Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L65A. Сестра-людоедка, ATU 315A.

.13.14.17.(.21.).23.26.-.40.

Рождается дочь, либо люди находят девочку; она монстр или превращается в монстра, всех пожирает. Ее брат спасается, (обычно уходит, женится, возвращается), она его безуспешно преследует.

Нубийцы, берберы Марокко, кабилы, Тунис, арабы Египта, палестинцы, арабы Сирии, Иордании, Ирака, Катара, Йемена, (тибетцы Амдо), каннада, корейцы, хорваты, румыны, албанцы, болгары, греки, украинцы, русские на Украине, (калмыки), абхазы, абазины, карачаевцы, ставропольские туркмены, балкарцы, осетины, ингуши, аварцы, лезгины, грузины, мегрелы, армяне, турки, луры, бахтиары, персы, белуджи, таджики, горные таджики, бухарские арабы, узбеки, пашаи, восточные саамы, башкиры, киргизы, уйгуры, дунгане, челканцы, алтайцы, хакасы, монголы, дагуры, (монгоры), восточные ханты, кеты, центральные(?) якуты, сымские эвенки, ербогаченские эвенки, нанайцы, японцы, север Рюкю, тундровые (?) юкагиры, алеуты (Уналашка).

Судан – Восточная Африка. Нубийцы : von Massenbach, no. 30 в El-Shamy 2004, № 315a: 142-143.

Северная Африка. Берберы Марокко [бездетные супруги упросили Бога послать им ребенка; родилась дочь; по ночам превращалась в людоедку, съедала верблюда, затем возвращалась в колыбель; однажды мать увидела, как ее девочка-младенец выплюнула верблюда – но совсем маленького; отец не поверил, что дочь людоедка; но остался на ночь подсматривать; услышал, как, съев верблюда, людоедка обещает съесть и родителей; им посоветовали оставить дочь в пустыне и посмотреть, что будет; она съела пастухов, овец, родителей, затем пошла в другие места, повсюду пожирая скот и людей; племянник отца людоедки отправился ее убить; уронил лепешку, появился кто-то напоминающий гончую, попросил отдать ему все лепешки; перенес вместе с конем далеко; юношу обвинили в краже винограда, он превратил тех людей в кур; вернулся в родное селение; там лишь сестра, она всех съела; хочет сперва съесть коня, а потом юношу; конь отбивается; пока ушла в башню, юноша сел на коня, ускакал; пламя сожгло башню вместе с людоедкой; конь велел его отпустить: он вождь духов; юноша не согласился; тогда конь спустил все селение под землю; на этом месте теперь источник, от воды которого слепнут]: Stumme 1895, № 8: 92-98; Тунис [у женщины семь сыновей и дочь; дочь очень худа, ничего не хочет есть; женщина обратилась к доктору, тот сказал, что чтобы вылечить девушку, ей надо дать печень маленького ребенка; женщина увидела малыша, возвращавшегося из куттаба, стала с ним играть, позвала домой угостить сладостями, превратилась в хищного зверя, скормила печень ребенка дочери; та стала есть очень много, съела стадо овец, потом отца, братьев одного за другим, потом мать; самый младший брат сбежал из дома на лошади, сестра погналась за ним, он забрался на дерево, она съела его лошадь и стала карабкаться на дерево; у мальчика было два воробья, он позвал их, они прилетели и подняли его, а сестра бросилась на мальчика и упала вниз; он спустился и забил ее палкой]: Al-Aribi 2009, № 81 в Коровкина MS; арабы Египта , кабилы : El-Shamy 2004, № 315a: 142-143.

Передняя Азия. Сирия , Иордания , Ирак , Катар : El-Shamy 2004, № 315a: 142-143; палестинцы [у супругов трое сыновей, жена просит Бога дать дочь, пусть хоть гули; рожает девочку; каждую ночь по овце пропадает; братья по очереди стерегут, засыпают, младший видит, как сестра пожирает овцу; родители не верят, юноша уходит, живет у старухи, помогает львице разродиться, та дает ему двоих львят; он решает навестить родные места, там сестра-людоедка всех съела, гоняется за последним кривым петухом; отъедает ногу коню, брат отвечает, что приехал на трехногой лошади, затем на двуногой, пришел пешком; сестра собирается съесть брата, тот просит дать ему совершить омовение, перевязывает веревку от своего пояса к камню, убегает, лезет на пальму, сестра пилит ее своей рукой, он зовет своих львов, они разрывают людоедку на части; купцы просят отгадать, что везут, иначе заберут львов; кровь сестры кричит, что они везут сумах, юноша забирает отданных львов назад]: Muhawi, Kanaana 1989, № 8: 93-98; Сирия [как у палестинцев, Muhawi, Kanaana 1989, № 7]: Muhawi, Kanaana 1989: 334; Йемен [у султана много детей; один сын и одна дочь уже выросли; дочь по ночам выходит из дворца, пожирает младенцев, затем возвращается; люди проследили за ней, сказали сыну султана, тот убедился в правдивости этой истории, сказал отцу, но султан прогнал сына прочь; тот прискакал в страну, где у султана семь дочерей; африт закрыл воду, каждый год выдает лишь в обмен на дочерей султана; четырех уже съел; юноша останавливается у бедной старушки; приходит к устью вади, видит, как привели еще одну девушку в одежде невесты; прячется за скалой; африт кладет меч на землю, юноша хватает его, отрубает африту голову (африта можно убить лишь его же оружием); тот просить ударить снова, юноша отказывается; во дворце верят в спасение девушки после того, как видят, что вади полна воды; пир; юношу находят у бедной старушки, султан женит его на спасенной дочери; юноша решает попутешествовать; заходит в замок; там две девушки повешены за волосы; третья объясняет, что явится африт, заснет у нее на коленях; надо подождать, пока он не выпустит газы со страшным грохотом – значит спит глубоко; убить африта его же мечом с одного раза; юноша убивает африта, освобождает повешенных, называет девушек сестрами; каждая дает ему по волшебному предмету: игла (станет горой), кристалл соли (соляной горой), клетка с двумя голубями (если с юношей беда, они станут метаться, превратятся в крылатых коней, придут на помощь); юноша возвращается к жене, оставляет ей клетку с голубями, признается, что он сын султана, отправляется навестить родные места; там сестра-оборотень всех съела; говорит, что они умерли; идет в стойло, съедает коня брата, сам он бежит, бросает иглу (гора), соль (соляная гора), но сестра их преодолела; как раз село солнце, дома у жены юноши голуби заволновались, она их выпустила, кони прилетели, юноша сел на одного, второй бежит сзади, юноша вернулся к жене]: Daum 1992, № 4: 38-55.

( Ср. Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы Амдо [у царя две жены, одна бездетна, ненавидит сына и дочку другой; делает вид, что заболела, просит дать ей съесть сердца детей; слуга велит брату с сестрой бежать, приносит собачьи сердца; брат чуть не умер от жажды, сестра оставила его у старухи, та продала путнику; тот оказался добрым и богатым, сестра пришла к нему же; брат и сестра выросли, брат пришел к отцу, тот еле жив; 9-главое чудовище (это и была жена) сосет его кровь; юноша отрубает 8 голов, поджигает лес, монстр бежит, сгорает]: Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 254-255).

Южная Азия. Каннада [в семье торговца маслом седьмой родилась девочка; по ночам превращалась в монстра, ходила по городу, пожирала людей; брат увидел, ему не поверили, он уехал; в одном городе предлагали скакать через яму; юноше это удалось, он получил жену; завел львенка с тигренком; решил навестить родные места; велел жене выпустить его зверей, если те станут проявлять признаки беспокойства; юноша приехал домой, там ни души, сестра всех съела; оставила его в кухне, а сама выходит, съедает одну ногу его коня и, вернувшись, спрашивает, приехал ли он на трех-, двух-, одно-, безногом коне; он каждый раз говорит, что, да; пока она ела туловище, юноша убежал, забрался на дерево; сестра выпустила зверей и они разорвали монстра; юноша вернулся к жене]: Ramanujan 1997, № 7: 27.

Китай – Корея. Корейцы : Choi 1979, № 101.1 [в богатой семье родилась дочь; когда достигла шести лет, каждую ночь умирает корова; трое братьев последовательно остаются стеречь; старший, средний рассказывают отцу, что дочь выедает у коров печень; отец им не верит, выгоняет из дома; младший брат лжет, будто ничего не было, остается с отцом; двое старших братьев получают от буддийского жреца волшебные бутыли, возвращаются домой; там сестра всех уже съела; превращается в лису, бросается на братьев; те бегут, бросают белую бутыль, возникают колючие заросли; красную – море огня; синюю – море, лиса тонет в нем (=Zŏng 1952, № 74: 171-174; =Cho 2001, № 90: 153-156); вар.: богач просит у Бога второго ребенка, пусть хоть девочку, хоть лису; брат возвращается после года отлучки; когда сестра собирается его съесть, он сажает ее на осла, обещает что-то показать, приводит к людям; ее забили, она стала лисой, умерла], 101.2 [у супругов три сына, родители хотят еще дочь; через 10 лет после рождения девочки в доме люди один за другим умирают от анемии; последний оставшийся брат следит за сестрой; бросает ее в кучу горящей соломы; она стала лисой, сгорела, зола стала комарами; поэтому комары боятся горящей травы]: 28-29, 29; Пак 1991 [богач просит в храмах послать ему дочь; когда ей пять лет, начинают дохнуть коровы; богач посылает стеречь пастухов, каждый видит, как девочка вырывает, съедает печень коров; богач не верит, казнит пастухов; посылает сына, не верит, прогоняет; дочь всех съела; брат получает в монастыре красную, белую, синюю бутылки, возвращается домой; просит сестру нарвать лук, та, уходя, привязывает его ниткой, он перевязывает к столбу, скачет прочь; бросает бутыли (огонь; иглы; море); сестра утонула]: 210-212.

Балканы. Хорваты : Uther 2004(1), № 315a: 203; болгары [женщина, раньше рожавшая лишь сыновей или бездетная, просит Бога дать ей дочь, пусть хоть ламию (вампирку, чуму); рожает дочь, она ламия, поедает коней; младший брат, когда пасет коней, ранит ее (отсекает палец); уходит из дома, по пути добывает собак-помощников, живет в другом селении; решает навестить родное селение; там ламия всех съела; сестра последовательно отъедает коню ноги, спрашивает брата, приехал ли он на трех-, двух-, одноногом коне; Мышка отвечает сестре вместо брата (бьет в барабан, поет); убегая, герой последовательно лезет на три дерева (тополя, дубы, они были посажены им); когда сестра уже почти перегрызла ствол третьего дерева, жена героя, узнав по поведению собак или по другому знаку, что муж в беде, выпускает собак, они разрывают ламию]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 315a: 117-118; румыны [у супругов сын; позже родилась дочь; каждую ночь пропадает овца; сын вызвался сторожить; видит, как в полночь девочка-младенец вылезла из колыбели, вышла и сожрала овцу целиком; мальчик бросил топор, отсек сестре палец; девочка легла в колыбель и заплакала; мальчик стал рассказывать, но отец не поверил и выгнал его из дома; тот пошел прочь; в пустынной местности дом, хозяин его приютил; через 12 лет дал коня и послал проведать родителей; на месте родной деревни растет трава, осталась лишь хижина родителей; он зашел к сестре; та вышла, отела у коня одну ногу, вернувшись сказала, что у брата странный конь – трехногий; затем дву-, одноногий; затем проглотила коня целиком; юноша выпрыгнул в окно, побежал, забрался на один из двух росших рядом дубов; сестра прибежала, перегрызла ствол, юноша перебрался на второй дуб; стал звать собак своего хозяина; одна по кличке Хорошо слышу (Hör gut), другая – Силен как земля; вторая выломала дверь, они успели добежать, сожрали людоедку; юноша стал жить в своем доме, хозяин ему помог, он женился, все хорошо]: Schullerus 1977, № 48: 303-306; албанцы [у царя три сына, жена умерла, он взял другую, та родила дочь, она – Kutschedra (оборотень); кто-то ворует яблоки; старший, средний сыновья засыпают, младший отрезает себе мизинец, не спит, ранит К. стрелой в грудь; дочь жалуется матери, царь велит казнить младшего сына; палач отпускает его, научив волшебным словам, приносит царю окровавленный меч; юноша бежит, опять встречает К., лезет на тополь; К. валит его, затем второй; когда юноша лезет на третий, он вспоминает слова, которым научил палач; прибежали две собаки, убили К.]: Lambertz 1952: 49-55; греки : Цивьян 1973 [у 9 братьев рождается сестра стрига; ее опасные свойства разоблачаются младшим братом; братья бегут от нее, иногда успевает убежать и спастись только младший, остальных стрига убивает; по прошествии времени младший брат возвращается домой и убивает сестру; в некоторых вариантах ему не удается убить ее, он сам едва спасается с помощью чудесных помощников]: 96; Paton 1900, № 12 [у женщины сын и дочь, дочь рожает девочку; по ночам чудовище пожирает скот; юноша отстреливает ему мизинец, утром девочка-младенец плачет, у нее оторван мизинец; юноша требует от сестры убить чудовище, та отказывается; он забирает мать, уходит; они останавливаются в пещере людоеда; тот сговаривается с матерью юноши убить его; мать притворяется больной, просит принести ей 1) молоко лани-людоеда, 2) дыню жизни, 3) воду жизни; каждый раз фея помогает добыть искомое, подменяет лошадиной мочой, обычной дыней, обычной водой; сестра спрашивает, в чем жизнь ее брата; тот отвечает, что в метле, в косяке (она украшает их); в золотом волосе у него на голове; она вырывает волос, она и людоед съедают его; фея посылает двух приведенных юношей детенышей лани (они описываются как псы) принести все кости съеденного; сперва не хватает мизинца, затем его находят; оживляет молоком, дыней, водой бессмертия; юноша убивает людоеда и мать; приходит к сестре, она всех съела, велит ему звенеть в колокольчик, пока кипятит воду; мышь звенит вместо него, он убегает; лезет на три дерева, выросших из данных феей орехов; детеныши лани прибегают, съедают монстра; юноша женится на фее]: 340-344.

Средняя Европа. Украинцы , русские на Украине [ Ведьма и солнцева сестра . Иван-царевич нем; когда достигает 12 лет, конюх рассказывает ему, что у его родителей родилась дочь, которая всех съест; советует попросить у отца лучшего коня покататься, уехать; по пути И. встречает персонажей, отвечающих, что им осталось немного жить, что умрут, закончив работу; две старые швеи – изломают сундук иголок и изошьют сундук ниток; Вертодуб – повыдернет все дубы; Вертогор – все горы; Солнцева сестра принимает И. как сына; с горы он видит свой дом, там запустение; Солнцева сестра отправляет его, дав щетку, гребень, два моложавых яблока; он бросает щетку, вырастают горы, Вертогор рад; гребень – дубы; яблоки дает швеям – молодеют, дают И. хусточку {?}; дома сестра просит играть на гуслях; Мышь говорит, что она пошла точить зубы, велит бежать, сама остается бегать по струнам; И. взмахивает хусточкой – озеро; Вертодуб бросает на пути людоедки дубы, Вертогор – горы; И., Солнце, Солнце, отвори оконце ; на коне вскакивает в дом; ведьма: Кто перевесит на весах, тот того съест; когда ступает на весы, Ивана подбрасывает на небо; ведьма остается на земле]: Афанасьев 1985(1), № 93: 110-112 (1958: 136-138); (ср. украинцы [человека преследует Смерть, он попадает к волку; затем к панночкам; те отвечают, что будут жить пока не поломают все иголки в корзинах; приходит к Месяцу, тот отвечает, что когда месяц на небе старится, то и он стар, а когда юный, то и он молод; человек лет сто живет у Месяца; приходит Смерть, требует человека, Месяц предлагает ей взять человека за ноги, а сам возьмет за голову, куда полетит, тому и достанется; человек полетел вверх, стал звездою около месяца]: Афанасьев 1994(3): 271-272).

Кавказ – Малая Азия. (Ср. калмыки [шулмусы убивают девушку, одна шулма принимает ее облик; хан Умкэ подстрелил утку, послал за ней слуг; они не возвращаются; старший советник: в кибитке девушка, от которой не оторвать глаз; хан на ней женился; она притворяется больной, просит накормить ее сердцами и почками детей от первой жены – сына Аю-Чиктэ и дочери Авха-Цецен; хан посылает слугу убить детей; покойная мать в облике тучи грозит, что убийца умрет в мучениях; слуга приносит сердца и почки собак; шулма говорит, что выздоровела; дети возвращаются, все повторяется; на этот раз дети приходят к деду по матери; вырастают там, юноша женится; АЧ едет проведать родные места; сестра велит взять меч и лук деда; черная птица атакует, АЧн отрубает ей лапу; медноклювая ведьма с отрубленной ступней цепляется, он ранит ее мечом в шею; дома видит крючья с человеческими сердцами и почками; жив лишь его отец; ведьма кормит его человечиной, затем сосет кровь; АЧ убил ее, бросил в котел, она вылетела птицей, он зпронзил ее стрелой, пепел развеял; перевозит в родные места жену, сестру и народ]: Ватагин 1964: 160-167); карачаевцы : Алейников 1883, № 5 [у князя родилась дочь Джелмаус ; в первую же ночь исчезли ведро воды и теленок, постепенно пропал весь скот; один из ее братьев, Къыйынлы (Горемыка), ушел на берег Черного моря; в пойманной рыбе нашел щенят, вырастил; пойдя на родину, нашел там лишь сестру и кузнеца; сестра отрывает у коня брата одну ногу, затем другую и т.д.; мышь советует К. бежать, пока Дж. точит свои стальные зубы; мышь трижды направляет Дж. в другую сторону, на четвертый раз та бежит по верному следу; К. призывает своих собак, они разрывают Дж., остается голова; одна собака хватает голову за волосы, другая за нижнюю челюсть, голова поднимается с ними на луну; раз в году собаки засыпают, голова пожирает луну, происходит затмение; в это время люди шумят, чтобы разбудить собак]: 157-162 (=Джуртубаев 1991: 78-79; =2007: 372-375; кратко сходный текст в Потанин 1883: 775-776); Джуртубаев 2007: 367-370 [после восьми сыновей рождается дочь; младший сын требует ее убить, получив отказ, уходит; пасет скот стариков, побеждает и убивает пятиглавого эмегена, затем эмегеншу, получив от нее перед этим хранившиеся в ртути глаза своих родителей; идет навестить родных; в селе лишь сестра, она выходит точить зубы, брат бежит, бросает позади оселок (скала, сестра прогрызает), ножик (железная скала, прогрызает), шило (железное дерево); юноша прячется на вершине; вороны отказываются передать весть приемным родителям, голуби передают; прибегают собаки, сестра взлетает, собаки за ней; девушка-желмауз является причиной затмений луны и солнца (собаки защищают светила)], 370-371 [сын, увидев новорожденную сестру, велит ее убить, родители отказываются, он уходит; помогает разродиться самке барса, та дарит ему одного детеныша, второго он забирает сам; те оставляют ему по волоску; он приходит в родное селение, там кузнец говорит, что сестра юноши всех съела; сестра последовательно съедает ноги коня, каждый раз спрашивает, сколько ног было у коня; брат подтверждает, что три, две, одна; сестра велит стучать в таз, сама идет точить зубы; мышка берется стучать, дает шило, гребень, зеркало, велит бежать; предметы превращаются в костяной замок, железный забор; сестра догоняет; брат сжигает волоски, прибегают барсы, вцепляются ей в челюсти; девушка поднимается в небо, набрасывается на солнце и луну, барсы мешают ей проглотить их]; балкарцы (зап. 1965 г.) [у человека взрослый сын, затем родилась дочь; увидев ее, сын попросил родителей ее уничтожить, но они предложили ему самому убираться; он помог тигрице; она дала ему одного тигренка, а второго он сам украл; когда те выросли, дали по волоску позвать их в случае надобности; парень пришел в родное селение, там лишь один кузнец; дракониха оставила его в живых точить ей зубы; сестра-дракон последовательно отгрызает коню брата ноги и каждый раз спрашивает, сколько было ног у коня, на котором он приехал (три, две, одна); дала таз и велела брату в него стучать, пока она не вернется; мышь велит бежать, взяв шило, расческу и зеркало, остается бить в таз; парень бросает зеркало (море), расческу (костяная башня), шило (железная ограда); если сестра снова догонит, попросить разрешения сделать две части намаза; перед тем, как начать намаз, парень сжег волоски; примчались тигры, разорвали девушку, но не смогли оторвать щеку; девушка-дракон вместе с охотниками улетела на небо; она хочет съесть луну и солнце, но охотники (т.е. тигры) мешают (затмения светил)]: Малкондуев 2017: 125-127; ставропольские туркмены [у царя три сына от первой жены; она умерла, он женился повторно; новая родила дочь; в табуне по ночам пропадают кобылицы; старший, средний сыновья засыпают; младший приходит, готовит ужин; приходит старуха, затем уходит; исчезает под камнем; юноша спускается туда же; там спят 40 разбойников; юноша ударил одного сапогом, спрятался; затем сказал, что он сын вора и хочет воровать с ними; обещает добыть трех дочерей царя; убил караульного, вошел к царевнам; у каждой меч; он ударил своим, первые два разрубил, от удара по мечу младшей его меч рассыпался; юноша взял этот меч; звал разбойников и убивал по одному каждого, уши нанизывал на нитку; убил старуху, взяв ключи от кладовой; выстрелил в черное облако, на землю упал отстреленный детский палец; дома царица говорит, что у дочери отрезали палец; юноша отдал палец – в степи нашел; царь (тот, кто отец трех царевен) созывает людей, ищет героя, лишь меч юноши подошел к ножнам; три царевны выданы за трех царевичей; мачеха велит прогнать младшего; он приехал к дереву; змея ползет к гнезду орлят, он ее убил; за это орлица подарила ему двух орлят из трех; юноша отправился дальше, вынул занозу из лапы львицы, та подарила ему двух львят из шести; оставил львят и орлят сторожить коня, сам нацепил на себя бараньи шкуры и требуху, пошел в город; младшая из трех дочерей царя поняла, что это царевич; предложила сестрам послать царю три яблока: зеленое, полуспелое, спелое; царь велел всем мужчинам проходить под окном, пусть каждая дочь бросит яблоко в того, за кого хочет замуж; старшие бросили в сыновей визирей, младшая в мнимого нищего; царь поселил их у конюшни; царь заболел, ему нужно мясо кулана; мнимый нищий в истинном облике с помощью своих львов и орлов добыл кулана, отдал мясо старшим зятьям, те позволили поставить им на крестцах клейма; от принесенного старшими зятьями царю стало хуже; а от куланьих кишок, которые сварила младшая дочь, он выздоровел; на пиру царевич в истинном облике сказал, что у него сбежали два раба, старшим зятьям пришлось показать клейма; царевич подарил рабов царю; все разъяснилось; царевич решил навестить родной дом; отпустил орлов, но львы сказали, что еще пригодятся, остались у жены царевича; дома город цел, людей нет; в хижине у сестры-оборотня исхудавшие отец, мачеха, братья с женами; сестра последовательно спрашивает, приехал ли брат на коне с тремя, двумя, одной ногами, пришел ли пешком; велит играть на балалайке; лиса вызвалась играть за него, и пусть повесит свои сапоги, которые видно из кухни – будто он продолжает сидеть; сестра преследует, царевич превратил три стрелы в деревья, забрался на первое, сестра его грызла, оно упало, царевич перебрался на второе, дальше на третье; львы что-то чувствуют, жена их выпустила, они порвали людоедку; пригнали много скота; дома царевич передал власть старшему брату; сам стал жить с двумя женами (как женился на первой, не сказано)]: А.К. 1875, № 1: 1-13; осетины : Багрий 1930(2): 191-193 [(зап. А.Н. Греном, из материалов Л.Г. Лопатинского); три сына старухи ушли наниматься в работники; родилась дочь, у нее выросли клыки, съела родителей; нашла двух старших братьев, предложила за них пасти скот, съела их самих; младший незаметно вылез из-под бурки, убежал; пастух его спрятал; он стал пасти стадо, загнал в ущелье, убил напавшего на него богатыря; то же еще в двух ущельях, взял трех огромных собак; пришел в отчий дом; сестра стала его угощать, съела половину его лошади, спрашивает, почему он приехал на половине лошади; мышь велит бежать, обещает сама играть на гармонике; брат спрятался на дерево, свистнул, его собаки разорвали сестру]; Миллер 1882 [семь братьев пошли на покос, в это время их мать родила клыкастую девочку; она тут же пошла за матерью к братьям; младший увидел, что она съела пол-лошали, ушел; встретил девушку в башне, стал жить с ней; пошел навестить семью; жена дает с собой гребень, уголь, оселок; сестра приветствует брата, дает фандыр (струнный инструмент), уходит точить клыки; мышь велит бежать через заднее окно, бегает по струнам фандыра; сестра возвращается, многократно глотает мышь, та выскакивает у нее сзади; брат бросает предметы, они превращаются в кустарник, лес, гору; сестра прогрызает дорогу; брат добегает до башни, жена подает ему руку, а сестра хватает снизу; женщины договариваются, чтобы каждая владела юношей по две недели; он стал Месяцем; когда в руках сестры, она постепенно съедает его, а жена снова выкармливает]: 297-299; абхазы : Бгажба 1983 [у князя три сына; он вымолил у бога дочь; отстрелил волку палец, дома дочь плачет, он приложил палец к ее руке, это она была оборотнем; сестра погналась за младшим братом; дятел пожаловался, что дерево скоро упадет, ему негде будет добывать детям пищу; юноша сделал гнилое дерево молодым, твердым; колдунья Арупап направила его по дороге, он пришел к Луне, женился; пошел искать родителей и братьев, Луна дала кольцо; дома все в запустении, живет лишь сестра; последовательно съедает ноги коня, идет к кузнецу точить зубы; крыса велит юноше бежать; дятел, А. посылают ведьму по ложной дороге, но она опять нагоняет; юноша бросает кольцо жене на небо; собаки бросаются на ведьму, юноша взбирается к жене по лунной дорожке; ведьма отрывает брату ногу до колена; на луне виден одноногий человек]: 33-35 (=2002: 39-41); Очиаури, Сургуладзе 1980 [солнце Амра – прекрасная женщина, ее муж – Амза, его преследует его сестра-дьявол; догнав, начинает есть; в этот момент появляется Амза, тянет в свою сторону, сестра – в свою; спор между ними разрешает божество: на 15 дней отдает Амзу сестре, которая за этот срок почти целиком сжирает луну, а на 15 дней - Амре]: 604; Чурсин 1956: 149-150 [А. Иоакимов, 1874, № 54; в семье три брата; родилась дочь; в тот же день унесла младшего брата на облако, но тот отрубил ей палец и спасся; выйдя замуж, сестра съела мужа; младший брат приехал в гости; сестра съела ногу его лошади, другую, третью, всю лошадь; брата завязала в кожаный бурдюк, пошла точить зубы; крысы прогрызли бурдюк, брат убежал; бросил позади горсть пшеницы (лес), соли (море); сестра пробралась, переплыла, у дома схватила брата, а жена брата стала тянуть его к себе; решили, что сестра будет есть брата-Месяца, а жена откармливать], 150 [Н. Джанашия; 7 богатых братьев хотели сестру, она родилась, скот стал пропадать; младший Амзу (Месяц) предлагает ее убить, другие не соглашаются; он уходит, женится на солнце-Амра; приезжает навестить братьев; там лишь одна сестра, съела его лошадь, пошла точить зубы; брат побежал, Амра тянет к себе, сестра к себе; Бог предоставил Месяц на 15 дней жене-Солнцу, а на другие 15 – сестре-дьяволу], 150-151 [Гудаутский уезд; двое холостых братьев, третий старший женатый; видит, как невидимая сила с неба каждый день уносит барана; средний – то же; младший стреляет, с облака падает окровавленный палец; дома у дочери старшего брата в люльке оторван палец; брат приложил ей палец, он прирос; братья ушли, младший последним; просит дятла задержать ведьму; тот отвечает, что ему надо добывать пищу; брат ударяет дерево, оно делается молодым; Баба-яга велит идти прямо, он приходит к девице-Луне; живет с ней; идет искать братьев, Луна дает кольцо; дома племянница (вар.: сестра); съедает одну, вторую, третью, четвертую ногу лошади, всю лошадь; сажает юношу в бурдюк, идет точить зубы; он убегает; дятел, Баба-яга помогают; он бросает кольцо Луне, собаки бросаются на ведьму; та успевает оторвать ему ногу; на луне виден человек с оторванной ниже колена ногой], 151-153 [Гудаутский уезд; 7 сыновей князя хотят сестру; родилась девочка; ночью волк унес ягненка, 4-ый брат отрубил ему палец на задней лапе; увидел, что у лежащей в колыбели девочки отрезан палец; уходит из дому; женился; поехал навестить родину; тесть велел взять ветку самшита, грецкий орех, уголь; муж дал жене кольцо; дома только сестра, последовательно съедает ноги коня, всего коня; пошла точить зубы; крыса стала играть на скрипке; брат бросает ветку (лес), уголь (грязь), орех (дерево); брат прячется на вершине; ведьма грызет дерево; жена смотрит на кольцо, выпускает собак, они разорвали ведьму; человек наступил на ее зуб, умер; Ворон выклевал глаза; Бог дал Ястребу порошок, тот посыпал, мертвый воскрес]; абазины [после семи сыновей рождается дочь; младший брат не рад, его прогоняют; девочка съедает скот и людей, когда возвращается младший брат, уходит точить зубы; младшему женщина дает зеркало, гребень, наперсток, велит выучить клички их собак; Мышь велит ему бежать, остается за него дергать струны пхярцы, чтобы сестра думала, что он здесь; сестра пожирает мышь, гонится за братом; тот бросает предметы, они превращаются в ледовое поле, лес, железный столб до луны; он поднимается на луну, зовет собак, те съедают преследовательницу, голова остается; во время затмений пытается съесть находящегося на луне брата; люди стреляют, будят собак спасти луну, собаки отгоняют голову]: Тугов 1985, № 36: 91-93; ингуши : Мальсагов 1983, № 45 [=Танкиева 2003: 209-211; после смерти мужа женщина рожает зубастую девочку; она пожирает скот; мать отказывается ее убить; брат отвозит ее в лес; позже приезжает проведать; она похожа на страшную кошку; последовательно отъедает ноги коня, брат соглашается, что приехал на трехногом и т.д., на безногом, на половине; кошка дает гребень, кувшин масла, три иголки; брат бежит, бросает предметы, появляются заросли, море масла, три чугунных столба; когда гам грызет третий столб, мать выпускает гончих сына, те убивают гам; мать поверила, что сын жив и вернулся, лишь когда он просунул в щель свой палец; «станцевала на поверхности каши, не оставив и мышиного следа»], 138 [в семье семеро сыновей; все хотят девочку; после рождения девочки пропадают яблоки; вора ранят в палец; всех проверяют, палец ранен у девочки, мать просит ее не убивать; тогда младший брат уходит; вернувшись через много лет, находит пустое село; муравей рассказывает, что девочка всех съела, велит не соглашаться есть, просить ее принести решетом воды; сестра отъедает коню брата ноги одну за другой, каждый раз спрашивает, сколько ног было у коня; брат отвечает, что три, две, одна, что конь приполз; что он пришел пешком без коня; пока сестра носит воду, муравей велит взять гребенку, купорос, уголь; брат бежит; гребень превращается в лес, купорос в купоросное поле, уголь в черный туман; брат просит Месяц его спасти; Месяц поднимает его, ведьма успевает оторвать одну ногу коню; Месяц и брат теперь вместе]: 181-183, 297-299; аварцы [жена рожает сына; после ее смерти вторая рожает дочь; та носит брату на пастбище еду, съедает все сама; брат видит, как она глотает овцу; просит родителей прогнать эту харт, его самого прогоняют; он живет у стариков, которых ослепил адждаха; убивает аждаха, достает из чрева двух маленьких, воспитывает, называет Тавус и Хавус; приходит в родной аул; сестра отрывает ногу его коню, спрашивает, почему брат приехал на трехногой; так все ноги; съев коня, гонится за братом, Т. и Х. ее разорвали]: Мазаев, Касумов 1997(1): 205-207; лезгины [у шаха три сына от первой жены, она умерла, вторая родила дочь; кто-то отъедает коню ноги; старший, средний сыновья сторожат, ничего не замечают; младший порезал палец, посыпал солью, отстрелил палец чудовищу, это оказался палец сестры; шах решил убить дочь, сыновья не согласны, уезжают; старший едет по дороге, "с которой возвращаются", средний – "не знаю", младший – "не возвращаются"; меняет свою богатую одежду на львенка; убивает одно-, двух, – семиглавого аждаха, освобождая трех царевен, обещает забрать их на обратном пути; приходит к матери семерых аждаха, подружился с ними; они хотят добыть золотого петушка и золотое сито, за них получить девушку; юноша идет их добывать; братья-аждаха дают курдюк, ковер, вату; юноша отдал львенку курдюк, отправил назад; постелил ковер на мост, который опускается и поднимается; вату – на колючки; на коне перепрыгнул толкучие горы, только волоски из хвоста коня отрезало; в той стране одни женщины; юноша украл петушка и сито, вернулся, забрал трех царевен, нашел братьев; те столкнули его в колодец; купец вытащил; царица женского царства явилась к братьям, они сказали, что добыли петушка и сито, она их убила; нашла юношу, убедилась, что он добыл предметы, стала его женой; юноша идет навестить отца, там только сестра; спрашивает, приехал ли брат на коне о трех, двух, одной коне, на туше коня; она всех уже съела; брат стал голубем, сестра лисой, голубь сел на дерево, заметил львенка, тот растерзал лису; голубь стал юношей, заметил лист с каплей крови сестры, лист стал жуком, юноша бросил жука курице, та его съела; юноша вернулся к жене; пир]: Ганиева 2011b, № 31: 301-304; грузины [после сына рождается дочь, у нее два зуба; брат подсмотрел, как сестра встает, пожирает скотину; предупреждает мать; та не хочет убивать дочь; брат уходит, попадает к одноглазому дэву; ночью баран велит ослепить дэва раскаленным вертелом, зарезать овцу, натянуть на себя ее шкуру; дэв пропускает овец между ног, юноша выходит; дэв обещает его усыновить; велит не пасти стада на горе черного дэва; юноша убивает того, его дэв благодарен; то же с красным дэвом; с орлицей; та просит принять у нее роды; юноша прячет самца; орлица отдает ему обоих орлят; юноша приезжает домой, видит сестру, держащую в руках головы родителей; та отгрызает по очереди ноги коню брата, тот соглашается, что приехал на трех-, двух-, одно-, безногом, пришел пешком; сестра уходит точить зубы; мышь будит брата, говорит об опасности; он оставляет в постели камень, над ним мешок с золой, лезет на тополь; сестра очищает глаза от золы, грызет тополь; Лиса предлагает сбросить юношу, касается тополя веткой, выгрызенное зарастает; то же с Медведем; юноша зовет орлят, они съедают людоедку; три капли крови падают на листок, листок говорит, что юноша пожалеет, если возьмет его, и пожалеет, если не возьмет; юноша прячет его за пазуху, у него отсыхает бок; купцы предлагают угадать, что у них в сундуках; юноша не угадывает, должен отдать своих орлят; листок говорит, что в одном вата, в другом красавица; юноша нагоняет купцов, получает сундуки и орлят, женится на красавице]: Курдованидзе 1988, № 46: 182-187; мегрелы [родилась девочка, оказалась великаншей Мдеви, пожирала родительских коров; старший, средний братья сторожили, ничего не заметили; младший выстрелил; у девочки в люльке из правой руки потекла кровь; родители прогнали сына; М. всех съела; младший отправился домой, взяв трех собак; они отстали, брат отдал сестре на съедение лошадь; затем напоил, сестра заснула, собаки ее загрызли; брат выстрелил, сестра ожила; так дважды; на третий раз не стал стрелять, сестра не ожила, брат остался жить в доме]: Машурко 1894: 392-393 (пересказ в Чурсин 1956: 154); армяне [в семье сын, родилась дочь; тесто пропадает; брат следит, видит, как младенец выбрался из кроватки, проглотил тесто, вернулся назад; родители отказались убить дочь; брат ушел, увидел стадо овец, с ним слепые муж и жена; несколько дней юноша потихоньку питается молоком; те замечают, что молоко пропадает; юноша признается, остается жить с этими людьми; они не велят гонять овец на восток и на запад; на западе живут черти, ослепившие их, а на востоке львица-людоедка; юноша идет к чертям, раскалывает бревно, предлагает сунуть руку, вышибает клин; требует от чертей вернуть глаза и научить, как их вставить; затем убивает их всех; львица: если рожу одного львенка, можешь пройти, а если больше, то убью; юноша прячет двух львят в мешок, воспитывает как собак; львица верит, что родила лишь одного; юноша решает пойти проведать родные места, оставляет блюдце с молоком: если почернеет, то с ним беда; дома пусто, одна сестра; говорит, что пойдет приготовить еду, съедает коня, спрашивает, пришел ли брат пешком; он говорит, что да; она снова уходит; петух: она пошла точить зубы; брат убегает, оставив мешок с песком; сестра думает, что брат в мешке, кусает ее, песок ей в глаза; брат забирается на сливу, выросшую из косточки, которую он бросил, уходя в юности из дому; сестра грызет ствол, брат перебрался на вторую сливу; молоко почернело, львов Zangi и Zrangi спустили, они прибежали, разорвали людоедку; юноша взял львов, вернулся к старикам]: Gardner 1944: 165-168 (=Иоаннисиан 1968: 78-84); турки : Eberhard, Boratav 1953, № 148 [после рождения дочь бедняков съедает осла, затем пожирает людей; брат убегает со своей невестой, нанимается в услужение, хозяин дает ему дочь; юноша просит жен (?) выпустить красного коня, если соль станет водой, а вода кровью; сестра-людоедка настигает брата, тот забирается на пять вишневых деревьев, сестра валит их одно за другим; в последний момент красный конь прибегает, убивает людоедку]: 161; Стеблева 1986, № 15 [у бедняка юноша-сын; рождается дочь; тут же съедает отца, затем родителей; брат бежит, хорошо живет, имеет двух жен; уезжая проведать дом, оставляет женам воду и соль; если соль превратится в воду, а вода в кровь, надо выпустить его жеребца; сестра приветствует брата, узнав его по кольцу; каждый день ходит к его лошади, говорит, что у нее три ноги, две, одна нога; что лошади нет; брат лезет на дерево, с него на второе, третье; сестра грызет и валит деревья; вода превращается в кровь, жены выпускают жеребенка, тот лягает людоедку, убивает ее; юноша возвращается к женам]: 45-46; Walker, Uysal 1966, № 9 [у супругов три сына, они хотят дочь; говорят, пусть хоть с головой как котел и зубами как топоры; овцы пропадают; братья по очереди сторожат; старший, средний засыпают, младший видит вылезающую из колыбели сестру; ему не верят; он уезжает, по дороге бросает косточки фиников; живет у пастуха, тот не велит пасти скот у горы, там опасные звери; он пожалел Льва, Медведя, Тигра, те дали ему по детенышу; он скучает по дому; велит хозяину спустить зверей, если те станут отрыгать кровь; дома сестра отъедает одну ногу коня за другой; брат отвечает, что приехал на тре-, дву-, одноногом коне, пришел пешком; сестра ищет у брата в голове, собирается ее откусить; он просит ее открыть рот, прыгнет в него; сбрасывает с крыши каменный каток для раскатывания глины; убегает, прячется на выросших финиковых пальмах, сестра грызет одно дерево за другим; он просит разрешить сыграть перед смертью на флейте; при ее звуках прибегают его питомцы; она советует отрезать ей язык, положить в карман; звери убивают ее; хозяин каравана спрашивает, как называется его жезл; при неверном ответе заберет Медведя, Тигра и Льва; язык сестры подсказывает, Волшебный жезл ; юноша получает караван, живет богато]: 86-90.

Иран – Средняя Азия. Луры [когда семерым братьям передали, что их мать родила девочку, они обрадовались и вернулись домой; а если б родился мальчик, они бы ушли странствовать; в ту же ночь девочка вылезла из пеленок и съели двух овец; решили, что это волк; шестеро братьев по очереди сторожат; ничего не заметили, хотя каждую ночь девочка-демон поедала по паре животных; младший порезал палец и втер в рану соль; увидел гуля, один зуб – пила, другой – топор; юноша сказал об этом родителям, они не поверили и он уехал из дома; по пути подобрал двух щенков; поселился в городе у старушки, назвав ее матерью; однажды сказал, что хочет проведать родной дом; пусть старушка спустит собак, если начнут выть; в городе его родителей в живых лишь один цыпленок; сестра-гуль подошла поцеловать, вырвала из лица кусок мяса; откусила ногу коня: ты приехал на трехногом коне? затем: на двуногом? так сожрала все ноги, затем проглотила то, что осталось; юноша просят сестру-гуля принести ему воды; пусть принесет в решете; сестра ушла, юноша побежал; ворона научила замазать отверстия решета глиной; сестра погналась за юношей, он залез на чинару; позвал собак; они съели гуля, но одна капля крови упала на землю, сделалась воробьем, тот улетел; юноша слез с чинары, встретил караванщика; тот предложили пари: если он назовет название каравана {видимо, скажет, что везет караванщик}, то караван его; если они назовут имена собак, то заберут их себе; юноша не угадал, караванщик сказал, что собак зовут Салан и Далан и забрал их; с неба сестра-воробей: караван везет смолу, индиго и имбирь; юноша догнал караван, караванщику пришлось отдать и караван, и собак]: Amanolahi, Thackston 1986, № 14: 67-70; бахтиары [английское резюме публикации на фарси: In this folk tale a sister swallows all living creature either lifestock or human in Ahriman way]: Tarbiat Modares University, https://cfl.modares.ac.ir/browse.php?a_id=30843&sid=11&slc_lang=en; персы : Османов 1987: 342-344 [в многодетной семье рождается младшая дочь; замешанное тесто пропадает; мать просит младшего сына проследить, он видит, как из пеленок вылезает сестра; юноша уходит, по дороге сажает три персика; тигрица просит его помочь родить, он оставляет ей одного тигренка, забирает двоих, называет Занги и Заранги, живет у старухи; отправляется домой, велит приемной матери спустить тигрят, если молоко в кувшине посинеет; дома застает лишь сестру; она отлучается, каждый раз возвращаясь спрашивает, было ли у его лошади три (затем две, одна) ноги; тот отвечает, что да; Петух говорит, что сестра ушла точить зубы; велит повесить набитые песком и солью штаны на край дымохода, бежать; сестра кусает штаны, соль и песок сыплются ей в глаза; брат лезет на посаженные им персики, сестра грызет, деревья падают одно за другим; молоко синеет, тигрята съедают людоедку, юноша велит капле крови упасть на коробочку хлопка; человек велит отгадать, из чего сделана его дубина, иначе возьмет одного из тигрят; юноша слышит голос, что из дерева джар-джар; человек исчезает; в кармане юноши змея, тигрята ее съедают; юноша с тигрятами возвращаются к приемной матери], 345-348 [знахарь дает бездетному падишаху яблоко, чтобы тот съел его с женой; жена рожает девочку; оказывается, что есть еще сын, ранее украденный и теперь возвращенный; у девочки железные зубы; она откусывает соски матери, затем коровам, затем съедает животных и людей; оставшиеся бегут, среди них шахзаде; женится; велит жене спустить его любимую кошку, когда вода в тазу покраснеет; по дороге бросает финиковые косточки, из них вырастают пальмы; дома застает лишь сестру, она бросается за братом, он прячется на пальме, та грызет стволы один за другим; вода краснеет, кошка кусает сестру-чудовище в мозг; шахзаде с женой переезжают на родину шахзаде, город снова наполняется людьми]; белуджи : Зарубин 1932, № 4 [новорожденная по ночам вспарывает животы скотине; у ее брата вторые глаза на затылке, он все видит, просит убить сестру, ему не верят, он уезжает; возвращается, по дороге встречает трех слепых девушек, сосущих молоко трех коз; высасывает молоко, они ловят его; он убивает бузланги, приносит волшебные листья, возвращает девушкам зрение; оставляет двух собак, велит отпустить, если кормушка покроется ржавчиной; дома застает мертвый город, сестра ведет напоить его лошадь, отъедает одну ногу, брат в испуге соглашается, что приехал на трехногой лошади; тот же эпизод с другими ногами, головой, сбруей; он просит сестру принести решетом воду, сестра велит ему бить в чашку; мышь бьет вместо него, он убегает; сестра съедает мышь, гонится; он бросает одну, вторую золотые подпорки для очага, сестра медлит, подбирая их; бросает кисточку для сурьмы, она превращается в дерево, он на вершине, она грызет ствол зубами; он зовет собак, они убивают сестру, она говорит, что бусину в ее горле следует истолочь; этим порошком он оживляет убитых], 5 [вариант; у царя три сына, из них Лалу – четырехглазый; видит, как сестра встает из колыбели, потрошит верблюдов; к дому трех слепых девушек с неба падают хлебы; Л. от них откусывает, выпивает молоко коз, его ловят; он идет у бузланги, тот бьет его плетью, Л. делает вид, что это приятно; бьет бузланги, тот перед смертью велит растолочь три бусины в его горле, порошок делает глаза девушек зрячими; далее как в (4); Л. оставляет свою набитую золой одежду; три подпорки для очага; Л. прячется на финиковых деревьях, выросших из посаженных им ранее косточек; конец как в (4)]: 52-60, 60-68; таджики (Самаркандский р-н) [у падишаха трое сыновей, жена умерла, новая родила дочь; кто-то крадет яблоки с яблони; старший сын стережет, засыпает; то же средний; младший Кенджабой сыплет соль на порез, стреляет в крылатого демона, тот улетает в покои мачехи, К. находит кожуру рядом с колыбелью; падишах не верит, выгнал его; он ушел, женился, а сестра-див съела всех людей и животных в его стране; К. заботится о двух львятах; хочет навестить родителей; дает жене кувшин молока; если молоко покраснее, пусть спустит львов; К. приехал к сестра; та отъедает ноги коня и последовательно спрашивает, был ли конь трехногим, двуногим, безногим; К. отвечает, что был; мышь: оставь свои сапоги, чтобы казалось, будто сидишь, возьми три иглы, соль, зеркало, гребень; а она будет ударять по струнам тамбура; сестра гонится, К. бросил гребень (лес); сестра: как прошел; К. подними подол; то же с другими препятствиями: зеркало (река), соль (соляная гора); К. вонзил три иглы, они превратились в три дерева самшита; сестра выдернула свой зуб, стала пилить им ствол; К. перепрыгнул на второе дерево; на третье; молоко покраснело, жена спустила львов, они разорвали дива, К. вернулся к жене]: Амонов 1961: 376-381; горные таджики (Вандж) [сын богатого человека обладает даром предсказывать; когда рождается сестра, велит отрезать ей голову, бросить в реку; родители не слушаются; он уезжает в другой город, женится; девочка-дракон кусается губы матери, целуя ее, затем съедает родителей, проглатывает имущество; ее брат велит жене спустить собак, если похлебка превратится в кровь; приезжает к сестре; она приветствует его, пожирает последнего барана; он бежит, просит, чтобы вырос тополь до неба, лезет на вершину; сестра грызет ствол; жена наливает собакам похлебку, она краснеет, жена спускает собак, они разорвали дракона; спасшийся живет с женой и детьми]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 11: 55-56; пашаи : Elwin 1944 [сестра юноши оказалась людоедкой; он бежал, женился, завел двух собак; вернувшись домой, увидел, что все люди съедены; попросил сестру, чтобы прежде, чем его съесть, она бы принесла воды в сите и наточила зубы; она ушла на реку, велел брату бить в барабан; крыса стала бить вместо него; сестра пустилась в погоню, брат забрался на дерево; когда она почти схватила его, прибежали собаки; юноша велел им убить людоедку так, чтобы ни капли крови не пролилось на землю; они ее разорвали]: 373; Morgenstierne 1944, № 3 [у царевича сестра людоедка; он бежит, живет с женщиной, у которой две собаки; решает навестить дом; там только сестра, говорит, что съест его; он просит ее принести ведро воды и наточить зубы; она оставляет барабан, велит в него бить; брат пускает мышь бегать по барабану, чтобы сестра слышала дробь; брат бежит, бросает позади иглы, комок соли, мыло; каждый раз брошенное превращается в гору, сестра преодолевает препятствия; брат лезет на дерево, зовет собак, велит им съесть людоедку, чтобы ни капли крови не пролилось на землю; собаки разорвали людоедку], 4 [у царя 7 сыновей, он просит у Бога дочь, рождается людоедка; ночью встает из колыбели, отгрызает ноги всем лошадям; младший сын проследил, царь не верит, изгоняет его; он женится в другом городе, заводит собак по имени Hangir и Bangir; хочет проведать родной дом; гость оставляет каплю крови и каплю молока; говорит, что если кровь превратится в молоко, а молоко в кровь, собак надо спустить с цепи; дает семь зерен пшеницы, их надо бросить в случае опасности; дома все съедены; сестра спрашивает, сколько ног было у коня брата; съедает две, затем съедает всего коня; обещает сходить за водой и съесть брата; мышь велит брату бежать; сестра находит мышь, съедает, пускается в погоню; брат бросает зерна, из них вырастают 7 чинар, он лезет на одну, сестра грызет ствол, дерево падает, брат перебирается на другое; когда осталось последнее, прибегают собаки, брат велит им порвать сестру]: 18-19, 19-23; бухарские арабы [младший сын велит царю зарезать сестру, она станет ведьмой; тот не верит; трое сыновей по очереди стерегут коней; старший, средний засыпают, ведьма съедает коня; отец не верит; младший не спит, видит, царь все равно не верит; младший уезжает, женится; через 20 лет велит жене выпустить его двоих львов, если молоко станет красным, простокваша черной; приходит к сестре, она обнимает его, отъев уши; всех уже съела; велит бить в барабан, выходит к коню, отъедает ему ногу; брат отвечает, что у коня было три ноги; сестра снова выходит есть коня; кто-то из-под стены велит бежать, взяв гребень, зеркало, соль, веретено; брошенные предметы превращаются в колючий кустарник, реку, топь, два дерева; брат лезет на дерево, сестра вынимает свой зуб, срубает им дерево как топором; начинает рубить второе; жена выпускает львов; ведьма бросается в реку; львы говорят, что если на поверхность поднимется кровь, то они победили, если кровь и шерсть – погибли; бросаются в воду за ведьмой; сперва всплывает шерсть, но затем кровь; львы приносят хозяину кусок кожи с головы сестры; погонщики обещают отдать верблюдов, если хозяин львов отгадает, что у них за груз; кусок кожи подсказывает, что миндаль; человек получает верблюдов; раздает их в отцовском городе, его выбирают царем]: Винников 1969, № 58: 324-326; узбеки (Ташкент) [после рождения третьего сына, царь прогнал жену, взял молодую; кто-то похищает жеребят от любимой кобылы; старший, средний царевича засыпают, Ялмауз-Кямпыр каждый раз уносит жеребенка; младший отстрелил ей мизинец на руке; в тот же вечер молодая царица родила дочь и скрылась; царевич заметил, что у нее нет мизинца; отец не стал его слушать, прогнал; он останавливается у старушки, у нее дочь на выданье; он идет искать свою мать, старушка дает гребень, бритву и оселок; дает палочку-весельце, куда повернется лопастью, туда идти; он нашел мать, выкупил из рабства; она умерла; он пошел проведать дом; видит в щель свою сестру в облике Ялмауз-Кямпыр, она перебирает головы съеденных родителей и братьев; лиса велит бежать, остается бить за него в барабан, пока ЯК уходит за ядом; царевич убегает, бросает гребень (чаща), бритву (гора), брусок (море; ЯК поплыла, но рыба утащила ее на дно, а затем перевезла царевича на берег; велела беречь палочку-весельце; молодой царь находит дочь той старушки, женится на ней; когда плывет через море над местом, где чудовище-рыба придавила ЯК, буря топит корабль, но они выплывают на рыбе; пир]: Остроумов 1990, № 3: 13-20.

Балтоскандия. Восточные саамы : Szabó 1967, № 41 в Uther 2004(1), № 315a: 203.

Волга – Пермь. Башкиры : Бараг 1989, № 19 [у стариков три сына и дочь, младший – плешивый лентяй; по ночам пропадает скотина; братья по очереди сторожат, старшие засыпают; Плешивый видит спускающийся огонь, выстрелил, отстрелил палец; утром у сестры перевязанная рука; родители не верят ему; он уходит, женится в разных царствах на двух царевнах; они советуют ему навестить родных; он приезжает на Кук-тулпаре, оставляет поодаль, въезжает на кобыле, везде запустение; у печки сестра, вылетела в трубу, вернулась, спрашивает, приехал ли брат на трехногой лошади; затем на дву-, одноногой, пришел пешком; брат бросается прочь, скачет на Кук-тулпаре, сестра следом, жены наготове с саблями, изрубили ее], 31 [у вдовца сын, он женился на другой, родилась дочь; юноша видит, как спустившийся огонь стал девушкой, она сосет кровь из сердца кобылы; он бросается на девушку, отгрыз ей палец; утром видит, что у младенца нет пальца, бросает девочку в печь, мачеха выхватила, юноша уехал; через месяц спасает из огня белую змею; это сын царя змей, становится спутником героя; приводит к отцу, советует попросить в награду красную подушку, это его сестра; сын вдовца счастлив с женой, визирь видит их, царь требует отдать жену либо добыть девушку из-за моря; жена говорит, что это ее подруга, дает письмо, юноша берет ее второй женой; царь в бешенстве; царь требует еще одну девушку, юноша сам берет ее третьей женой; царь послал войско, жены его уничтожили; царь собирает новое войско, жены учат оседлать крылатого дракона, тот убивает царя; юноша решает навестить родных, жены велят взять с собой двух коней; дома лишь сестра-ведьма, съедает ноги коня, затем туловище; брат оставляет свои сапоги (сестра бросилась на них, проглотила), на втором коне ускакал к женам]: 116-117, 159-164; Бессонов 1941, № 28 [когда мальчику 6 лет, у ее матери на левой руке лопнул нарыв, вышла девочка; сразу же все кобылы выкинули; во сне брат увидел, как сестра превратилась в огонь и улетела; на следующий день он взял ее у матери, ударил об огонь, велел убить; родители отказались; сын уехал на худом жеребенке, тот превратился в могучего коня; по дороге погасил горевший куст; в нем была змея, повела к своему отцу, велела просить в награду хромую козу; змей велит зарезать ее, положить ноги к ногам, голову к своей голове и пожелать, чего хочешь; утром вокруг дворец и хозяйство с работниками, в постели жена; царю завидно, послал принести золотого зайчонка; жена учит, как создать мост через море, поймать зайчонка; муж поймал и не отдал царю; тот велит привести девушку со дна девятого моря; жена дала бумагу: ударить по морям, вода разделится надвое; человек привел девушку, сделал второй женой; царь велит принести есть с нетом; старшая жена была царицей птиц и гадов, всех созвала, никто не знает; последней пришла старая лягушка, говорит, что есть с нетом существуют, но она не знает где; они пошли, лягушка прыгнула в воду; молодец зашел в дом и спрятался; какой-то человек зашел; Сярбяй! Подавай кушанья; невидимый все приносит; когда тот ушел, человек приглашает С. за стол; тот согласен пойти с ним; велит ткнуть дом палкой, он превратится в яйцо, его положить в карман и пойти домой; царь велит сходить к своим покойным родителям; жены унесли мужа с костра; велят закопать под порогом царя золото; рассказать царю, будто его родители в раю, зовут к себе, рассказывают о золоте; царь нашел золото, велел себя сжечь, человек стал царем; решил навестить родителей, жена дала тулпара; дома старуха – его сестра; спрашивает, приехал ли брат на трехногой, двуногой, одноногой лошади, пешком пришел; бросается на него, он просит отсрочки, она привязывает его за ногу веревкой, он перевязал веревку, добежал до коня; осина упала на пути старухи и превратилась в гору; молодец вернулся к женам]: 160-166.

Туркестан. Киргизы [рядом с юртой стариков береза, она дает им еду; старики хотят сына; из березы выходит красавица, обещает огненный град; затем на поляне появится черный камень, расколется, из него выйдет золотоволосый мальчик; он быстро растет, великий богатырь; требует от березы коня, его уносит за 70 верст, он накидывает узду на полуживого жеребенка, тот превращается в богатырского коня; старуха увидела в озере золотую люльку, в ней серебряная девочка с золотыми волосами; богатырь велит отнести ее назад, старики сердятся; она являются богатырю в облике одноглазой, однорукой, одноногой ведьмы в железной шубе; богатырь первый раз рассек ей ухо, второй – отсек палец; старики не верят, велят сыну убираться; богатырь сражается с духом, ездящим на двуногом, одноглазом, железном коне; последний эпизод: богатырь принимает облик сокола, дух – восьмиголового орла; сокол убивает орла; женщится на освобожденной красавице; вернувшись проведать родителей, находит их в яме, вокруг все сожжено; красавица в березе стала старухой; богатырь прощает родителей; убивает сестру-злого духа и ее мужа]: Мучник 1944: 75-87; уйгуры [женщина рожает сына от мужа; позже дочь от соседа, у той один глаз во лбу; мальчик видит, как сестра, чтобы набрать воды, протягивает руку из окна до реки; говорит матери, что это ялмауз; мать ругает его, он уходит; по дороге берет с собой трех щенят; вырастает, женится; решает навестить дом, просит жену спустить собак, когда те залают; его селение пусто, в жива лишь сестра, съевшая всех; пока готовит еду, просит его играть на дутаре на крыше, свесив ноги; мышь велит насыпать в свисающие сапоги песок, бежать, сама бегает по струнам; ялмауз тянет за сапоги, песок сыпется ей в глаз, она гонится за юношей; тот забирается на один из пяти тополей; ялмауз вынимает зуб, рубит ствол; Лиса предлагает рубить за нее; ялмауз засыпает, Лиса постукивает, к утру убегает с зубом; то же с Волком; когда остается последний тополь, собаки срываются с цепи, бросаются на ялмауз, та бежит к озеру, тонет; юноша бранит жену, что забыла сразу спустить собак]: Кабиров 1963: 170-174 (=Кабиров, Шахматов 1951: 74-77); уйгуры (Хами) [у человека три сына от одной жены и трехглазая дочь от другой; братья ее не любят, отец их прогнал; один стал у китайца работником, получил трех щенков; пришел в родное селение; там никого, только в отцовском доме трехглазая сестра; стала готовить; время от времени выходит и спрашивает: у вашей лошади три ноги? две ноги? у вас нет лошади? велит играть на дутаре, пока готовит; мышь велит бежать, а тренькая на дутаре будет она; увидев, что брата нет, сестра бросилась в погоню; он бросил молоток (?), появилась река и дом на берегу; ложку (снова река и дом); он велел вырасти дереву и забрался на него; ведьма стала рубить ствол топором; лиса предлагает поработать за нее, а она пусть поспит; когда ведьма заснула, лиса спустила человека с дерева и велела бежать дальше; ведьма гонится снова; человек призвал своих тигров, но те испугались тигров, принадлежащих ведьме; ведьма спустилась в яму {куда-то вниз}; тигры(?; скорее братья героя): если выйдет черная кровь, то ведьма умрет, а если красная – то мы; и тоже спустились в яму; убили ведьму]: Малов 1954, № 76: 103-105; дунгане : Рифтин и др. 1977, № 16 [жена императора рожает семерых сыновей, но родители хотят дочь; лиса-оборотень слышит их разговор, подбрасывает свою дочь, те счастливы; когда девочка достигает семи лет, начинают издыхать кони; по совету воспитателя, императорский сын подсматривает, видит, как сестра оборачивается белой лисой, высасывает кровь коня; на следующую ночь брат ударяет лису мечом, но лишь отрубает пальцы; девушка говорит отцу, что ночью ее брат пытался ее изнасиловать, а получив отказ хотел ее зарубить; император готовится забросать сына камнями в колодце; воспитатель велит ему бежать; он помогает маленькому тигренку и маленькому беркуту, которых старшие детеныши отталкивают от пищи; юноша становится писцом, счетоводом, зятем императора; император разрешает ему навестить родных; юноша оставляет жене чашку тигриного молока; если оно покраснеет, та спустит тигра и беркута; юноша находит свою страну опустевшей; сестра говорит, что всех съел людоед; отъедает ногу коня, спрашивает, почему у коня брата три ноги; выходит вскипятить чай; мыши велят спасаться; юноша лезет на тополь; сестра превращается в белую лису величиной с верблюда; сестра грызет ствол, брат перебирается на другой тополь; жена выпускает тигра и беркута, после долгой борьбы те убивают лису; император отдает трон юноше]: 126-133; Юсупов 1970 [у жадного богача по имени Лихын в куче мусора заводится ëгуэ; сперва ест уток и кур, затем съедает дочь хозяина Лихуа , принимает ее облик; пожирает овец; отец говорит сыну по имени Лисын, что тот плохо стережет их; сестра говорит, что брат пьет и гуляет; ночью брат видит, как сестра превращается в ë., выпивает кровь овцы; бьет чудовище копьем в лоб; утром сестра объясняет, что брат ударил ее ножом, пытаясь похитить драгоценности; брат предрекает всем гибель, уходит; женится на дочери садовника; собираясь на родину, велит жене беречь его орла и собаку; в пустом селении брат застает сестру; пока та готовит чай, он находит в бочках засоленные человеческие головы; брат бежит, лезет на тополь, ë. его грызет; остался последний пятый тополь; собака и орел волнуются, жена выпускает их, они убивают чудовище]: 30-35; Shujang Li, Luckert 1994 (г. Богда на севере Синьцзяна) [у Luguma младшая сестра Meinai; овцы пропадают; Л. видит, как М. надевает волчью шкуру, превращается в волка, уносит отцу; он ранит волка в переднюю ногу; утром М. жалуется родителям, что брат в нее выстрелил; они прогоняют сына; Л. останавливается в одном селении, женится; приручает птенца ястреба и тигренка; решает проведать отчий дом; велит жене выпустить ястреба и тигра, если те забеспокоятся; дома лишь кости съеденных; М. съедает ногу коня Л., спрашивает, сколько было ног, брат отвечает, что три; затем, что две; он залезает на крышу, М. велит сидеть, свесив ноги; он вешает свои башмаки, должен играть на струнном инструменте; рыжая и белая мыши обещают играть за него, велят бежать; М. приходит, видит только мышей; трет лоб, у нее появляется третий глаз, она видит вдали убегающего босиком брата; превращается в волка, гонится, брат забирается на одно из трех деревьев; М. говорит, что она – волк, съела М. и приняла ее облик; она грызет ствол, но Л. перескакивает на другое дерево; жена выпускает ястреба и тигра, они разорвали оборотня; Л. привел в разоренное селение жену, другие люди тоже вернулись]: 112-126.

Южная Сибирь - Монголия. Челканцы : Кандаракова 1988 [после призвания шамана жена бездетного Ак-Каана рожает семь сыновей; после второго призвания - шестиглазую Карагыс ; старший сын Мака-Маатыр видит как девочка встает из колыбели, пожирает животных, ложится назад; ММ убегает, женится на младшей дочери великого хана; двое других зятьев подговаривают дать ММ трудные задачи, жена объясняет, как их выполнить; 1) достать перо беркута; ММ отсекает стрелой головы семиглавого змея, выходящего из озера, чтобы пожрать птенцов беркута; те прячут его от родителей; их отец прилетает с редким снегом, мать - с крупным дождем (это слезы беркутов), несут оленей в когтях; птенцы объясняют, что ММ спас их, беркут не убивает ММ, а дает перо; 2) достать зуб чудовищной росомахи (один ее рог воткнут в землю, другой подпирает небо; ММ прыгает между рогов, росомаха бежит под облаками, не может его сбросить, дает два зуба); зятья не умеют, ММ делает котел, работая этими зубами как инструментами; 3) привести Алтын-Тана , дочь бога; жена дает ММ шубы, чтобы иметь их, братья АТ просят ее показать ММ лицо, выпить араки из наперстка; АТ теряет сознание, ММ увозит ее; братья нагоняют, она отсылает их назад; превращает хана в лису, его людей и имущество в черную землю; ММ забирается на гору, видит свое стойбище, плачет; говорит, что ветка, дудки, ветер повредили глаз; АТ наказывает их, мать ветра объясняет, в чем дело; ММ добирается до дому на шестиногом коне; шестиглазая К. всех съела, гонится за ММ, отрывает одну за одной все ноги коня; АТ велит ей не трогать ее мужа, К. уходит]: 44-72 (пересказ в Садалова 1989: 86-87); Садалова 2002, № 20 [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр ; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс ; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; нанимается слугой к Улуг-Пию ; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия ; другие зятья говорят, УП, что его младшая дочь собиралась выйти за лучшего человека, а вышла за слугу; советуют велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш ; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана ; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов – пуговицу под мышкой; с рек – пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его – в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: 173-201; алтайцы [alty (segis) köstü Qaragys – « Шестиглазая черная девушка»; родилась в наказание за то, что ее родители, выпрашивая душу ребенка, обратились к шаману и вместо жеребца принесли в жертву собаку]: Ойноткинова 2022(1): 155; хакасы [Алтын-Табатай – молодой парень; его двое братьев женаты, но детей нет; братья уехали собирать дань скотом; АТ остался с невестками; под окном плач; старшая невестка нашла младенца-девочку; ее удочерили; она постоянно плачет, измучила обеих женщин; когда уже стала ходить, АТ проснулся и увидел, как она выходит во двор, а когда возвращается в дом, рот окровавлен; ложится в постель к приемной матери; в следующий раз АТ заметил, как девочка ночью бегала на горный хребет; всезнающий старый пастух удивляется, кто пожирает скот; понимая, что ему никто не поверит, АТ решил бежать; младшая невестка уговорила взять ее с собой; она не может быстро ехать; АТ привязал ее к тополю, оставил на ветке золото и серебро, написал, чтобы эту женщину взял хороший человек; АТ приезжает к дому с каменным амбаром; внутри прекрасная девушка с большими грудями; она говорит, что ждала АТ и что она Тюнер-Хыс – хозяйка этой тайги; ему приходится с ней остаться, хотя он хотел ехать дальше; когда он уезжает, ТХ пускает следом клубок белых ниток; если что, они стреножат коня; но АТ приглашает клубок объехать с ним мир; АТ приезжает к другому дому с каменным амбаром, там девушка Чанар-Хыс; он остается с ней; то же (она – хозяйка воды; клубок синих ниток); АТ приезжает к старику, у него дочь; старик поит АТ аракой до потери сознания, его дочь Чибек-Арыг ложится с АТ, он остается с ней; любит ее, она беременна; великая ханша Хан-Хыс присылает сказать, чтобы АТ ехал к ней; она велит ему добыть огненно-красную лису, тогда выйдет за него замуж и он станет ханом; он это сделал; свадьба; он тоскует по родине, плачет; говорит жене, что ветер принес ему пыль в глаза, потому они красные; ХХ вызвала хозяина ветра и стала его ругать; тот объяснил, в чем дело; ХХ скоро родит; у АТ снова глаза красные – говорит, что сучок ветки попал; ХХ вызвала хозяина деревьев, тот объяснил, в чем дело; ХХ просит АТ ее не обманывать; АТ едет домой; там ни людей, ни скота; лишь в одной юрте Челбеген-девушка; нижние клыки на 6 четвертей, верхние клыки на три четверти выросли; она гадает по челюсти своего отца – ничего; по челюсти матери – узнает, что АТ приехал; АТ обращается в бегство; челбеген догнала, проглотила его собака, младшего коня; на земле Чанар-Хыс АТ бросил ее белый клубок, чтобы тот связал челбеген; она ее порвала, погналась дальше; Тюнер-Хыс выпустила из амбара богатыря из белого камня, но челбеген его съела; АТ бросил синий клубок – то же; Чанар-Хыс выпустила богатыря из синего камня, челбеген его съела; догнала и съела коня АТ, сам АТ забрался на одну из семи лиственниц; челбеген не может смотреть вверх, только вниз; начинает грызть лиственницу, она упала; АТ перепрыгнул на другую; белая пташка – дочь Тюнер-Хыс от АТ, прилетела к матери, та послала двух медведей, но челбеген их съела; то же – синяя пташка, дочь Чанар-Хыс, два тигра; когда АТ на последней лиственнице, спустились две птицы хан-кире, подняли к небу челбеген и бросили на землю, челбеген распалась на части; за АТ прилетел крылатый конь Хыс-Хан; у ХХ уже двое сыновей от АТ; она гневается на АТ за то, что тот поехал домой, не посоветовавшись с ней; это ведь она двух птиц хан-кире к нему отправила; она его простила, все хорошо]: Торокова, Сыченко 2014, № 15: 287-321; монголы [сюжет сестры-людоедки известен также в Монголии (Seihoku Mokoshi, p. 313)]: Ikeda 1971: 82; дагуры [7-летняя девочка пожелала, чтобы в нее вселился дух стервятника; по ночам стала душить кур, пить их кровь; мать обвинила невесток, те проследили, сказали мужьям; родители не поверили, прогнали обоих сыновей с их женами; через месяц братья тайком вернулись, увидели, как сестра подбрасывает свою голову, приговаривая: если упадет лицом вниз, значит, братья приехали, а если лицом вверх – не приехали; братья спустили на оборотня своих собак, те разорвали сестру, братья сожгли труп]: Stuart 1994: 164; (ср. монгоры [после смерти отца недобрый младший брат и особенно его жена третируют старшего брата, решают его отселить; пятнистый бык велит ему просить себе его, повозку и два абрикоса, освященных в нише Будды; велит по пути съесть абрикосы, посадить косточки; идет на свадьбу дочери чиновника, превращается в бычка с золотыми рогами, серебряными копытами; невеста желает на нем покататься, он ее уносит, старший брат на ней женится; бык состарился, велит зарыть его почки под порогом, кости бросить в коровник и в курятник, таз с кровью и таз с водой поставить в нише Будды; если вода станет брызнать в кровь, все в порядке, если кровь в воду, надо отрыть почки; из костей возникают стадо коров и стадо овец; старший брат идет проведать младшего; жена того всех съела, у нее красное лицо; старший бежит, лезет на абрикос, выросший из посаженной косточки; преследовательница его грызет, он прыгает на другой абрикос; жена видит, как кровь брызнула в воду, выкапывает почки, они превращаются в двух тигров, убивают людоедку]: Stuart, Limusishiden 1994: 122-124).

Западная Сибирь. Восточные ханты (р.Вах) [дочь старика и старухи всех глотает; сын спрашивает мать, кто ей больше нравится; она отвечает, что дочь; сын надел шкуру лебедя, пришел на озеро, куда прилетали купаться дочери Солнца; они взяли его к себе, он на одной женился; днем уходит и плачет; отвечает дочерям Солнца, что о что-то ударился; Солнце в гневе спрашивает у того (не названо), зачем тот ударил зятя; тот объясняет, что зять скучает по дому; жена дала ему гребень и камушек; дома сестра играет черепами съеденных ею родителей и соседей; хотела съесть ногу лошади; брат скачет прочь на коне, бросает гребень, камень; они превращаются в лес, в скалу; сестра и жена хватают его, жена получает часть без сердца; жена лечит мужа, он то умирает, то оживает; это Месяц]: Лукина 1990, № 5: 65; кеты : Дульзон 1965, № 47 [старик не велит сыну убивать седьмого налима - это дочь чертовки; тот убил; женился на Солнце; пошел навестить родителей; чертовка съела их и его сестру, надела ее кожу; отрезала ногу его коню; он вытащил эту ногу из костра, прилепил коню, доехал до колодца Солнца; чертовка схватила коня за ногу; юноша нырнул в колодец, чертовка вытащила его, съела половину, где сердце; Солнце его оживляет, но он каждый раз умирает вновь, становится Месяцем]: 113-115; Ошаров 1937 [богатырь поймал разноцветного налима, дал дочери съесть, та родила дочь Хээз-Хэма, она по ночам вырастала, поедала людей, утром становилась у матери маленькой; жена богатыря велит спрятать сына и дочь в дупле, пускает стрелу, пусть дети поставят чум, где она упадет; брат вырастает; сковав железную лошадь, приезжает к старухе, та обещает послать в помощь ее волков; юноша приходит на стойбище, заглядывает в чум, там ХХ спрашивает череп, где его дети; спрашивает, чем тебя братец кормить, уходит точить зубы; юноша скачет на железной лошади, ХХ хватает его, но старуха посылает волков, те отрывают половину, приносят старухе, ХХ отрывает другую; старуха отсылает волков отнести половину юноши его сестре, ставит капкан, ХХ попадает в него, подыхает; сестра няньчит брата, но как только перестает, от него снова половина; они уходят на небо, она становится Солнцем, брат Месяцем]: 142-144; Санги 1989 (запись Прокофьевой) [брат уходит все дальше от чума, где живет его сестра; женщина-Солнце забирает его на небо; через неделю он просит его отпустить; она дает ему оселок и гребень, отправляет вниз на крылатом коне; за это время Хосядам съела его сестру, приняла ее облик; он понимает это, увидев, что она варит ногу, которую оторвала у его коня; он прилепляет ногу назад, скачет на коне прочь, бросает оселок, гребень, они превращаются в гору, лес; Х. преодолевает препятствия; Солнце хватает его за одну ногу, Х. за другую, разрывают пополам; Солнцу достается часть без сердца, она кладет вместо сердца уголек, оживляет человека, но тот умирает снова и снова; она посылает его на другой край неба, превращает в Месяц, видится с ним раз в год, они видят глаза друг друга; Месяц холоден, т.к. без сердца]: 142-144; (ср. нганасаны [{первая часть текста не согласуется со второй}; сестра семи братьев в чуме одна; приходит людоед, предлагает танцевать; она с ним танцует, говорит, что идут войска, он оглядывается, она убивает его ножом, варит мясо; подбрасывает челюсть: если выемкой вверх упадет, съем своего старшего брата; старший брат приезжает, она его заколола, варит в котле; то же с другими братьями; младший чует недоброе, уезжает от чума прочь, людоед {пришедший к девушке людоед, а не ставшая людоедом девушка} гонится; брат приезжает к шаману, тот надевает рога, вспарывает людоеду брюхо, 6 братьев с сестрой выходят живыми; шаман выдает своих семерых дочерей за семерых братьях девушки, сына женит на девушке]: Поротова 1980: 5-7).

Восточная Сибирь. Якуты (место записи не указано; центральные?) [богатые престарелые супруги бездетны; старик вымаливает ребенка у Иччи (женщины – духа березы, выходящей к нему из ствола); с неба падает камень в нем мальчик; он вырастает богатырем; старуха подбирает плавающую на озере золотую люльку с прекрасной девочкой; юноша знает, что это абаасы, ему не верят; он просит у Иччи коня, находит некудышного жеребенка, тот делается богатырским конем; железная абаасы с одной рукой, одной ногой, одним глазом подходит к брату, он бьет ее плеткой; родители прогоняют его; он живет у стариков; притворяется умирающим, из могилы прокапывает ход в другой мир; от Ворона узнает о пленнице, томящейся у абаасы Хара Бекердяня, чья жена Нэгэй-Тугут живет у смоляного моря; он побеждает обоих в их железном мире; все абаасы – полчеловека, их скот – двуногий, у коров один рог; с женой и родившимся по дороге сыном богатырь возвращается к приютившим его старикам; навещает родителей, их укрыла от абаасы постаревшая Иччи, вокруг все сожжено; сестра-абаасы и была НТ; постепенно жизнь восстанавливается, жена рожает богатырю восемь дочерей и восемь сыновей]: Сивцев, Ефремов 1990: 47-64; сымские эвенки [девочка порезала руку ножом, птичка советует ей лизнуть кровь; девочке нравится вкус, она съедает мать, младших сестер; старший брат убегает на Нэмелон 'е (десятиногом олене); сестра бросает топор, тот последовательно отрубает оленю все ноги; брат продолжает бежать, став лосем, медведем, росомахой, лисицей, хорьком, горностаем; когда становится мышью, сестра теряет след; ломает свои скребки и кожемялки, умирает]: Василевич 1936, № 45: 55-58; ербогаченские эвенки [у великана жена и дочь; на старости лет жена родила сына Мангы-Дёромго с тремя глазами во лбу; он свертывает зверям шеи, живыми приносит домой, чтобы мясо не портилось; сестра попросила взять ее на охоту, непонятлива, МД свернул ей шею, принес как добычу; отец хотел сварить ее к ужину, но мать выпрямила ей шею, а МД бежал из дома; решил подняться на небо; доходит на лыжах до отверстия в прозрачном колпаке над землей, идет по небу; догоняет двух охотников; Торопливый (крайняя звезда Б. Медведицы) торопит Хвастуна (средняя звезда Б. Медведицы), чтобы догнать лося (четыре звезды ковша) прежде, чем тот скроется утром из вида; Хвастун, имея за спиной котелок (Алькор) заранее говорит, что первым догонит лося, будет варить мясо; Мангы-Дёромго (Орион) идет с ними, обгоняет, пересекает на лыжах небесный свод, убивает лосиху стрелой (три звезды от Ориона к Б. Медведице) под лопатку; теленок (первая звезда Б. Медведицы) упал, очутился на земле, от него происходят нынешние лоси; МД приходит к шатру, в котором старуха с дочерью; берет дочь в жены; тоскует по земле; ходит к краю неба и плачет; отвечает теще, что глаза красные от того, что вершины земного леса бьют его по глазам; теща идет наказывать лес, деревья объясняют, что не виноваты; теща дает МД восьминогого коня с острыми копытами, тот приносит его к родному стойбищу; там сестра МД, съевшая родителей и ставшая людоедкой; ночью она прячет себе под изголовье топор, но МД видит это своим третьим глазом; заклеил спящей сестре глаза, ускакал, но острые копыта коня вязнут в земле; успевает проскочить в отверстие в небе, где по гладкой поверхности неба скачет легко, а преследовательница скользит; теща расплавила в котлах металлы, столкнула у них великаншу-преследовательницу, продержала в каждом; та бросилась на землю, разбилась; с тех пор на земле есть россыпи и залежи золота, серебра и других металлов]: Пежемский 1936, № 2: 273-275.

Амур – Сахалин. Нанайцы [шестеро братьев нашли в дупле девочку, младший предупреждает, что не к добру; его избили, он ушел, стал жить с Фудин; вдали свет мерцает, Мэрген пускает туда стрелу, приходит; старик: твоя стрелы выбила мне застрявшую в горле кость, дарю двух тигрят, к прочным столбам не привязывай; М. решил проведать дом, велит жене не привязывать тигрят, но она привязала их цепями к коряге; там девочка-людоедка съели старших братьев, ищет череп младшего, замечает М.; тот просит принести из лесу лыка, убегает, ведьма следом; М. превращает стрелу в железное дерево, ведьма его сгрызает; то же второе, третье, больше стрел нет; прибегают тигрята, тащат корягу, М. их освобождает, они убивают ведьму; он бьет Ф., ложится один, утром рядом две девушки – это бывшие тигрята; они оживляют погибших братьев М.]: Чадаева 1990: 64-68.

Япония. Японцы (центр Хонсю и юг Кюсю – север Рюкю ): Ikeda 1971, № 315A: 80. I. Людоедка. Юноша узнает, что его сестра - людоедка (G30) (по ночам сестра превращается в змею или в людоедку). Он рассказывает об этом родителям, но те лишь бранят его и выгоняют из дома. В пути он помогает животным. Женится. II. Возвращение домой. По прошествии нескольких лет он возвращается домой. Оставляет жене предмет, по которому можно узнать, жив ли он (E761.4.3). Находит родное селение пустым, в нем живет лишь его сестра. Она говорит, что остальные погибли от болезни. Выходит точить зубы, чтобы съесть его (G83.1). Перед этим оставляет ему бубен и просит в него бить (так она будет знать, что он не сбежал).

III. Помощь родителей. Появившись в образе мышей, его родители рассказывают, что все обитатели селения съедены (G71; G346), велят ему бежать (B313.1). Бьют в бубен вместо него, ударяя хвостами. IV. Спасение на дереве. Юноша убегает, лезет на дерево, сестра начинает его грызть. Когда дерево падает, он перебирается на другое. Жена узнает по оставленному знаку, что муж в беде, выпускает животных, которым муж в свое время помог. Они спасают его, людоедка убита.

СВ Азия. Тундровые юкагиры (с. Сухарное, дельта Колымы; зап. в 1896 г. от обрусевшей юкагирки Анны Коркиной) [жена хочет щуку, муж приносит, жена готовит и съедает ее, обнаруживает, что у нее железные зубы; рожает девочку, та растет по часам; ее брат слышит, как она обещает всех съесть; родители не верят ему, он бежит один; приходит в дом, там голая девушка; он женится на ней; хочет навестить родителей, она дает ему шестиногого оленя; дома он застает сестру, играющую черепами родителей; убегает, она преследует его, отрывает и съедает сперва две лишних ноги, затем четвертую ногу оленя; брат превращает свою стрелу в железный столб, лезет наверх; она грызет столб железными зубами; он просит кукшу передать жене просьбу послать собак; кукша отказывается; пуночка (snow-bunting, петишка) соглашается; сестра высылает медведей и волков; девочка-Щука превращается в горностая, волки и медведи ловят ее; брат рубит ее в куски, сжигает]: Bogoras 1918, № 10: 65-67.

( Ср. Арктика. Алеуты (Уналашка; мотивы сестры-людоедки и мышки, прыгающей по бубну, вероятно, от русских) [новорожденная кусает материнские соски; мать зарывает ее живой; она превращается в людоедку, пожирает обитателей селения; ее старший брат опасается быть тоже съеденным, уходит; приходит к женщинам, которые не видели мужчин; они удивляются его пенису; охотясь, он попадает в родное селение, там все погибли; он лжет женщине-вождю, что его лицо покраснело потому, что птицы с размаху на него налетали; та созывает всех птиц, они объясняют, что лицо покраснело от слез; в следующий раз он заглядывает в землянку, видит сестру, которая варит человеческие руки и ноги; она приглашает его, уходит, веля бить в бубен; мышь объясняет, что его сестра точит зубы, велит бежать через мышиный ход, остается прыгать на бубне; сестра видит мышь, преследует брата; женщина-вождь берет ее за руку, та падает мертвой; женщина выходит за юношу]: Jochelson 1990, № 13: 139-143).