Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L39A. Демон из подземного мира. .49.52.55.59.64.67.70.

Сверхъестественный персонаж выходит из подземного мира и нападает на человека, забравшегося на дерево.

Юте (уинтах), лакандоны, эмбера, оямпи, тенетехара, урубу, чакобо, каяпо (шикрин).

Большой Бассейн. Юте (уинтах) [двое братьев ночуют на дереве; вопреки предупреждению, младший спускается поесть; людоед уносит его на дно озера; дед юноши ныряет, убивает людоеда, воскрешает внука из костей и кусочков плоти, оставшихся на зубах людоеда]: Kroeber 1901, № 11: 279-280.

Мезоамерика. Лакандоны [охотник заблудился в лесу; забирается на плодовое дерево; дочь хозяина мертвых хочет увести его к себе; останавливается под деревом, снимает свой скальп, вынимая вшей; он бросает ей на голову косточку плода; следует за ней, женится; ее отец пытается его убить; он убегает, возвращаясь на землю]: Boremanse 1986: 78-79, 293.

Северные Анды. Эмбера (чами) [человек родился из ноги женщины; слишком яркий свет Луны мешает ему, он залез, вырвал Луне глаза, теперь ее свет померк; кто-то обрезал лиану, человек упал в подземный мир; там люди без ануса; человек проткнул анальное отверстие ребенку, тот умер; кто-то идет, человек забрался на дерево, пришедший увидел его тень, стал ловить, затем посмотрел наверх, велел спуститься, принес домой; человек убежал, спрятался у старухи-Куропатки; она прогнала преследователя, показала дорогу домой]: Zuluaga Gómez 1991: 97-100.

Гвиана. Оямпи [двое охотников устраивают на дереве засаду на птиц; живущий под землей воо (существа вроде огромных ленивцев) вышел, заметил одного, снес ему взглядом голову; второй дошел по следам до отверстия под корнями дерева, спустился в нижний мир; двое детей в. ответили, что их родители свежуют кинкажу, рассказали, как действует их оружие (надо только направить); охотник снес им самим головы; два месяца охотник крал арахис с огорода Солнца; был пойман в ловушку; Месяц попросил Солнце продать ему "обезьянку" для его сына; вывел человека на землю; от него мы знаем, что под землей]: Grenand 1980: 322-324 (=1982, № 20: 167-168).

Восточная Амазония. Тенетехара [охотник Aruwé стрелял птиц из укрытия на дереве; Ягуары пришли за диким медом, затем ушли; так несколько дней; брат А. попросил пустить и его в укрытие; вопреки предупреждению, выстрелил в Ягуаров; те залезли на дерево, разорвали его; А. пришел по следам к муравейнику, стал муравьем, спустился в селение Ягуаров; женился на дочери того, кто убил его брата; выучил песни, танцы, ритуалы праздника меда; Ягуары разрешили ему повидать родных, если он возьмет с собою жену; А. оставил Ягуариху ждать, пришел к прежней жене; устав ждать, Ягуариха ушла, залепив отверстие в муравейнике; А. научил людей празднику меда]: Wagley, Galvão 1949, № 18: 143-144; урубу : Huxley 1956 [ аэ похожи на паукообразных обезьян; у себя под землей они люди-ягуары, только один - пес; у них синие кости; Туривар решил сделать из таких костей бусы для жены; спрятался на дереве; ночью а. стел сцеживать в калебасу сок цветов этого дерева (для а. он как маниоковый суп); Т. убил его стрелой; жена брата Т. захотела и себе бусы; брат промахнулся, а. убил его дубиной, унес в подземный мир; охотники дошли по следу до муравьиной норы; Т. спустился вниз, застал дома убийцу; тот танцует танец с палицей, положенный по случаю убийства врага; предлагает танцевать Т., тот убивает а. палицей; Т. бежит к выходу на землю; другие а. преследуют его, но люди льют на них кипяток]: 227-231; Ribeiro 2002 [человек забрался на дерево охотиться, увидел на ветке красного ягуара, выстрелил, тот упал, человек спустился, но ягуар убил его палицей, утащил в нижний мир через отверстие Солнца; шаман рассказал об этом брату погибшего; того спустили на веревке через то же отверстие в нижний мир; там ягуары - Aé; выглядели как люди; один показал рану, сказал человеку, что ее нанес ему его брат, мясо которого он сейчас варит; все Aé танцевали по очереди перед человеком, дали ему украшения; человек убил убийцу брата, бросился бежать, его вытащили из отверстия, на преследователей спустили котел с кипятком; с тех пор люди знают ритуальные танцы и делают украшения]: 607-610.

Боливия – Гуапоре. Чакобо [жившие под землей mainá выходили охотиться на людей; один из двух братьев полез на дерево за подстреленной обезьяной; м. подстрелил его; другой пускал в м. стрелы, но они отскакивали от его тела; брат шел за м. до отверстия в земле; люди разожгли у входа костры, задушили всех м. дымом; оставили одну девушку, но ей трудно было привыкнуть к мясу животных; называла людей пекари ]: Kelm 1972, № 6: 233-234.

Восточная Бразилия. Каяпо (шикрин) [два брата охотятся на де­ре­ве на птиц; из-под земли выходят люди, замечают и убива­ют стрелой и ножом одного брата; второй приходит в селение, двое мужчин спускаются под землю, убивают двоих людоедов, возвращаются; те преследуют, на выходе люди многих убили; затем льют ки­пя­ток в отверстие, обрезают лиану, чтобы подземные людоеды больше не поднимались]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 19: 48-49.