ребенку, ее снова бросили в реку; так еще трижды; приплыла к великану, тот ее вырастил, сделал женой]: Adamson 1934, № 58: 121-124; коулиц [Туча уносит жену Самтика (Səmtic; лис?); он идет ее искать, Туча отрезает ему голову; на небе две сестры Тучи прибивают голову к своей лодке; сын С. и брат С. Куница-рыболов (fisher) наступают на ногу Жаворонка; тот сообщает, что среди прерии есть травяные ступени на небо; дядя с племянником убивают сестер Тучи, надевают их одежду; договариваются с похищенной, та говорит мужу, что чувствует себя неважно, будет ночевать с девушками; поджигают дом, Туча сгорает, они приводят назад на землю вдову С., приносят его голову; вдова рожает девочку; та кусает грудь матери, 5 раз выцарапывает детям по глазу, возвращается на небо; она слабее отца - только тень тучи]: Adamson 1934, № 16: 196-198.

Северные Анды. Эмбера (чами) [охотники пропали; другие заметили, что их затащили в дупло; люди развели огонь вокруг дерева, стали бросать в него жгучий перец; людоеды выходили, их убивали; последним вышел ягуар, его убили, но беременная ягуариха убежала, от нее новые ягуары; пощадили девушку, оставили приглядывать за младенцем; она высосала его мозг, затем съела мозг и гениталии мужчины; тогда ее убили]: Chaves 1945, № 8: 155-156.

Западная Амазония. Секоя [все, кроме шамана и его сестры, едят рыбу из лесного пруда (а не из реки); шаман видит духов, плетущих корзины для плодов (=человеческих глаз); духи juri-juri вынимают спящим глаза, шаман превращает ослепших в диких свиней; люди разводят огонь у дупла хури-хури, бросают в него перец; все духи погибли, кроме годовалого ребенка в корнях дерева; его принесли в селение; через шесть лет он высосал мозг ребенку; мать ребенка хотела его убить, но хури-хури залез на крышу, кликнул ветер и улетел с ним]: Cipolletti 1988, № 14: 103-106; корегуахе [у шамана кожная болезнь, жена его не хочет; он слышит, как в дупле говорят, что им нравится есть глаза; дома жена и все люди не верят шаману; он забирает дочь, делает укрытие над землей; слышит, как ночью пришли духи, вынули людям глаза; духи попытались добраться до шамана и его дочери, принесли шест, по которому забраться, но их шест оказался змеей, по ней не залезть; днем шаман привел людей другого селения, разожгли у дупла огонь, бросив в него перец; духи погибли, двух детенышей принесли в селение; они выросли; женщина оставила ребенка на попечение одного из них, тот вынул у младенца мозги; она столкнула его в огонь; второй вернулся с охоты с мужем женщины; увидев, что случилось, убежал в лес]: Jimenez 1989, № 36: 78-80; кофан [два вар.; люди находят персиковую пальму полную плодов; один не ест, прячется на дереве; ночью приходят сперва животные леса, затем их хозяева демоны- вахо (напоминают собак); пожирают спящих; люди сжигают демонов в их дупле; один не сгорает, имеет облик ребенка; его усыновляют, оставляют смотреть за младенцем; он выедает ему глаза, вставляет в глазницы плоды; его сжигают]: Calífano, Gonzalo 1995, № 51, 52: 100-105; напо : Davila 1920, № 7 [охотники находят дупло, в котором живут juri-juri; разводят вокруг дымный огонь, бросая в него перец; одна девушка просит ее пощадить, ее приводят в селение людей, дают в жены холостяку; ища у детей насекомых, она незаметно высасывает у них мозги; так же убивает мужа, убегает в лес, рожает сына, от них хури-хури опять развелись]: 464; Mercier 1979 [супай принимает вид маленького сына женщины; ночью плачет, что муравей укусил его в пенис; мать предлагает ему лечь рядом с младенцем; затем разрешает рядом с ней; когда она засыпает, он пронзает ее пенисом, кончик которого выходит у нее изо рта; ручной попугай откусывает кончик, с тех пор мясо попугая черное от крови; муж женщины идет по кровавому следу к пещере; люди разводят у входа огонь, бросают перец; одну девушку пощадили, велели следить за детьми; чертовка высосала младенцу мозг, убежала в лес]: 126-129; Ortíz de Villalba 1989, № 66 [люди нашли дупло демонов хури-хури, развели огонь, бросая в него перец; последний хури-хури принял облик девушки, ее взяли в селение; стали пропадать дети; люди подсмотрели, как чертовка высасывает детям мозг; ее бросились бить, но она убежала, поэтому хури-хури не исчезли]: 129; шуар [охотники принесли детеныша обезьяны, тот плачет, над ним издеваются, убили, со смехом съели; когда в лагере была лишь одна женщина, пришел человек ступнями назад; это хури-хури; велел женщине спрятаться в дупле; когда охотники спали, хури-хури съели их; люди разожгли костер вокруг дуплистого дерева хури-хури, бросали в огонь перец; спаслась одна самочка, один человек взял ее в жены; она не дает искать у себя насекомых; муж чувствует боль в голове, хотя жена к нему спиной; на затылке у нее два ножа как клюв попугая; она съела мужа, убежала, от нее нынешние хури-хури]: Pelizzaro 1993: 250.

СЗ Амазония. Летуама [девушка стала купаться, когда у нее были первые месячные; ею овладел Летучая Мышь; был принят зятем; на охоте убил брата жены, сказал, что убил ягуар; второго брата убил на рыбной ловле; никогда не смеется; третий брат велит сестре сесть и раздвинуть ноги; увидев вагину, Летучая Мыщь смеется, все видят волосы у него на зубах; люди сожгли дерево с летучими мышами; двое детей спаслись, люди их взяли к себе; девочка Летучая Мышь высосала однажды ребенка; его мать бросила ее в костер; вырос тростник, из которого делают флейты]: Palma 1984: 157-161; макуна [Летучая Мышь (Murciélago tigre) женился; у жены трое братьев; он идет с одним на охоту, убивает, ест, говорит, что его убил ночью зверь; то же со вторым братом; жена садится, расставив ноги, Летучая Мышь смеется, жена видит человеческие волосы у него в глотке и на зубах; последний брат идет с ним в лес, кормит рыбой, кость застревает в горле Летучей Мыши; вытаскивая ее, брат видит волосы; бьет Летучую Мышь камнем, которым тот убивал других; Летучая Мышь превращается в летучую мышь; люди обложили дровами дерево с летучими мышами, сожгли; два детеныша остались, пришли к женщине, у которой трое взрослых сыновей и один младенец; их оставили следить за младенцем, они высосали у него через пальцы кровь, он умер; самку сожгли, из ее пепла вырос тростник для флейт; самец превратился в страшного орла, убивал людей, его убили стрелами]: Århem et al. 2004: 509-517; десана [девочку из чужого племени берут присматривать за детьми; та высасывает им мозг; отец детей сжигает ее живьем]: Biocca в Brüzzi 1994: 141-142; Kumu, Kenhíri 1980: 129.

Монтанья – Журуа. Мачигенга [шаман не велит своим двум женам идти одним в лес; они идут; находят девочку-младенца; одна не велит ее трогать, другая дает ей грудь; та больше не отпускает; приходит демон Коринто , хвалит дочь за хорощую охоту; убивает женщину; вторая женщина прибегает домой; шаман дает ей нож, они вместе идут к К., женщина убивает его ножом; младенца приносит в селение; девочку моют кипятком, чтобы очистить от демонической сущности; оставляют следить за ребенком; она съедает его; съедает других детей; ее сжигают в доме, остается зола]: Baer 1984, № 16: 471-472.