L5F. Добрый череп.
.11.12.19.22.23.27.31.36.37.39.-.42.(.43.44.).45.50.(.73.)
Голова, лицо или череп – муж, жених или сын женщины; не опасен для нее, приносит богатство, спасает от голода и т.п.
Бантуязычная Африка. Мбунду [череп предлагает себя в мужья старшей сестре, та выбрасывает его; младшая соглашается; он ведет ее в море, оказывается красавцем – морским владыкой Kianda; старшая выходит за красавца, тот ведет ее в лес, оказывается двухголовым киши; она рожает нормального ребенка, затем двухголового; бежит, киши догоняет, съедает ее и ребенка]: Knappert 1977, № 17: 157-159 (=1997: 166); ньямвези [у родителей сын-голова; просит братьев отнести его к царю, обещавшему дочь тому, кто обработает поле; его относят на участок, работники выходят из головы, возвращаются, сделав работу; голова получает жену; ночью из оболочки выходит красавец; жена сжигает оболочку; все рады]: Spellig 1929: 240-243.
Западная Африка. Тангале [у женщины умирает ребенок, затем другой; она говорит, что пусть родится хоть одна голова, лишь бы жил; рождается ребенок-голова, повсюду катится за матерью; вызывает дождь, все люди довольны, хвалят Голову; у женщины рождается нормальный ребенок; носит брата-Голову; мать умирает, ее хоронят, Голова исчезает]: Jungraithmayr 2002: 215-224.
Меланезия. Канака [две сестры пошли за лубом для плетения, заночевали, увидели огонь, старшая послала младшую принести головню; у костра младшая увидела только лицо мужчины, взяла головню; та погасла, старшая послала ее снова, дав еду для владельца огня; тот снова разрешил взять огонь; ночью старшая пришла к костру, увидела не лицо, а красивого мужчину, привела к себе, он взял обеих сестер в жены; младшая родила мальчика; старшая ушла навестить родителей; младшая пришла купаться, женщина-дух утащила ее под воду, приняла ее облик, надела ее одежду; муж замечает подмену, когда слышит, что ночью жена храпит (храпят духи); в следующий раз видит, что у женщины нет тела и конечностей, только лицо; рассказывает вернувшейся старшей сестре, та зарубила женщину-духа топором; нашла трав, пожевала, плюнула на дерево, оно засохло; плюнула с другой стороны, младшая сестра появилась, рассказала о происшедшем; обе вернулись к мужу]: Leenhardt 1932: 237-254.
Бирма – Индокитай. Шаны [женщина родила сына, который одна голова; когда ему 16-17 лет, он просит мать высватать дочь царя; тот велит, чтобы через 5 дней было дерево с шелковыми листьями, золотыми и серебряными плодами, дающее царскую пищу, иначе казнит; дерево появляется; только младшая из 7 царевен согласна взять голову в мужья; в своем дворце голова является жене красавцем; является инкогнито на праздник на летающем коне; Sakya велит отправить к нему посланника через 7 дней; только муж младшей царевны исполняет поручение; теперь все старшие сестры хотели бы за него выйти]: Milne 1910: 254-257; бирманцы [у женщина рождается сын, у него есть только голова; просит отдать его купцу (тот показывает его за деньги), продать на чужой корабль (в штиль дует в паруса), оставить на острове великанов-людоедов (те дарят ему рубины и знание волшебного слова); прибывает корабль, Голова просит отвезти его к царю, сватает принцессу; вызывает из табакерки всадников, царь вынужден отдать дочь; после свадьбы превращается в красавца]: Аун 1957: 77-79.
Южная Азия. Бирхор [у раджи семь сыновей, младший не учится; отец дал ему пони и выгнал; по пути он за порцию риса последовательно оставляет в залог пони, обувь, одежду, одну ногу, вторую, руки, туловище, остается одна голова; дочери другого раджи купаются; голова кричит из-за куста, что хочет пить; принцессы посылают младшую, та дает голове пить; старшие сообщают отцу, что младшая подала пить незнакомцу; отец ее выгнал; ей приходится стать спутницей головы; они остановились у деревенского старосты; голова просит принцессе взять того топор и привязать его к нему лианой; после этого топор повалил лес на огромной площади; через месяц высохшую растительность сожгли и голова велела принцессе принести рисовую шелуху, а старосту – вспахать поле и посеять шелуху; вырос рис; староста сжал лишь немного, а остальной рис сжался сам; то же – рис оказался на току; был обмолочен; отделен от соломы; от мякины; наполнил сосуды; голова попросила принцессу сохранить по порции вареного риса, чтобы вернуть члены тела, одежду, обувь и пони; молодые поселились неподалеку от родителей принца; между тем родители и принца, и принцессы обеднели; мать принца пришла просить милостыню, не узнала сына; тот велел ей привести всех; когда принц открылся отцу, тот признал, что изгнанный младший сын увел с собой всю удачу; они все переселились в селение того старосты; пришли сестры принцессы попросить риса; младшая напомнила им о том, как они нажаловались на нее отцу; старшие ушли, а младшая с мужем хорошо жили]: Roy 1924, № 9: 436-446.
Балканы. Албанцы : Elsie 2001, № 11 [нога королевского коня застревает в болоте; как только он обещает старшую дочь тому, кто ее вытащит, конь тут же вытаскивает ногу; входит мавр, за ним череп, мавр говорит, что череп и есть жених; старшая, средняя дочери в ужасе, младшая согласна выйти за череп; отвечает отцу, что ее муж прекрасен; старшие сестры подсылают служанку с просьбами, чтобы жена черепа купила брильянтовый перстень; поехала в баню; явилась на пир; каждый раз та спрашивает мавра, а он – череп, жена получает золото, множество карет, яства и т.п.; тогда старшие сестры просят разрешения увидеть мужа младшей; кот уводит жену черепа в сад, там спят младенец на солнцепеке, мальчик и девочка у розового куста; жена черепа прикрывает младенца, освобождает запутавшиеся в колючках волосы девочки; девочка просыпается, превращает череп в человека; говорит, что она Краса Земли, в свое время заколдовала красавца, чтобы сохранить его для себя; все счастливы]: (без пагинации); Lambertz 1952 [текст почти идентичен Elsie 2001, № 11; конь проваливается в могилу и его не вытащить; он сам выскакивает, когда король обещает дочь тому, кто спасет коня; старшая дочь выдана за череп, утром приходит старая няня, девушка возвращается с ней к отцу; то же средняя; младшая добровольно отправляется к черепу]: 124-134.
Балтоскандия. Карелы (Калевальский р-н, 1938) [дерево просит старика не рубить его, обещает сделать добро; старик рассказывает жене, она посылает его срубить дерево; на третий раз старику приходится выполнить желание старухи; пень просит старика взять и его; тот отвечает, что не может зимой выкорчевать пень; тогда пень дает старику золотую голову; старуха хочет ее продать, старик против; голова велит своим сородичам наполнить дом съестными припасами; в следующий раз – одеждой; теперь старуха хочет избу; изба готова, и теперь голова хочет, чтобы старуха достала ей невесту; одна девушка соглашается, ночью голова превращается в парня; мать ругает дочь, ей приходится рассказать правду; после этого голова исчезает; старик уходит на поиски, старая вдова объясняет, куда пойти, чтобы схватить сына; сын входит в избу, старик прыгает на него, падает, сын опять пропадает; то же – старуха; идет жена, хватает его, но муж снова исчезает; вдова обещает помочь, но велит постричь ее овец; старик на коне говорит, что овцы будут драться с волками, надо подобрать шерсть; вдова посылает за корытом к владыке моря; всадник приносит корыто, женщина дает ему денег; вдова велит принести бёрдо из леса; муж сам приносит бёрдо вдове, остается с женой]: Конкка 1959, № 30: 134-141; финны [жена родила, но ребенок – одна голова; подрос и потребовал, чтобы ему высватали принцессу; король требует к завтрашнему 5 живых лис; сын-голова добыл; то же – 5 медведей; создать замок, как у короля; свадьба; муж предупреждает жену не говорить, что он превращается в человека, его ноги серебряные, руки золотые, солнце на лбу, луна на затылке; но свекровь ее напоила и она рассказала; когда говорит, изо рта и с носа сыплются цветы; услышав это, муж стал голубем, разбил окно и улетел на юг; жена пошла его искать; через 7 лет подошла к дому; там ответили, что ее супруг пролетал 7 лет назад и оставил для нее сверток; через 7 лет то же в другом доме; в первом свертке еда и питье, во втором – одеяния; велели идти в город, там ее супруг – знатный человек; она его встретила; он разослал письма с вопросом, какой брак считать истинным – первый или второй; все ответили, что первый; он отослал прочь новую невесту; они вернулись домой, все хорошо]: Löwis of Menar 1922, № 39: 119-123.
Восточная Сибирь. Эвенки Прибайкалья [старший брат просит Ивула поставить чум на реке; он пытается ставить его в воде, просит оленей помочь, они не помогают, он убивает их; брат велит принести корней сделать сеть, И. отрезает детям пятки, приносит (одно слово для корень и пятка ); брат ходит охотиться к старухе, в доме которой живут все дикие копытные звери; велит И. плюнуть на горящего зверя и тащить; И. плюет на лося, не может его удержать, просит старуху помочь; она отрубает ему голову; голова катится, хочет перебраться через реку ; не садится в лодку мужчины, старухи, садится к девушке; у нее дома не хочет сидеть рядом с ее родителями, улыбается, когда девушка сажает ее рядом с собой; не хочет лечь со стариком, со старухой, ложится с девушкой; утром становится человеком; старуха выделывает кожу Ивула ; его брат приходит, стреляет в старуху из лука; она велит лосям, косулям, кабаргам и другим животным разойтись по тайге; с тех пор дикие звери там живут]: Воскобойников 1967, № 16: 53-55.
Амур - Сахалин. Негидальцы [Череп прикатывается к дому двух, затем трех, снова трех женщин; возле домов висят их одеяла; Череп каждый раз сбрасывает одно из них; женщины его бьют, последняя приносит к себе; ее сестры доносят отцу, что его дочь живет с черепом; отец велит слуге ее увести; слуга с девушкой строят дом, живут вместе; девушка выбрасывает череп; тот возвращается красивым мужчиной, берет ее в жены; он хороший охотник; родители и сестры девушки приходят к ним в гости, сестры от стыда удавились; женщины, ранее бившие череп, приходят, просят их взять; Череп бьет их, прогоняет]: Цинциус 1982, № 32: 161-164 (в Воскобойников, Меновщиков 1951: 337-341 вместо Черепа Ножичек); удэгейцы [Косуля пришла в город, ее разорвали собаки, осталась голова; голова приходит к князю; лишь у младшей из его трех дочерей одеяло сделано хорошо; та находит в своем упавшем одеяле голову косули, приносит домой; ночами чувствует на груди руку юноши, просыпаясь никого не видит; старшая сестра рассказывает об этом родителям; отец выгоняет младшую, отобрав у нее одежду; жена старшего брата дает ей свою; косулья голова ее ведет; она варит в зарослях кашу, кормит и голову; та показывает ей наколотые дрова; они приходят в город, в дом; девушка видит, что это спит молодец, положив под голову косулью голову; отбирает голову, они остаются вместе, рожают детей]: Кормушин 1998, № 28: 138-141; бикинские нанайцы [в фанзе лежала голова, конь принес ее красивой Амфуди-амуча («одинокой женщине»), сожительствовавшей со своими бурханами; она готовит голове кушанья, ночью кладет с собой под одеяло; велит одному из бурханов бросить голову в озеро, надеясь, что она превратится в красавца; озеро высыхает, в речке лежит серебряная палка; А. в образе утки-гааза приближается к ней; палка говорит, что А. хотела ее убить, велит крыльям утки прирасти к коряжине, уплывает; в селении девушка вылавливает палку, раздевается высушить одежду; голова превращается в человека; прибежавшие люди спрашивают, почему он хотел украсть девушку, он убивает их; отправляется странствовать, переправляется на баркасе через море; освободившаяся А. пытается его погубить, ссорит с хозяином фанзы, которого он убивает; сестры убитого в образе двух ершей рассказывают, что А. прилетит в образе птицы гааза, станет выдрой; он убивает А. стрелой, берет в жены обеих жен и обеих сестер убитого им хозяина, также выловившую палку девушку, хорошо живет с пятью женами]: Шимкевич 1896: 92-98.
СВ Азия. Чукчи [молодой муж умирает; жена хранит его голову (череп) в сумке у себя в спальне; череп все время смеется; мать женщины находит его; родители откочевывают, оставив дочь и череп одних; череп просит положить его в костер; возрождается прежним мужчиной; жена рожает ему сына, тот быстро вырастает; они едут на оленях на небо; жена оборачивается, последняя нарта с жердями и шкурами от чума падает; на небе муж чинит чум, растягивая шкуры; небесная женщина просит земную взглянуть в озеро; та видит внизу землю; роняет слезу, в это время на земле идет дождь]: Bogoras 1928, № 5: 324-325.
Арктика. Азиатские эскимосы: Козлов 1956 (Наукан) [девушки собирают ягоды, Ильга не может встать; оставшись одна, видит череп, он просит есть; постепенно обрастает плотью, она берет его в полог; отец находит, втыкает в глаз иглу, выбрасывает из дома; И. идет ее искать, река направляет ее к морскому хозяину; находит одноглазого сына Хозяина; Хозяин направляет ее на небо за вторым глазом сына; И. просыпается у небесных людей; ей приносят мешок глаз, она выбирает самый красивый, приносит сыну Морского Хозяина, выходит за него замуж; род ее отца откочевывает от берега в тундру]: 157-162; Меновщиков 1985, № 109 [юноша спит с двоюродной сестрой; его отец убивает его; возлюбленная сохраняет его череп, тот разговаривает с ней; ее родители бросают ее одну; череп велит положить его в огонь, юноша оживает; превращает кустарник в оленей; его жена рожает сына; ее родители возвращаются; молодые супруги с ребенком, оленями и имуществом исчезают в разведенном ими костре]: 263-265; Рубцова 1954, № 28 [девушка пришивает метку к одежде ночного любовника; узнает сына брата своего отца; продолжает спать с ним; ее отец узнает правду; брат отца убивает своего сына; девушка отрезает убитому голову, приносит к себе, голова оживает; родители девушки и юноши откочевывают, оставив ее одну; голова просит бросить ее в костер, обретает тело; юноша добывает много мяса, его жена рожает сына; люди возвращаются; муж, жена и ребенок поднимаются в небо на столбе дыма; люди превращаются в камни]: 333-337; остров Св. Лаврентия [дочь и сын двух братьев влюбляются; один из братьев убивает своего сына; мать девушки слышит ночами ее хихиканье, находит в мешке живую голову ее возлюбленного; отводит рубить ивняк на топливо, уходит домой, все люди уплывают на лодках; голова просит девушку бросить ее в костер, выпрыгивает целым человеком, его одежда в снегу; говорит, что долго искал унесенный лисами палец; они вырезают из ивы фигурки оленей, те превращаются в настоящих оленей; у них много мяса и шкур, рождается сын; видя возвращающихся родителей девушки, ее муж сажает ее и ребенка на нарты, запрягает оленя, они поднимаются в небо]: Slwooko 1979: 77-81; центральные юпик [резюме; женщина выходит за человека, который весь - одна голова; он велит бросать его перед рассветом и не оглядываться; возвращается с тюленями]: Fienup-Riordan 1983: 220; инупиат Берингова пролива (записано в поселке Шишмареф, но действие на реке Кобук) [у человека в приятелях отдельная голова; однажды, возвращаясь из дома для танцев, голова говорит, что придет позже; влетает в землянку девушки, не желавшей выходить замуж, та выбрасывает ее; на третий раз принимает мужем; голова велит привязать к ней веревку, бросить, приносит убитых карибу; однажды улетает слишком далеко и больше не возвращается]: Keithahn 1958: 36-38; инупиат Северной Аляски: Hall 1975, № PM172 (Ноатак) [сын женщины – отдельная голова; девушка отказывает женихам; голова к ней приходит, она выбрасывает ее, раскрутив за длинные волосы; звука падения не слышно; так происходит несколько раз; наконец, девушка соглашается взять голову в мужья; карибу исчезают; голова велит бросить его так, как девушка делала раньше; приводит карибу]: 400-401; Ostermann 1952 (Пойнт Хоуп) [девушка отвергает женихов, видит на земле отдельную голову, берет в мужья; отец находит голову, протыкает глаз палкой, выбрасывает; девушка идет по кровавому следу на дно моря; там муж, жена и их сын с выколотым глазом; он ее прогоняет; одна дорога прямая на землю, другая вверх на небо; девушка идет вверх, муж-голова кричит, что это не та дорога, но девушка продолжает подниматься; на небе человек сдергивает с нее всю одежду; старуха прячет ее, дает ведро с водой и кусками китовой кожи; девушка выплескивает это в лицо тому человеку, убивая его; в доме Месяца в ведре с водой все морские животные; через отверстие в полу девушка видит свой дом на земле; старуха и девочка плетут ей веревку из суходилий; на земле девушка недостаточно быстро открывает глаза, превращается в паука (происхождение пауков)]: 226-228; Kakinya, Paneak 1987 [женщина берет в мужья отделенную от туловища голову]: 189-193: 77-79 в Sheppard 1998: 159; устье Маккензи [женщина берет в мужья череп; когда бьет его по лбу, он приносит ей карибу, кита; по ночам превращается в мужчину]: Ostermann 1942: 126-127; медные [женщина берет в мужья череп; тело съели людоеды; у Черепа собака величиной с гору, отпугивающая людоедов; муж и жена охотятся, сидя в ухе собаки]: Rasmussen 1952: 261-262; Западная Гренландия (Саккак) [Mikisoq отказывает всем мужчинам, тогда к ней приходит череп, в доме превращается в мужчину, затем снова в череп; приносит множество тюленей и прочих животных, М. счастлива в браке]: Millman 2004: 134.
Субарктика. Коюкон [женщина с мужем и младенцем откочевывают; жена просит мужа проведать родителей; тот возвращается, говорит, что они в порядке; она находит в его сумке палец своего младшего брата, понимает, что он убил ее родителей; плывя в лодке, говорит об этом; он топит лодку, ребенок тонет, но жена выплывает незаметно от мужа; идет, находит череп, он охотится для нее, по ночам превращается в мужчину; велит опустить себя на веревке в воду; она делает это, начинается потоп; ее злой муж и его две новые жены тонут; она поднимает череп из воды, хоронит его]: Attla 1989: 229-241; верхние кускоквим [девушка отвергает женихов; идет резать траву, находит живую Голову, берет с собой; по ночам мать слышит смех с постели дочери; находит Голову, выжигает ей глаза, выбрасывает, Голова укатилась; девушка бросается в воду, оказывается в другом мире, идет вверх по реке по следам Головы; у входа в дом человек, прикрывающий рукою свой глаз; он советует от развилки идти по тропе, где знаком клок белой шерсти карибу, не идти, где клок шерсти к чему-то привязанный; она идет по второй тропе (тропа, где белый клок, слишком крута); приходит к озеру, там человек поддевает крючком сперва по одному предметы ее одежды, затем ее саму; приводит в дом, там старуха, на лице ее насекомые, она говорит, что слушаться было надо; велит бежать по тропе в гору к другой старухе, она защитит; старуха приглашает в свой дом, наглухо закрывает все входы, прикоснувшись к ним волосами; велит шить предметы одежды; когда они готовы, велит идти дальше вверх по тропе, бросать преследователю по одному предметы одежды; каждый раз преследователь подбирает предмет, ищет пруд, полюбоваться на свое отражение; последним брошен мешочек с охрой, преследователь раскрашивается; девушка вбегает в дом к старухе, та закрывает входы (как первая); преследователь залезает на пихту рядом с домом; старуха дует на нее (обрезками волос?), пихту охватывает пламя, преследователь сгорает; возвращается сын старухи, отказывается лечь рядом с девушкой; старуха купает девушку в горячем жире карибу, каждый раз из нее выходит украденное ею в детстве (обрывки кожи, сушеная рыба и пр.); после третьего очищения сын старухи берет девушку в жены; старуха показывает девушке в отверстие землю, она видит своих родителей; старуха плетет для нее веревку из сухожилий, девушка спускается к родителям; прилетает Орел (это и есть ее муж), требует жену назад; та отказывается выйти; вечером красный закат, это значит, что помогавшая ей старуха убита; Орел уносит жену, говорит, что мать умерла из-за нее, бросает, подхватывает, бросает снова, она разбивается]: Ruppert, Bernet 2001: 290-295.
СЗ Побережье. Эяк [женщина приносит к себе голову Дельфина (porpoise), по ночам голова делается мужчиной; пока она собирает для головы ягоды, люди находят ее, выбрасывают в море; женщина идет на поиски мужа, спрашивая у моллюсков разных видов, не видели ли они его; те каждый раз отвечают, что проходил сын вождя; женщина находит мужа, он удивляется, что она его нашла; она остается с ним]: Johnson 1978: 30-31; хайда (Массет) [вождь и его жена отказывают женихам дочери; приходит Half-Head (далее именуется также просто Head, Human Head, Skull; видимо, это череп); он невидим (или выглядит как череп), но предметы (как бы в его руках) движутся сами; юноши бросают в череп камни, они не причиняют ему вреда; он легко отрывает юношам руки и ноги, дробит головы; он хороший охотник; пока он охотится, жена заболела и умерла; ее супруг пропадает]: Swanton 1908a, № 61: 625-630.
( Ср. Побережья – Плато. Калиспель [молодая женщина собирала хворост; человеческая голова предложила стать ее мужем, последовала за ней в ее дом, покатилась на ее платье; она стала украшать ее бусами; ее сестра ударила ее по руке, но она продолжала украшать; голова осталась с ней в качестве мужа]: Teit 1917e, № 21: 128).
( Ср. Средний Запад. Восточные болотные кри (река Уиниск) [муж умер; мать говорит сыновьям, чтобы те не удивлялись, если что-то увидят или услышат; голос велит им сказать их матери, чтобы та пришла; лишь младший вспоминает о просьбе; мать привозит человека, у которого лишь верх тела; он велит говорить, если мальчики заметят оленя (moose); они слышат, как он бежит за оленям на лыжах, убивает его; теперь у них мяса вдоволь; однажды подглядывают, видят полноценного человека; он уходит, т.к. мальчики нарушили запрет]: Bird 2007: 161-165).
Северо-Восток. Малесит [двое братьев не велят сестре ходить на юг; та идет, впервые видит море, подбирает красный камень в форме младенца; дома тот превращается в девочку Mekweisit (общее имя для «маленьких красных людей»); младший брат (он шаман, medeulin, все знает заранее) рад, старший недоволен; сестра умирает, М. быстро вырастает, старший хочет на ней жениться; младший велит бежать, они прячутся в дупле, старший думает, что его собака лает на зверя, убивает ее, уходит; идя на встречу со старшим, младший велит М. в случае его смерти заботиться о его голове, его коленные чашечки подложить в еду старшего; тот поперхнулся, умер; к М. подходит великан, она сама на время становится великаншей, убивает его; женщина-Лягушка проглатывает М., чтобы спрятать от дочерей Куницы-рыболова (Fisher), убивающих приходящих девушек; отрыгает, М. живет у старухи-Сурка; дочери Куницы-рыболова предлагают играть в altestaganuk, Сурок дает М. свой комплект для игры; пока идет игра, Сурок открывает сверток, голова дяди М. вылетает, кусает, убивает; дочери Куницы-рыболова четырежды приглашают М. на танцы; она соглашается, узнав, что среди ратнцующих человек без головы; это ее дядя, она помещает на туловище его голову, голова прирастает, оба уходят]: Mechling 1914, № 15: 69-74.
Большой Юго-Запад. Пима [девушка отвергает женихов; берет в мужья череп; все смеются; по ночам череп превращается в красавца; 1) объявляют охоту, все олени достаются Черепу, убивающему их своим взглядом; 2) Череп первым проходит дистанцию, гоня перед собой мяч; больше над ним не смеются]: Russel 1908: 241.
( Ср. Южная Бразилия. Офайе [брат напрасно предупреждает охотника быть осторожным; тот хотел убить агути, но агути оторвал ему голову; голова прикатилась к жене, стала охотиться для своей семьи; жена приносила ее в корзине в леса, голова превращалась в полного человека, легко убивала из лука животных; дочери женщина говорила, что охотится сама; дочь подсмотрела, увидела, как нечто бесформенное покатилось за оленем; дочь рассмеялась, голова стала броненосцем, он зарылся под землю]: Ribeiro 1951, № 9: 131-132).