Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L48. Демоны пожирают своих.

.16.26.21.38.40.41.43.44.46.47.50.52.56.58.-.62.66.68.71.

Герой (обычно где-то на возвышении - на дереве, скале, на краю пропасти или колодца) убивает и/или сбрасывает оттуда вниз одного из своих противников. Другие противники не узнают товарища и полагают, что убитый есть преследуемый ими герой.

(Амбо), ирландцы, бретонцы, немцы (Бранденбург), дафла, тораджа, лису, (пуштуны), айну, азиатские эскимосы, тагиш, каска, южные тутчони, бивер, кламат, модок, кикапу, степные кри, черноногие, кроу, вичита, туника, билокси, явапай, хикарилья, навахо, зуньи, горные пополука, науатль Веракруса, цутухиль, куива, варрау, таулипан, пемон (арекуна?), каринья Гайяны, оямпи, колорадо, шуар, агуаруна, кабияри, летуама, кашинауа, харакмбет, намбиквара, пареси, ботокудо.

( Ср. Бантуязычная Африка. Овамбо [мать Enkembe и его младшей сестры умерла; Lufufu, сын другой жены того же человека, заболел, колдун советует принести в жертву человека; мать больного просит мужа убить Э.; сестра предупреждает об этом брата; тот не подходит к корове, в которой (sic!) прячется его отец; убивает его, меняется с ним обликом; делит мясо, дает Л. съесть пенис; принимает свой настоящий облик; мать велит Л. не есть пенис, но тот отказывается его выбросить, съедает]: Loeb 1951: 310-311).

Западная Европа. Ирландцы [Финн (Fionn, Finn), вождь фенниев (Fenians, Fianna), овдовел и в старости женится на красавице Грайне (Grainne, Grania), дочери короля Ирландии. Та идет за него против воли. На пиру она видит племянника Финна Диармайда (Diarmuid), обладающего пятнышком красоты , из-за чего все женщины в него влюбляются. Грайне посылает Финну кубок с вином, от которого он засыпает. Грайне велит Диармайду похитить ее. Диармайд отказывается, так как до этого слышал, что Грайне готова выйти за кого-то другого из молодых приближенных Финна. Он вынужден согласиться, когда Грайне произносит заклятье. Грайне уходит из крепости через заколдованную дверь, а Диармайд встает на острие копья и перелетает через крепостной вал. Финн со своими фенниями вскоре окружают шатер беглецов. Воспитатель Диармайда Ангус по его просьбе незаметно уводит Грайне, а Диармайд опять перелетает далеко на своем волшебном копье. Диармайд и Грайне бегут дальше. Диармайда настигает группа воинов. Они соревнуются в ловкости. Каждый воин по очереди становится на тяжелую бочку, Диармайд толкает его, воины один за другим погибают. Так же гибнут те, кто пробует соревноваться с Диармайдом в прыжках с острия копья и в хождении по лезвию меча. Несмотря на упреки Грайне, Диармайд долго не сходится с ней, кладя ночью между ними холодный камень и оставляя немного сырого мяса; видя этот знак, идущий по следам беглецов Финн знает, что Диармайд хранит воздержание. Переходя реку, Грайне говорит, что вода смелей Диармайда, после чего его воздержание заканчивается. Грайне изъявляет желание отведать чудесных плодов с дерева, которое сторожит великан Скарван Лохланнах (Searbhan Lochlannach). Диармайд убивает великана (из-под железного обруча Скарвана выпадает дубинка, от удара которой ему суждено погибнуть: с.755). Грайне и Диармайд забираются на верхушку дерева жизни Дуврос (quicken-tree of Dubhros), на котором растут желанные плоды, и ложатся там на мягкое ложе великана. Диармайд дает плодов двум потомкам Морне, которые зарыли труп великана. Эти двое приносят плоды Финну и тот сразу понимает, что лишь Диармайд мог добыть такое сокровище. Финн располагается со своими фенниями под деревом. Он играет в шахматы с Ойсином, другом Диармайда. У Ойсина есть лишь один ход, сделав который он может выиграть. Чтобы подсказать этот ход, Диармайд бросает с дерева плод на соответствующую фигуру. Так Ойсин трижды выигрывает. Финн велит фенниям образовать круг вокруг дерева и лезть наверх. Диармайд сталкивает вниз того, кто поднялся, а воспитатель Диармайда Ангус, незаметно прибывший к дереву, делает упавшего похожим на Диармайда. Голову упавшего приносят Финну, тот видит ошибку. Так происходит с девятью фенниями (с.760-761). Ангус уносит Грайне в своем чудесном плаще. Диармайд прыгает на своем копье, успешно сражается с фенниями и с помощью друга Осгара бежит и снова встречается с Грайне. От пережитых страхов ребенок, которого Грайне приносит на свет, оказывается мертворожденным; затем она рожает Диармайду 4 сыновей и 4 дочерей]: Смирнов 1973: 718-792; Cook 1906: 434-441; Gregory 2004 [1902, 1904]: 232-260; бретонцы [у бедняков трое сыновей; они уходят искать лучшей доли; на развилке договариваются встретиться через 7 лет; младший Луи приходит в богатый дом; хозяин плачет: злая старуха-фея, которой не дали милостыни, унесла одну за другой всех коров и отдала своему другу дракону; хозяин обещает Луи свою дочь Мону, если тот победит монстров; добрая фея учит Луи сказать злой фее, что он ищет волшебный цветок; не наклоняться над пропастью, куда она его поведет, а предложить самой наклониться, показав, как это делают; сбросить старуху, ее съест дракон, который подумает, что это очередная жертва; дракон заснет и его можно будет убить; так и случилось, Луи убил дракона дубиной; пригнал коров, которые стали давать много больше молока, нежели раньше; Луи женился на Моне и через 7 лет пошел к развилке дорог; братья совсем обнищали, Луи привел их к себе и они стали работать]: Orain 1904: 29-49; немцы (Бранденбург) [умирая, мать велит сыну Tomy после ее смерти взять со шкафа коробку и идти жить к крестной, фее Клотильде; пусть во всем ее слушается; К. приняла Т. как родного, но велит никому не рассказывать о том, что он видит в ее доме, и не приводить туда других мальчиков; с двумя Т. подружился, не зная, что они – сыновья людоеда, старого врага К.; Т. рассказал им о коробке; они просят узнать, что внутри; Т. открыл, коробка уже пуста; стал шарить по комнатам, когда К. нет дома; слышит пение; сыновья людоеда дают ему волшебную палочку, которая открывает любые двери; Т. открывает дверь в комнату и дверь шкафа; там кукла, которая поет и танцует; он принес ее мальчикам; людоед сообщил им, что в этой кукле значительная часть могущества К.; вечером мальчики схватили куклу и унесли в лес; Т. побежал следом; оказался в замке людоеда; тот сперва посадил его в погреб; затем притащил на вершину скалы; внизу грязное болото, в нем кишат крокодилы, жабы и трехглавые змеи; людоед: это мои дети, которых К. превратила в чудовищ; сейчас я тебя им брошу; в этот момент прилетает К., касается палочкой людоеда, он застывает не месте; она превратила его в свинью, а его сыновей в поросят и столкнула вниз; чудовища их сожрали; К. ругает Т., но прощает; превратила куклу в шестилетнюю девочку Лист Сердца (Herzblatt); когда она и Т. выросоли, К. их поженила]: Lehnert 1829, № 25: 163-174.

Тибет – Северо-Восток Индии. Дафла [Appa Pili (ракшас) заманил в двух детей в клетку, сказав, что внутри бананы, принес домой; поставил варить; дети пускали пузыри, сделав вид, что вода кипит; выскочили, бросили в котел детей АП, положили на их место собаку, убежали; АП стали есть, что сварилось, женщина-АП почувствовала запах своих; дети побежали до реки, залезли на дерево; младший признался, что залезли по лиане; АП-мужчина полез, велел жене бить топором того, кто упадет; старший брат обрезал лиану, АП упал, жена убила его топором, выпила кровь, потом поняла ошибку, стала рубить дерево; дети велели ему упасть макушкой через реку, убежали, дерево унесла река; АП стала просить духа реки помочь, тот протянул руку как мост; когда она на середине реки, дух отдернул руку, АП утонула]: Bori 1995: 54-57.

Малайзия – Индонезия. Тораджа [уходя работать на поле, родители велят сыну Tandani и его братцу приготовить еду к их возвращению; но те каждый раз весь день играют; наконец, мать не пустила детей в дом, сталкивая Т. с лестницы; братья убежали; мать пыталась их догнать и просила вернуться; Т. несколько раз бросал позади горох, мать собирала, теряя время; Т. попросил «зияющие скалы» {gähnenden Felsen: очевидно, толкучие скалы} их пропустить, скалы пропустили; мать же скалы разрезали пополам: одна половина стала козой, другая свиньей; братья дошли до плодового дерева; Т. забрался наверх, стал бросать братцу плоды, отгонять подошедшую свинью; не знал, что это его мать; бросил ей плод, в котором острый черенок листа; свинья проглотила его и умерла; братья пришли к старику и старухе; Т. рассказал про убитую свинью, попросил накормить братца; старик смазал мальчику рот кровью, забрал себе мясо, братьям оставил кости; по пути к старику Т. незаметно переложил мясо в свою корзину, а в корзину старика положил камни; дома старик стал вываливать содержимое в котел – тот течет; старик думает, что кость его пробила; так со всеми котлами; тогда заметил, что в корзине камни; утром старики с двумя собаками бросились по следу мальчиков; те забрались на дерево над рекой; старик заметил их отражение; полез на дерево, сказав жене: если упадет «хрумс», то это я, а если «плюх», то это Т., спусти на него собак; Т.: открой рот, что-то брошу; старик открыл рот, Т. бросил в него горячий камень, старик упал, жена думает, что это Т., спустила собак, те загрызли старика; полезла сама, поранилась о колючки и умерла]: Bezemer 1904: 348-352.

Китай – Корея. Лису [человек взял в жены девушку из далекой деревни, не зная, что она дух; по ночам ее голова покидала тело пожирать мертвецов; муж накрыл шею тканью, голова кричит, он сбросил ткань, голова приросла, жена проснулась; муж рассказал об этом своим родителям; те велели уйти от жены: если он проживет с ней три года, сам станет духом; муж вернулся за своими вещами; родственники жены погнались за ним; он забрался на дерево с мелкими листьями; к концу дня духи срубили его, он залез на банан; духи решили, что срубить дерево с большими листьями будет труднее, чем с мелкими, ушли; человек спрятался в норе дикобраза; духи стали тыкать лианой узнать, глубока ли нора; человек смотал лиану в клубок; духи решили, что нора глубока; поставили у входа ловушку, оставили сторожем своего мальчика; человек предложил ему мед; мальчик подошел и попал в ловушку; человек вышел и снова забрался на дерево; подходя, каждый из духов кричит, какую часть тела жертвы он съест; съели своего; человек прокричал голосом птицы, которую духи боятся; те от страха поперхнулись костями, все умерли]: Dessaint, Ngwâma 1994: 615-617.

( Ср. Иран – Средняя Азия. Пуштуны [визирь рассказывает падишаху, как факир столкнул его в колодец со змеями и скорпионами, он уцепился за доску, караванщики его вытащили; факир встречает спасенного, плачет, что тот не пожалел его деток, оставил голодными; человек сам предложил факиру нагнуться над колодцем, столкнул туда, его съели гады; в ответ падишах рассказывает, как заметил, что его лошади загнаны; следит за женой, та едет в пещеру к негру, негр бьет ее за то, что она опоздала; жена обещает достать ему голову падишаха; падишах отрубил спящему негру голову, дома показал жене, предложив взять арбуз; жена заклинаньем превратила его в собаку; он пришел к колдунье, та расколдовала его, дала горсть земли бросить в жену; он превратил жену в мула, отдал в работу]: Лебедев 1972, № 4: 19-21).

Япония. Айну [если охотник на куницу встречает в горах рысь, он должен забраться на дерево, взять веревку с узлом на конце и дергать ее вверх и вниз; рыси множатся в сотню и все стараются допрыгнуть; падают и пожирают друг друга, думая, что это падает охотник; затем их останки сплавляются в целое и оживают; если охотник не использует этот прием, рыси валят дерево, подрывая корни, съедают охотника]: Онуки-Тирни 1996: 66.

Арктика. Азиатские эскимосы [Создатель посылает животных добыть солнце у Великого турнгарака; Ворон согласен, но Создатель его отвергает, опасаясь, что тот забудет про все, увидев нечистоты; послан Заяц; у землянки старик делает нарты; Заяц просит дать посмотреть его топорик, отрубает старику голову; в доме дети старика кричат, Я съем голову, я ногу , и т.п.; Заяц вышибает пинком мяч-солнце из землянки, делается светло; напялив на тело старика заячью шубу, бросает его в землянку; дети старика пожирают его; жене достается пенис, она узнает пенис мужа; (информант: это чукотская сказка)]: Bogoras 1913, № 11: 431.

Субарктика. Тагиш [Горный Баран ведет Бобра к краю обрыва; Бобр сталкивает вниз его самого; жена Барана убивает мужа топором, приняв его за очередную жертву; Бобр превращает ее в овцу, велит питаться травою, а не людьми]: Norman 1990: 113; каска [Горный Баран сталкивает людей со скалы; его жена внизу лает собакой, приманивая людей, добивает дубиной; Бобр уговаривает Барана первому наклониться над обрывом, сталкивает его самого; жена по ошибке бьет дубиною мужа; Бобр убивает ее, бросив в нее камень; поэтому головы диких баранов малы; их языки черного цвета, т.к. они раньше ели людей]: Teit 1917a, № 1: 430; южные тутчони : Cruickshank 1992 [старик дает дочь в жены Бобру; просит зятя столкнуть с обрыва горного барана, намерен сам столкнуть зятя; тот сталкивает тестя; теща думает, это зять, убивает мужа; Бобр и его спутник Ворон отпускают дочь старика, делают ее медведицей]: 291-292; Workman 2000 [Äsúya (Бобр, сметливый) ходит по земле, исправляя животных, которые поедали людей; ночует в лесу с Росомахой; тот предлагает сушить мокасины; Ä. незаметно меняет мокасины местами; ночью Росомаха встает, сталкивает в огонь мокасины не Ä., а свои; утром Ä. уходит по льду озера; Росомаха преследует, но замерзает; Ä. бросает труп в воду, говорит, что росомахи больше не будут убивать людей; Ä. приходит к огромному Медведю; тот превращает свою дочь в миловидную девушку; предлагает охотиться на гризли, который отнимает и поедает любую добычу; дает Ä. стрелы с наконечниками из осоки; гризли - это и есть дочь Медведя; стрелы из осоки отскакивают от нее, Ä. поражает ее своей кремневой стрелой, но она только ранена; Ä. превращается в бобра, прячется на середине озера; она велит Кулику выпить воду, вместе с отцом-Медведем ищет в иле бобра; Ä. просит yellow legs (улит желтоногий, Tringa flavipes, длинноногая птичка) продырявить живот Кулика; Улит просит Кулика разрешить пособирать червяков для его детишек, продырявливает отверстие, вода выливается, Медведь и Медведица тонут; (эпизод с орлами - p. 85-96); Ä. приходит к гнезду орлов-людоедов; спрашивает птенцов, кто из них больший болтун; самка и самец кивают друг на друга; Ä. знает, что самец ложет, прокалывает его острой палкой; Орлица прилетает со снегом; птенец-самка отвечает, что е ее брата заболела голова, он спустился искать холодную воду, пропал; что посторонний запах - это принесенная матерью половина человека; Ä. стаскивает Орлицу вниз, убивает; Орел прилетает с градом, то же; Ä. учит птенца-самку питаться кроликами, куропатками и пр., больше не есть людей; (добывание сухожилий - p. 97); Ä. спрашивает Мышь, где достать сухожилия для тетивы; та показывает огромное животное, лежащее на поляне; Ä. просит подлезть снизу, обгрызть шерсть на груди; Ä. поражает зверя стрелой в это место, берет сухожилия; огромный червь в горах убивает охотников; Ä. выманивает его из логова, разрубает копьем на части, сбрасывает с горы, кровь превращается в охру; людоед предлагает охотникам охотиться на горного барана, приводит к обрыву, сталкивает, его жена внизу добивает их медным теслом; Ä. сталкивает его самого, жена по ошибке добивает мужа; ночью Ä. приходит к ее чуму, убивает ее]: 91-100; бивер [ Тумашале приходит к бобровой плотине; там плачет девушка; говорит, что гигантского бобра можно умиротворить лишь отдаваемыми ему людьми, сейчас отдали ее; T. убивает Бобра стрелой, режет на мелкие части, из них возникают нынешние бобры; Т. ставит капкан, в него попадает Солнце; делается темно; Т. не может приблизиться из-за жара; другим животным тоже не удается, лишь Мышь разгрызает путы; T. встречает старика, тот ест мясо рыси, они ночуют в лесу; Т. заранее подменяет сохнущие у огня мокасины; старик бросает свои в огонь вместо мокасин Т.; утром Т. дает ему один мокасин из своей пары; старик дает ему стрелу; Т. стреляет, идет за ней, оказывается на небе; старуха спускает его на веревке; он думает, что достиг земли, подает сигнал, веревка падает; на самом деле он в большом гнезде; убивает двоих птенцов; третий отвечает, что отец прилетит с градом, мать с дождем; Т. убивает взрослых птиц, превращает птенца в обычную птицу, учит ловить рыбу; Т. приходит к женщине, та говорит, что внутри ее трех дочерей плохие существа, убивающие мужчин; Т. уничтожает этих существ (без подробн.), женится на девушках; тесть последовательно велит принести различные материалы для изготовления стрел, старуха каждый раз предупреждает об опасностях; 1) принести saskatoons (вероятно, тростник) делать древки (там змеи, Т. надевает каменные мокасины, приносит тростник); 2) достать шлифовальный камень; на краю обрыва мужчина-Лось сбрасывает вниз приходящих, его жена их убивает; Т. сбрасывает самого Лося, жена принимает падающего за чужака; Т. убивает и ее палкой, приносит камень; 3) принести перья для стрел; Т. убивает огромных орлов, приносит перья; 4) принести сухожилия огромного бизона; у того на рогах сидят два бекаса, предупреждают о приближении людей; Т. превращается в грызуна, копает ходы в разных направлениях, сгрызает шерсть с груди (плеча) бизона, пронзает его в этом месте, приносит сухожилия; 5) принести смолу, она между двумя схлопывающимися деревьями; Т. надевает каменные рукавицы, приносит смолу; 6) охотиться на медведей; тесть превращает в медведиц своих дочерей, Т. их убивает; гонится за тестем, тот прыгает в воду; Т. велит пеликану выпить озеро; тесть утонул; T. встречает старика, тот оказывается его младшим братом, они рассказывают друг другу о своих приключениях]: Goddard 1916: 232-237.

Побережье - Плато. Кламат [герой убивает Леу или Лао , главу людоедов; бросает людоедам вниз со скалы части его тела, будто это тело Куницы ( Вот падают ноги! , и т.п.); затем сообщает правду]: Barker 1963, № 10 [герой - Куница; его младший брат Ласка помогает ему]: 75-77; Clark 1953 [людоеды убивают героя, играют с его сердцем; Олень, Антилопа, Волк, Орлы, Голубь похищают сердце, оживляют героя; части тела пожирают Креветка и другие духи, живущие в озере]: 56-58; Curtis 1976(13) [все рыбы в Кратерном озере – дети чудовища Лау ; он посылает свою дочь к Кунице; она и жена Куницы обе плюются бусами; Куница убивает дочь Л., бросает части ее тела в озеро, крича, Вот падает нога Куницы , и т.д.; дети Л. пожирают плоть своей сестры; когда Куница бросает голову, он кричит им об этом; бежит домой, не подбирает предметы на тропе, каждый из которых может его пожрать; Л. посылает одноглазую дочь, она борется с Куницей, несколько раз бросает его в озеро, покрывая поверхность льдом, но тот пробивает лед ножом; наконец, пронзает и уносит сердце Куницы, люди Л. играют им; младший брат Куницы Ласка просит Камукамца поместить его себе в плечо руки, они уносят сердце; одноглазая их преследует, К. бросает веревку (tump-line), она превращается в реку; люди Л. прекращают преследование; умирают, оказавшись на суше, теперь в озере нет рыбы]: 212-213; модок [Норка – вождь и хороший охотник, женат на Клеще; его младший брат Ласка никогда не добывает оленей; старик велит Норке бороться с ним, уносит, приняв облик рогатого зверя, собирается порезать на части и бросить их со скалы своим детям; Норка режет его самого, бросает куски со словами, Вот падает плечо Норки , и т.п.; последней падает голова; дети монстра разбрасывают на тропе ножи, одеяла, бусы; если Норка поднимет их, он умрет; он подбирает последний нож, но успевает отбросить; возвращается домой; дочь монстра приходит, выплевывает бусины; жена Норки выплевывает более красивые бусины, целую ночь борется с ней; к утру дочь монстра одолевает, уносит спящего Норку, тоже став рогатым животным; собирается бросать куски его тела в озеро своим сестрам; Норка режет ее на части, сам их бросает в озеро (эпизод аналогичен первому)]: Curtin 1912: 294-299.

Средний Запад. Кикапу [см. мотив K1K; у вождя две жены; одна не любит сына другой; тот подстрелил птицу; женщина кладет ее себе между ног, чтобы та ее расцарапала; жалуется мужу, что юноша хотел ее изнасиловать; муж велит всем уплыть за море, оставив сына одного; юноша забирается на дерево; подходит людоед со своими собаками; это пумы; лезет за юношей, тот сталкивает его, кричит собакам, чтобы те хватали добычу; пумы пожирают хозяина вместо юноши]: Jones 1915, № 10: 75-89; степные кри [люди устраивают соревнования, пожирают проигрывающих; девушка с младшим братом бежит; брат вырастает, делает флейту, приходит в селение, где Висакетчак стал приемным сыном вождя и братом двух дочерей вождя; эти девушки живут в гнезде на дереве; В. обещает их в жены Флейтисту, если тот залезет на дерево; все прежние женихи погибли, т.к. чем дольше лезть, тем выше дерево вырастает; Флейтист добирается до гнезда, бросает на землю сперва одну, затем вторую сестру; В. думает, что падает жертва; узнает девушек; преследует Флейтиста; тот посылает свои мокасины бежать, чтобы оставить следы; сам превращается в стрелу, в женщину, в старика в доме; В. прекращает преследование]: Bloomfield 1930, № 20: 169-177.

Равнины. Черноногие [зять отбирает все мясо у родителей своих трех жен; те варят сгусток бизоньей крови, он превращается в мальчика; зятю говорят, что родилась девочка; мальчик тут же становится взрослым; убивает зятя и двух старших сестер, оставляет младшую, она была добра к родителям; приходит к людям, у которых все отбирали Медведица и Медведь; убивает тех, бросив им в пасти раскаленные камни; змея с рогом во лбу отбирала все у старух другого селения; Сгусток-Крови отрезает ей и другим змеям головы; убивает Знахаря, завлекавшего людей в свой дом; Игрока в мяч (женщину); другую женщину, предлагавшую всем с ней бороться; еще одну, раскачивавшую людей на качелях над озером; Сгусток-крови просит ее качаться первой, обрезает веревку, она падает в воду, рыбы и водные твари пожирают ее]: Josselin de Jong 1914: 76-80; кроу [ Красная женщина делает своим братом водного зверя; он берет девушку в жены; старуха учит ее, как спастись; муж велит выделать шкуру (муравьи делают это за нее); встать на череп бизона у берега реки; кроты делают подкоп; она толкает мужа, он падает в реку, его отцы пожирают его самого]: Lowie 1918: 204-205; вичита [Лось уносит вождя Пуму в свою пещеру; Пума сталкивает его вниз; дети Лося Стервятники думают, что падает принесенная их отцом добыча, пожирают его; Пуму находят четверо посланных за ним людей, он превращает их в малого ястреба, овсянку (Emberiza citrinella), американского воробья, кардинала; встречает индюков (?) и двух опоссумов; делает головы индюков серыми, опоссуму дает для пропитания хурму; дома убивает Койота, который взял его жену]: Dorsey 1904a, № 34: 229-233.

Юго-Восток США. Туника [дядя оставил племянника-сироту поститься в доме; сестра носила ему еду; жена дяди напрасно выманивала юношу из дому убить белую белку; тогда попросила убить белку через отверстие в доме; юноша вырвал у белки коготки, один не заметил; женщина расцарапал им свое тело, сказала мужу, что юноша вышел и сделал это; дядя требует принести 1) тростник для стрел (опасные существа живут в тростниках; кролик достает), 2) перья опасной птицы-рыболова (юноша забирается в гнездо, орлица дает ему перья и одного птенца, велела выпустить дома; птенец уносит ребенка дяди); 3) дядя отвозит юношу охотиться на оленей на другой берег пресного океана, сам уплывает в лодке; юноша бродит по лесу, проклинает сов, дятла; дятел просит не проклинать, приводит в свой дом в дупле; чтобы юноша поднялся, делает лестницу из грибов; людоедка приводит к дереву своих собак (это пумы, ягуары, волки, еноты); лезет на дерево, ступенька-гриб ломается, она падает, кричит "Это я", ее "собаки" чуть ее не загрызли; юноша идет к воде, лезет на дерево; две женщины ловят его отражение; он сплевывает, они его видят, берут домой в мужья, дают зеркало; этих женщин в детстве украла людоедка; когда вошла, юноша пустил зайчика зеркалом, людоедке понравилось, она не стала его убивать; юноша с женами прибежал к берегу, стал петь; отсылает приплывших черепаху, сома, рыбу-саргана, соглашается плыть на крокодиле; пускает вперед стрелы; крокодил подплывает к ним, раскусывает; юноша бросает шкуры, лепешки, крокодил их глотает; последняя стрела падает у берега, юноша с женами успевают спрыгнуть; сестра узнала стрелу брата; нянчила ребенка дяди; бросила в кипяток; дядя велел двум людям убить ее дубинками подальше от дома; брат пустил молнию, люди превратились в стервятника и опоссума, их дубинки (весло и пест) – их хвостами; брат стал подниматься на небо, велел сестре хватать его за ногу, она не сумела, стала лесной ночной курочкой, поет перед рассветом; брат стал громом]: Swanton 1911: 319-322; билокси [дядя Тухе велит ему находиться в ритуальной изоляции в доме; жена дяди просит подстрелить ей белку; Т. стреляет через щель в стене; его сестра вырывает у белки коготки, один забывает; жена дяди царапает им свое тело, обвиняет Т.; дядя велит ему принести особые древки для стрел, перья белого индюка, сухожилия оленя; Кролик, Олень помогают Т.; он убивает злого Старика, который его отстегал; дядя просит птенца Орла, чтобы младенец играл им; Орел дает птенца, тот пожирает младенца; дядя отвозит Т. на другой берег моря жечь траву, оставляет; дятел спускает Т. свой язык как веревку залезть на дерево при приближении людоедки; Сова делает лестницу из древесных грибов, один гриб прикрепляет непрочно; людоедка лезет по грибам, падает, ее собаки бросаются на нее, думая, что это Т. {этот эпизод на p.103}; утром отпускают ее; Т. приходит к ней, женится на ее дочерях; она пытается его убить; он попадает в ее капкан; она спрашивает, куда нанести смертельный удар; он отвечает, что в голову; она не верит, хочет ударить в лодыжку; он сам бьет ее топором, варит тело; она оживает; ее дочери суют раскаленное железо в отверстие в ее голове, она умирает; Т. с женами плывут через море на крокодиле; Т. бросает ему еду, затем пускает перед ним стрелы, затем перелетает на берег на своей стреле; велит сестре бросить в кипяток дядиного младенца; убивает людей дяди; превращается в гром, сестра - в бекаса; жабы поют перед дождем, как Т. велел им]: Dorsey, Swanton 1912, № 28: 99-107.

Большой Юго-Запад. Дети людоеда пожирают отца. Явапай [человек сидит на краю тропы; сбрасывает проходящих в пропасть ударом ноги; герой сбрасывает его самого; группа женщин внизу пожирает труп]: Gifford 1933a: 361-362; хикарилья [сидящий у тропы под скалой сбрасывает свои жертвы в реку]: Goddard 1911, № 8: 202-203; навахо : Haile 1938 [герой превращает детей в сов и ястреба]: 125; Klah 1960 [сбрасывает в реку; герой убивает детей людоеда, двоих превращает в крокодила и черепаху]: 15; Matthews 1994 [монстр лежит у тропы на скале, спихивает проходящих ногою в пропасть; герой убивает его ножом, но тело не падает; тогда обрезает волосы, которые как корни вросли в скалу; слышит, как дети монстра терзают упавшее тело, крича, какая часть тела кому достанется на съеденье; герой видит, сколь дети монстра грязны и уродливы, велит им быть индейцами пайют]: 122-123; O'Bryan 1956: 94-95; зуньи : Benedict 1935 [(про победу над Поглотителем Облаков на p. 51); люди живут в Itiwana; Cloud Swallower (далее Поглотитель Облаков, ПО), похожий на лося, на востоке проглотил все облака, настала засуха; близнецы Ahaiyute жили с бабушкой на Кукурузной горе; она не велит им идти на восток, они идут; гофер ведет их в свою нору, прорыл ее под ПО, под его сердце, сгрыз шерсть в этом месте, тот проснулся, гофер сказал, что ему нужна шерсть для гнезда; братья прострелили сердце из лука; ПО стал рыть рогом землю но упал мертвым прежде, чем настиг братьев; она бросили его сердце в небо, оно стало утренней звездой; печень – вечерней звездой; легкие – Семь Звезд (Большой Медведицы); кишки – Млечный Путь; вернулись к бабушке; та не велит им идти на юг, где совы; они пошли; совы сидят не моргая, у углу мальчик-сова и девочка-сова; младший А. бросил в очаг соль, она разлетелась, попала совам в глаза; А. велели Совам стать совами, убивать не людей, а кроликов; бабушка: на ЮЗ в Noponikwi старый великан Hakisuto с рогом на лбу, не ходите туда; А. пошли; Х. сталкивает прохожих ногой со скалы, а его дочери у подножья пожирают их; Х. делает вид, что у него судорога, трижды пытается столкнуть А., те отскакивают назад; на четвертый раз младший А. сбрасывает самого Х.; его дочери съели его; увидев рог, поняли, что это их отец; А. их убили; бабушка: на севере женщина с внучкой убивают людей; там две сестры; ночью младшая легла со старшим А., а старшая с младшим, повязав себе на голову красные повязки; младший А. поменял их повязки на свои белые; их отец вошел и зарезал не А., а дочерей; А. вернулись домой; бабушка: на западе 8 девушек с матерью (дальше: с бабушкой), у них зубы в вагинах; А. взяли с собой еще 6 юношей с их дедом; велели сделать деревянные пенисы – один из дуба, другой из хикори; легли с 8 девушками, их дед с их бабкой, ночью сломали деревянными пенисами все вагинальные зубы; когда братья ушли, пришел Койот, сошелся со всеми спавшими, каждой сунул волосы из своих усов, дунул туда; поэтому на лобке женщин волосы, а гениталии пахнут койотом; бабушка: опасная девушка живет в Месте Змеи; А. сошлись с ней и убили ее; то же с девушкой в Месте Барсука; в Месте, где Хопи; где Навахо; когда А. пошли назад, эти девушки их преследуют, за А. катятся головы мертвецов; А. спрятались среди танцоров в киве хопи, одевшись как хопи; то же у навахо; мертвая женщина все время следом; А. попросили подсолнухов их укрыть; под крыльями bluebirds, преследовательница находит; в доме Общества Ножей; Белый Медведь дает нож снять с нее скальп; А. выходят из кивы, убивают преследовательницу палицей и стрелой, снимают скальп, велят считать звезды все до последней; далее рассказ о том, как появился танец со скальпами]: 51-56; Cushing 1901: 65-92 [девушка не выходит из дома, не смотрит на юношей; дождь проникает в ее комнату, она рожает мальчика; за несколько дней он вырастает; бросая камни, охотится на мелкую дичь; видит у мужчин луки; мать признается, что дерево для луков и тростник для стрел растут у пещеры, в которой страшный медведь; юноша идет туда; его божественный отец четырежды закрывает вход в пещеру, когда юноша хочет в нее войти, но затем решает – пусть тот поступает как хочет; медведь навстречу, хватает юношу; тот говорит, что у него красивая мать; медведь сам выбрал ему материал для лука и стрел, научил делать лук; они договорились, что медведь придет за своей женой вечером; юноша оснастил стрелы обсидиановыми наконечниками; медведь говорит, что это просто черные угли, разрешает попробовать на себе, пронзен стрелой и убит; юноша вешает у дом его сердце; мать признается, что есть страшные ящерицы, чей плевок обжигает; юноша идет к ним, но ему их плевки безвредны, ибо у него божественная природа; сам же он бросает в очаг большой кусок соли, она взрывается, ящерицы гибнут, он приносит их сердца; мать признается, что на тропе великан, сталкивающий проходящих в пропасть своей ногой; под скалой его дети пожирают упавших; великан распрямляет ногу, но юноша отпрыгивает; убивает его дубиной, сбрасывает вниз, дети великана его съели; юноша вырезал великану сердце; спустился у перебил его детей, оставив двоих; тем свернул шеи, превратив в сокола и сову; мать признается, что есть огромный бизон или лось; гофер проделал подземный ход под лежащее чудовище, обгрыз шерсть там, где сердце; юноша пронзил сердце стрелой, чудовище вонзило рог в землю, но юноша отбежал; принес домой сердце и часть шкуры; мать признается, что на вершине Shuntekia гнездо орлов-людоедов; подойдя к гнезду, юноша надел балахон из шкуры чудовища, прицепил его кишку с кровью; орел принес его в гнездо своим птенцам, кишка лопнула, полилась кровь; птенцы отвечают, что их мать прилетает, когда появляется тень от облаков (на самом деле от ее крыльев); отец прилетает, когда начинает идти дождь (на самом деле роса); орлица принесла мертвую девушку, юноша убил орлицу стрелой; орел принес убитого юношу, герой убил его стрелой; убил птенцов, взял их перья для оперения стрел либо чтобы использовать во время ритуалов; он не может спуститься; бабушка-летучая мышь сажает его в корзину, не велит открывать глаза; ему не нравится ее песня и на четвертый раз он открыл глаза; они оба упали, но не разбились; летучая мышь ведет к себе, кормит, но она плохо видит, у нее не ягоды, а комки глины и пр.; она велит идти домой, обходя подсолнечник; сперва обошел, потом пошел напрямую; взятые с собой перья превратились в летних птичек – щеглов, воробьев и пр.], 424-418 [превращают близнецы - боги войны].

Мезоамерика. Горные пополука [Герой прячется под крышей, старик лезет убить его, летучая мышь перерезает старику горло, кровь капает, старуха пьет ее]: Elson 1947: 199-201; Foster 1945a, № 1: 192; науатль Веракруса: González Cruz 1984: 217; Law 1957 [см. мотив J25; Тамакасти живет у бабкой; ее муж предложил ей его съесть; Т. велел летучей мыши убить деда; с чердака закапала кровь, бабка решила, что это кровь внука, начала пить; позвала мужа, нашла его мертвым; Т. принес воду, сказал, что не убивал деда, ибо ходил за водой; бабка хотела сварить Т., он сам бросил ее в котел; кости сжег вместе с трупом деда, пепел велел Жабе бросить по другую сторону моря; Жаба дошла до берега, там бросила колоду с пеплом, она лопнула, из пепла возникли москиты, мухи и комары; Ящерица тоже лишь сказал, что отнесла колоду с пеплом; за море отнес Скунс; в наказание Т. (или кто-то другой?) расщепил язык ящерицы пополам; Т. сказал матери, что пойдет к отцу; по пути сел на камень, тот его проглотил; он мечом разрубил сердце камня; Т. пришел к отцу, привел Лиса с музыкантами; далее европейская сказка о сватовстве и брачных испытаниях; соперник Т. – Южный Ветер]: 345-355; цутухиль [муж не знает, что его жена - characotel (ведьма); уходит в другое селение продавать фрукты и овощи; останавливается на ночлег в доме женщины; та соглашается оставить его на чердаке с условием, что ночью он будет спать и не спустится; он видит, как в дом собираются женщины, среди них его жена; каждая рассказывает, сколько душ больных она увела на кладбище, чтобы те умерли к радости Хозяина Смерти; жена человека не нашла больных, обещает достать душу мужа; для этого она сделает вид, что заболела, пошлет мужа ночью на улицу, чаракотели набросятся на него, изобьют, она завладеет его душой, он умрет; человек незаметно писать в горшок с супом, лишь одна чаракотель замечает вкус мочи; человек возвращается домой; когда жена направляет его к двери, он сам выталкивает ее; чаракотели бьют ее, думая, что бьют ее мужа; вскоре она умирает]: Sexton 1992: 132-139.

Льяносы. Куива [Aiwoné и его сестра приходят жить к людоедам kaodi; А. берет в жены людоедку, сестра берет в мужья людоеда; видит, как один из них убивает женщину, она для них капибара; понимает, что и его съедят, превращается в обезьяну, прячется на дереве, околдовывает ожидающе­го внизу каоди ; тот отрезает и жарит кусок мяса с собственной ляжки; А. с сестрой убегают; другие каоди пожирают товарища]: Wilbert, Simoneau 1991b, № 138: 204-206.

Гвиана. Варрау [один из лесных духов лезет на дерево, герой убивает его, тело падает, остальные полагают, что это герой, пожирают его]: Wilbert 1970, № 186, 187, 204: 418-419, 426, 471-472; таулипан : Koch-Grünberg 1924, № 26 [у Piamang отверстия в мочках ушей; предлагает рыбаку сунуть в них ноги, хватает, уносит; дома велит качаться на лиане, бьет, жена добивает упавшего; так поступал со многими; младший брат отказался просовывать ноги, но П. заставил, унес; человек попросил показать, как качаться на лиане, ударил П., жена П. добила его, думая, что это очередная жертва; наслала тьму, человек заночевал в лесу, но все же добрался до дому; бабочка – тень П.]: 79-81; пемон {арекуна?} [Piaimá встретил охотника на птиц, сунул его ноги себе в отверстия в мочках ушей, принес на гору на край глубокого оврага; внизу его жены и дочери ждут добычу; предложил человеку качаться на лиане, тот ответил, что не умеет, путь П. покажет; тот стал качаться, человек обрезал лиану, П. упал, дочери решили, что упал человек, добили палкой, затем увидели, что это отец; крикнули человеку, что тот умрет, добравшись до дома своей матери и выпив carato de cambures; дух П. стал бабочкой, предложил человеку показать, где спускаться с горы, привел домой; мать приготовила carato, человек выпил, лег в гамак, умер]: Armellada 1988, № 46: 119-120; каринья (Гайана) [человек попал в ловушку epo (опасные лесные духи); птичка посоветовала ему вымазаться дерьмом; эпо все равно положил его в корзину, понес; по дороге человек убежал, забрался на дерево; эпо стали рубить ствол топорами из панцирей черепах; послали муравьев, человек их сбросил; один из эпо полез ногами вперед; человек пронзил его, сбросил, демоны его съели, приняв за человека; человек идет дальше, попадает в дупло, там змеи, человек опять мажется дерьмом; змеи пускают ветер, спрашивают, чем они пахнут; человек отвечает, большой, что оленем, маленькой - что крысой; видит Ястреба-змеееда, обращается к нему "дядя", тот отвечает, называя человека "племянник"; змеи испуганы, пытаются уползти, Ястреб выклевывает им глаза, человек добивает их]: Gillin 1936, № 7: 196-198; оямпи [герой скрывается от духов мертвых на крыше покинутого дома, духи посылают змееголовую черепаху достать его, он сталкивает ее вниз, духи полагают, что это герой и пожирают черепаху]: Grenand 1982, № 31: 215-216.

Эквадор. Колорадо [человек прячется от лесных духов на дереве; те лезут за ним, он сталкивает суком одного из них вниз, другие думают, что это человек, потом узнают товарища; пытаются срубить дерево, но их топоры – рыбьи кости; утром духи уходят]: Mix 1982: 71-72.

Западная Амазония. Шуар [Медведица приносит человека на край обрыва над озером; водные хищники ждут внизу; человек сталкивает Медведицу вниз; змеи, крокодилы пожирают ее, думая, что едят человека]: Pelizzaro 1961, № 28: 16; 1993: 86-87; Rueda 1987, № 41: 173-174; агуаруна [Медведь побеждает человека, несет к пещере Ягуаров, чтобы бросить им добычу; человек сталкивает его самого, Ягуары пожирают Медведя]: Chumap Lucía, García-Rendueles 1979(2), № 59: 525-529.

СЗ Амазония. Кабияри [Звезда спустилась на землю к юноше Maraji, который до этого не знал женщин; Звезда и ее отец решили его убить; тот лезет на дерево за плодами, тесть впереди; предупредил дочь, что "дичь" упадет, ее надо добить; М. сам столкнул тестя вниз, дочь убила его, думая, что бьет М.; после этого прогнала мужа]: Correa 1989: 107-113; летуама [человек прячется на дереве; демоны-лягушки ожидают внизу, пока муравьед лезет за человеком наверх; тот сталкивает его вниз, лягушки убивают муравьеда, полагая, что это человек; тот убегает, прячется; принимает облик лягушки, убивает лягушек]: Palma 1984: 131-133.

Монтанья – Журуа. Кашинауа [лесные карлики шомани крадут у охотника добычу; он предлагает им устроить перед едой хоровод, обливает горячим отваром; красит себе голову, говорит, что для того, чтобы стать таким же красивым, надо себя оскальпировать; сдирает скальп с одного из ш.; стрела охотника застревает на дереве, он лезет за ней; ш. видят его, рубят дерево своими топорами из панцирей крабов, затем топором из черепашьего панциря; валят дерево, но человек перебирается на пальму; ее ствол прочнее, не перерубить; ш. лезут на пальму ногами вперед, человек сталкивает их вниз палкой; падающих товарищей ш. принимают за человека, убивают и пожирают их; на рассвете человек спускается, убегает; ш. принимают за его след след оленя, но от них уходит и олень; человек прячется в норе броненосца; ш. разводят у входа костер – поджигают два листика; суют в нору бревно – лозу, которую человек без труда ломает; пролетающая птица кричит юху, юху ; ш. думают, что к человеку пришла подмога, убегают; человек возвращается к жене, с ее братом идет на охоту; брат делает на дереве засаду стрелять попугаев и обезьян; ш. забираются туда раньше, отрезают залезшему человеку голову, бросают брату его жены; люди рубят дерево, ш. превращаются в белых обезьян (происхождение белых обезьян)]: d'Ans 1975: 266-275; харакмбет [лесные людоеды папа убивают множество людей; двое прячутся на дереве; один из п. лезет за ними, они швыряют в него орех, он падает; остальные бросаются на упавшего пить его кровь]: Gray 1996: 203.

Южная Амазония. Намбиквара [два брата-сверчка ночуют в лесной хижине; приходят лесные духи; братья убивают деревянными мечами двоих и лезут на дерево; другие сжигают хижину, находят и пожирают обугленные тела товарищей, полагая, что это тела охотников]: Pereira 1983, № 38: 56-57 (=1973: 16-18); пареси : Pereira 1986, № 8 [поссорившись с остальными мужчинами при игре в мяч, братья Zumizoré и Zonewa ушли из селения; у каждого остались по два сына, их вырастила их бабка Alawrirũ; принесенное ими мясо куда-то пропадает; братья находят спрятанного в корзине карлика, тот хочет их съесть; они пытаются его убить, он умирает лишь в муравейнике самых жгучих муравьев; А. делает вид, что расстроена потерей веретена; ночью оживила карлика или сделала нового; братья слышат, как А. говорит про себя об их погибших родителях; заставляют ее признаться, что Ягуар с Ягуарихой съели всех мужчин в селении, а Орел всех женщин; Ягуариха разевала пасть, люди в нее входили; братья тренируются в стрельбе из лука, нужен тростник сделать древки для стрел, им владеет Otyueré; А. научила, что сперва у броненосца надо взять новый нож; они взяли в тот момент, когда броненосец лежал с женой; слепая старуха Yualoreroawsé унесла нож; они сделали ее зрячей, получили в награду нож, снова ослепили; O. и его cunhado (брат жены либо муж сестры) Alalaymaré смазывали ветки клеем ловить летучих мышей; братья превращаются в летучих мышей, последовательно отрезают конечности О., сбрасывают с дерева вниз, кричат, что вот падает ветка, вторая, и т.д.; тело О. превращается в гнездо медовых пчел; голова прилепилась к плечу А., тот стал лесным духом с двумя головами (слышавший его вой умрет); братья убили стрелами Орла; см. мотив F36], 17 [лесной дух лезет на дерево за Эноре (имя героя); тот сбрасывает его вниз, крича, Вот падает Эноре ; другие пожирают товарища]: 149-169 (эпизод с падающими конечностями: 157), 266-267.

ЮВ Бразилия. Ботокудо [птица мутум убивает летучую мышь, маскирует ее под мутума; другие летучие мыши пожирают товарища]: Nimuendaju 1946b: 112.