Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L72. Магическое бегство, D672, D673.

.10.-.17.20.-.47.49.50.52.55.57.58.63.65.67.69.72.74.

Спасаясь бегством, персонаж бросает позади себя небольшие предметы, превращающиеся в мощные препятствия на пути преследователя либо (редко) преследователь создает такие препятствия на пути беглецов. (Ср. СУС 1979, № 313H = AA 313I, с.114: бегство с помощью бросания чудесных предметов, эпизод в сказках разных типов).

Готтентоты, ньянджа, мпонгве, кагуру, суахили, саката, руанда, кикуйю, коса, Сенегал, мандинго (Гвинея-Бисау), фульбе, бобо, гуро, дан, тенда, лома, фон, ашанти, лоби, дагари, тангале, Кордофан, арабы Судана, мальгаши, Реюньон, арабы Мавритании, Ливии, испанцы, португальцы, итальянцы (Лигурия, Тироль, Тоскана, Кампания, Абруццо), сицилийцы, корсиканцы, сардинцы, мальтийцы, ладины, баски, бретонцы, французы (Верхняя Бретань, Лотарингия, Швейцария), ирландцы, шотландцы, англичане, немцы (Гессен, Шлезвиг, Восточная Пруссия, Тироль, Нижняя Австрия, Эльзас), палестинцы, йеменцы, мехри, Гуам, Гилберта, Тувалу, Трук, тибетцы (Амдо), Мустанг, раи, дафла, Бутан, лушеи, мейтеи, бирманцы, моны, карены, кхмеры, вьеты, тайцы, лао, шаны, сингалы, маратхи, Древняя Индия, муриа, гонды, Ява, нгаджу, лода, Тимор (вероятно, тетум), тингиан, самбал, китайцы, корейцы, таунйо, венгры, румыны, молдаване, трансильванские саксы, гагаузы, черногорцы, хорваты, сербы, боснийцы, болгары, македонцы, албанцы, греки, русские (Терский берег, Низовая Печора, Архангельская {Онежский зал., р. Кулой, Северная Двина}, Карельское Поморье, Олонецкая, Псковская, Московская, Тульская, Воронежская, Рязанская), украинцы (Закарпатье, Галиция, Волынь, Ивано-Франковщина, Подолия, Покутье, Киевская, Херсонская), белорусы, поляки, кашубы, лужичане, чехи, словаки, кумыки, осетины, карачаевцы, балкарцы, абхазы, абазины, кабардинцы, ингуши, ногайцы, даргинцы, лаки, лезгины, рутульцы, мегрелы, грузины, армяне, турки, курды, персы, бахтияры, таджики, белуджи, бухарские арабы, узбеки, кафиры (прасун), пашаи, норвежцы, исландцы, датчане, шведы, Калевала, ингерманландцы (ижорцы), финны, карелы, вепсы, восточные и западные саамы, эстонцы, сету, Лутси, латыши, литовцы, коми, удмурты, мари, мордва, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, каракалпаки, уйгуры, салары, тувинцы, прибайкальские буряты, дархаты, ойраты (дюрбюты), халха-монголы, монголы Внутренней Монголии, монгоры, ненцы, энцы, нганасаны, северные манси, северные и восточные ханты, кеты, южные и северные селькупы, долганы, центральные, северо-западные (оленекские) и северо-восточные (усть-янские) якуты, илимпийские эвенки, западные эвенки (подкаменнотунгусские, киренские), байкальские эвенки, эвены Камчатки, нивхи, ульчи, орочи, удэгейцы, нанайцы, японцы, север Рюкю, лесные и тундровые юкагиры, чукчи, оленные коряки, ительмены, азиатские эскимосы, о. Св. Лаврентия, инупиат Берингова пролива, инупиат северной Аляски, кучин, атна, верхние танана, тагиш, внутренние тлинкиты, цецот, талтан, догриб, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, хейлцук, увикино, квакиутль, нутка, карьер, шусвап, сечелт, квинолт, квилеут, алсеа, кламат, меномини, западные лесные кри, западные болотные кри, восточные болотные кри, северные оджибва (Сэнди Лейк), западные и восточные оджибва, северные солто, кикапу, майями, степные кри, степные оджибва, сенека, пенобскот, мохеган, сарси, черноногие, ассинибойн, (гровантр [препятствия возникают сами по себе, предметы не брошены]), кроу, мандан, тетон, шейены, арапахо, арикара, пауни, кайова, вичита, коасати, алабама, крики, ючи, восточные шошони, юте, зуньи, тива (Таос), липан, западные апачи, пима, отоми, науатль Веракруса, сапотеки, чинантеки, гуахиро, яномам, варрау, каньяр, мундуруку, Горы Перу (деп-ты Анкаш, Хунин, Уанкавелика, Аякучо, Куско, Пуно), такана, каража, чамакоко, южные теуэльче.

ЮЗ Африка. Готтентоты : Schmidt 2007, № 21 [девушку выдали замуж к людям, которые прыгали через кусты; увидев, что она вся оцарапана и не может прыгать столь же ловко, те люди перерезали ей колени и откочевали; она набрала сумку колючек и костей, поползла в сторону дома; по ее следу пошел лев; она бросила колючки - поле колючек, лев долго продирается; кости - поле костей, лев их грызет, тратит время; по просьбе женщины, гора раскрывается перед ней, закрывается позади; Лев тоже просит, гора раскрывается и захлопывается, раздавив его; дома люди пытаются вставить женщине кости ног быков и других животных, в конце концов она начинает ходить; мать отправляет ее назад к мужу в сопровождении младшей сестры, велит незаметно собирать желчные пузыри зарезанных животных; отлучившись с сестрой на старое стойбище (якобы, она там забыла свою powder-box), женщина коптит пузыри над огнем, придав желчи особую силу; продырявливает пузыри в каждой хижине, убегает с сестрой; каждый из тех людей, произнеся хоть слово, падал замертво; остались дед, бабка, корова, теленок, собака, ибо они молчали; но старик сказал про еду, старуха воскликнула, собака залаяла и т.д., умерли все], 46 [юноша не спешит выполнять просьбы матери; та предупреждает, что однажды он увидит великую вещь; он уходит, приходит к больной, покрытой червями старухе; та отвечает, что она и есть великая вещь; просит ее вымыть, он делает это; она дает ему яйца, предупреждает о людоеде, у которого дочь с семью бровями, приходившие к ней юноши все погибали, утром от нее надо бежать; дочь людоеда сама предлагает юноше поменяться одеждой и спальным местом; ночью людоед убивает ее вместо юноши; съедает ее; утром юноша убегает; людоед гонится, юноша бросает яйцо, возникает кустарник; когда людоед находит яйцо, кустарник пропадает; когда юноша бросает второе яйцо, возникает река; он приходит домой; людоед, нацепив половину тела девушки приходит к матери юноши под видом женщины; юноша не хочет иметь с ней дело, уходит с собаками в вельд; женщина идет за ним, маска падает, людоед принимает свой истинный облик; юноша лезет на дерево; видя людоеда спускается, тот бросается на него, но собаки его разрывают; юноша говорит матери, что та, кого она приняла за женщину, в действительности людоед]: 64-68, 108-112.

Бантуязычная Африка. Ньянджа [два льва превращаются в мужчин, приходят в селение, предлагают двоим юношам пойти с ними; один человек чувствует обман, но юноши не верят ему; в пути один из юношей хочет убить лягушку; та советует не убивать ее, пригодится переправиться через реку; в своем селении мужчины снова превращаются в львов, обещают съесть юношей; скелет убитого раньше дает им две бутыли, велит бежать; сперва юношей преследует стая птиц, они бросают одну бутыль, в ней муравьи, птицы тратят время, склевывая их; когда нагоняют львы, юноши бросают вторую бутыль, она превращается в озеро; у реки лягушка берет юношей в рот, переплывает на другой берег, выпускает]: Holland 1916: 151-152; мпонгве [Ilâmbe отвергает женихов, хочет выйти лишь за того, у кого на коже нет ни малейшего дефекта; леопард принимает облик мужчины, И. с готовностью уходит с красавцем; отец предчувствует нехорошее, велит дочери взять невзрачного коня; по пути муж несколько раз отлучается, чтобы в облике леопарда охотиться; дома придает человеческий облик своим родственникам; И. посылает взятых с собой слуг обрабатывать поле, а муж-леопард съедает их по одному; когда последняя служанка пропала, конь говорит, что следующая очередь – ее, велит И. взять с собой калебасы с арахисом, с тыквенными семечками, с водой, бежать; леопард преследует; конь велит бросить арахис (леопард останавливается подобрать и съесть брошенное), семечки тыквы (то же), калебасу с водой (река); леопард прекращает преследование; конь велит переждать пару дней в соседнем городе, туда пускают только мужчин, конь придает И. облик юноши; один человек сообщает, что это женщина; И. предлагают купаться раздевшись; на это время конь придает И. облик настоящего мужчины, донесший на нее опозорен; конь велит застрелить его, расчленить, сжечь, пепел рассеять; после этого И. снова превращается в женщину, а конь возрождается; И. возвращается к отцу, признает себя виноватой]: Nassau 1912, № 15: 69-76; саката : Colldén 1979, № 15 [Kenshune-nshune имел только голову; взял взаймы члены тела, пришел красавцем взять в жены девушку; повел назад, все роздал; умерший дал девушке девять яиц, велел бежать; она бежала, бросая яйца, из каждого полыхал огонь, задерживая преследователей; успела добежать до дому], 19 [Takinga не слушается родителей, те отдают его суровому воспитателю; по пути он просит разрешить попрощаться с родителями, убегает в лес, ест бананы на чьем-то участке, приходит Trimobe (это человеко-буйвол), говорит, что бананы его, сажает Т. в мешок; тот просит положить туда также камни; по пути Тримоб окликает Т., тот каждый раз бросает камень; в последний раз сам выпрыгивает, Тримоб думает, что это камень; поняв обман, догоняет Т., приносит домой, велит детям сварить добычу; крыса советует попросить Тримоба сходить за перцем, а в это время Т., якобы, превратится в котле в двух мальчиков; Т. велит детям его развязать, чтобы посадить в котел, бросает в котел их самих; убегает, получив от крысы яйцо, камень и палку; крыса говорит Тримобу, что он съел своих детей; Т. бросает предметы, они превращаются в лес (палка), озеро (яйцо), гору (камень); Тримоб просит спустить лиану, обещает стать другом Т.; тот обрезает лиану, Тримоб разбивается; птичка помогает Т. спуститься с горы за обещание стать послушным мальчиком; Т. приходит домой, все рады]: 167-168, 172-174; кикуйю [жена Goko договаривается со своим отцом убить мужа, чтобы завладеть его скотом; за женой идет теленок (в действительности колдун) Gachao, все сообщает хозяину; тот садится на быка, чтобы его не укусили принесенные женой змеи, не ест отравленную кашу, уходит, угоняя скот; Бык Gecero пропал, Гачао пошел за ним, велев Гоко идти перед стадом, а не позади его; тот идет позади, умер, задохнувшись от пыли; Гачао находит Гесеро, гонит его, люди преследуют; он испражняется, возникает гора; мочится - река; преследователи преодолевают препятствия, но уже не могут догнать Гачао; тот встречает человека Wakango; проглатывает его, превратив в вола, затем снова делает человеком; В. предлагает взять половину скота Гечао, а пасти будет весь; выбирает быков; недоволен, что телята рождаются только в стаде Гечао (теперь его имя Wamaro и, видимо, он имеет облик человека); пытается доказать, что теленка родил бык, разоблачен; Вамаро дает Ваканго проглотить завернутый в мясо раскаленный камень, тот погибает; Вамаро жил долго, его боялись и уважали]: Gagnolo 1953, № 20: 16-20; кагуру [Baraguyu вечно пытаются угнать скот, но свирепый вол их отгоняет; колдун дает им палку, которая делает вола смирным, уводят скот мальчика Sedodi; тот идет к Б., превращается в младенца; его подбирают, растят, доверяют пасти скот; он просит совета у колдуна, тот дает шесть собачек, в которых крутые склоны, горы, глина, вода, лес, огонь; Б. уводит скот, последовательно оставляет собачек, каждая производит соответствующее препятствие; Б. преодолевают пять, сгорают в огне; престарелые родители Б. рады возвращению сына, пригнавшего скот]: Beidelman 1967d, № 4: 16-19; суахили [Mohamedi (сын купца) бросил в разорявших огород кабанов копье; кабан убежал, унеся вонзившееся копье; это было копье его друга Saidi, сына султана, тот потребовал его назад, не принял возмещения; М. пошел за копьем, встретил старуху, вылизал ее язвы, они пропали; она дала калебасу с огнем; то же со следующей старухой, дала калебасу с морской водой; М. нашел спящих кабанов (это вселившиеся в кабанов джинны), вырвал свое копье, побежал; бросил калебасу с огнем (пожар), затем с водой (река); кабаны прекратили преследование, М. вернулся, отдал копье С.; увидел обезьян, глотавших мяч, пропускавших его сквозь себя; обезьяны дали ему зелье, он обрел ту же способность; С. захотел играть так же, мяч остался у него в животе, М. потребовал мяч назад, султан велел разрезать С., тот умер]: Baker 1927, № 12: 283-286; руанда [в лесу живут собако- или гиеноподобные чудовища insibika, извергающие огонь из пасти и зада; Maguru обещает принести хвост их вождя; мать дает ему калебасы с 1) семечками тыквы, 2) элевсины, 3) фасолью, 4) мелким горохом, 5) туманом, 6) водой; в отсутствие insibika М. приходит в их логово, старушка прячет его; когда insibika приходят и засыпают, М. отрезает хвост их вождю, убегает; последовательно бросает за собой калебасы, которые задерживают преследователей; {те собирают мелкие семена?}; ветер рассеивает туман, но insibika не могут преодолеть образовавшийся водоем; уходя, последний из insibika предрекает, что М. найдет красивый жезл, хорошую корову, встретит красавицу, те превратятся в insibika, сожрут его; М. отвергает жезл и корову, послушавшись совета друзей и матери, но принимает женщину; по ночам жена встает, но собаки М. на стороже; жена каждый раз говорит, что встала по нужде; забеременев, предлагает мужу пойти в лес достать с дерева ингредиенты для колдовского снадобья, которое нужно беременным; мать напрасно пытается не пустить М.; тот привязывает собак, велит матери выпустить их, если ей на грудь упадет прилетевший лист; М. лезет на дерево, растущее близ слияния двух рек; жена превращается в insibika, к ней присоединяется вся стая, они рубят ствол топором; каждый раз птичка кричит, чтобы дерево не упало, вырубка зарастает; М. бросает лист, мать выпускает собак, они рвут insibika в куски; по пути домой собаки требуют свою часть добычи, М. отказывается, они его разрывают и пожирают; маленькая шавка незаметно проглатывает сердце; мать М. заставляет собак вернуться и отрыгнуть проглоченное, но сердца нет; шавка обещает его отрыгнуть, если ей станут давать лучшие куски; это обещано, она отрыгает сердце, М. оживает, возвращается домой, с тех пор всегда хорошо кормит собак]: Smith 1988: 79-80; коса [старик видит семь необыкновенных птиц, сообщает вождю; тот говорит, что они заменят ему семерых погибших на войне сыновей; велит немому сыну Sikulume и еще шестерым юношам их поймать; те ловят, приходят в пустой дом, где горит огонь; С. слышит, как людоед вслух размышляет, кого он когда съест; С. обретает дар речи, рассказывает товарищам; на следующую ночь будит их, они убегают; людоед приводит других людоедов, те видят, что добыча сбежала, съедают самого людоеда; С. забыл свою птицу, решает вернуться; если его ассегай задрожит, он убит, если упадет – погиб; С. хватает птицу, бежит; старуха дает ему жир; он бросает его на камень, преследователи-людоеды начинают бороться за этот камень, один его проглотил, другие убили и съели; то же еще раз; С. бросил свою накидку, она побежала в другую сторону, людоеды за ней, С. вернулся к товарищам; старик превратил камень в хижину, юноши скрылись в ней, а для людоедов это камень; они ели грызли, сломали зубы, вернулись; дома одна лишь старуха; всех проглотил inabulele; С. дает себя проглотить, убивает чудовище изнутри, он и проглоченные выходят; С. велит сестре сделать из его шкуры плащ; идет жениться на дочери Mangangezulu; оттуда никто не возвращался; мышь велит ее убить, подбросить шкурку, шкурка велит у М. войти в дом с неправильной стороны, не садиться на новую циновку, не ночевать в пустой хижине; М. велит пасти скот, начинается буря; С. достает свою накидку, она превращается в каменный навес, юноши пригоняют скот в целости; жена М. превращает С. в антилопу, но дочь – снова в человека; они бегут; девушка бросает яйцо (туман), бурдюк с молоком (вода), горшок (тьма), гладкий камень (скала); М. прекращает преследование, дома С. выбирают вождем]: McCall Theal 1882: 74-83 (=Held 1904: 1-11).

Западная Африка. Тенда [девушка отвергает женихов; монстр превращается в красавца с блестящей кожей как кожура пальмы; идет с ним к нему; по пути он возвращает пальме кору (вар.: и зубы змее); он глотает животных целиком, дома отрыгает, жена должна толочь мясо; другая жена отца девушки (co-epouse) приходит ее навестить; девушка велит ей возвращаться по дороге, где роса, но она идет по дороге, где росы нет, встречает монстра; тот ее проглатывает, отрыгает дома как прочую дичь, велит толочь, съедает; то же с матерью девушки; приходят два младших брата монстра, девушка предлагает им сесть в ступку, толчет; признается монстру; тот обещает проглотить ее завтра; к ней приходят ее младшие братья; с ними вместе она убегает, бросает позади траву, затем грязь, задерживая преследователя (рассказчик не сообщил, как именно); прибегает к кузнецу; монстр проглатывает его, но кузнец тут же выходит из ануса монстра; убивает его кувалдой; из кожи монстра делает сандалии и лямки для ношения детей; предупреждает, не складывать их вместе; дети (т.е. братья девушки) забираются на смоковницу, сбрасывают сандалии в кучу; монстр возрождается; один мальчик успевает спуститься, зовет кузнеца, тот снова убивает монстра; сжигает; Лягушка сажает на этом месте тыквы; приходит сорвать поспевшие, тыквы не велят; так последовательно все действия (разрезать, приготовить, съесть); она срывает (и пр.), каждый раз говоря, "Сама сажала, почему не сорвать" (и т.п.); приходят люди-малинке (или другого соседнего народа), Лягушка учит их, что приговаривать; люди не могут сходить по нужде; Лягушка велит опять произнести ту же фразу; люди облегчаются, появляется множество мух; Лягушка помещает их в сосуд, закрывает; вор украл сосуд, открыл, мухи вылетели (происхождение мух)]: Ferry 1983, № 42: 226-234; Сенегал {этнос не указ., но, вероятно, сонинке – р. Фалеме; возможно, также манинке} (запись Ибрахима Ба) [Фанта отвергает женихов, ждет совершенного красавца, выходит за Самба-Лингэр; мать велит взять с собой старую кобылу; по пути спутники мужа превращаются в кусты, сам он в льва; его предок – семиглавое чудовище; кобыла велит Ф. оставить плевки отвечать за себя, взять с собой три яйца; брошенные, они превращаются в море, лес, чудовище; лев преодолевает препятствия, побеждает чудовище; Ф. нарушает запрет пришпоривать кобылу пятками, та взвилась с ней в небо, пропала; лев превратился в гору]: Мендельсон 1977: 247-258; мандинго (Гвинея-Бисау) [охотник Самба убивает множество животных; Газель и Цесарка превратились в девушек, попросили дать им отдохнуть в доме, но привязать собак – они их боятся; старшая жена Марьям не хочет этого делать, младшая Кади велит привязать; С. идет проводить девушек, К. с готовностью соглашается не отвязывать собак; в лесу девушки превращаются в газель и цесарку, С. за ними, оказывается среди львов, слонов и др.; бежит, бросает яйцо (превращается в озеро); кокосовый орех – возникает пальма; С. забирается на нее; звери приносят топоры, собаки слышат, М. их выпускает, они прогоняют зверей; К. напрасно пытается доказать, что это М. виновата, С. ее прогоняет]: Мендельсон 1971: 170-174; фульбе : Анпеткова-Шарова 2010 [девушка Дико отвергает женихов; сватается змей в человеческом облике, Д. согласна; младшая сестра идет с ней; слышит, как Змей, выйдя из воды, поет о том, как он их съест; велит сестре бежать; оставляет в доме пять камешков отвечать за них, скачут на лошади; Змей преследует; сестра бросает камешек, возникает гора; второй – река; они достигают дома, Змей успевает ударить жену по спине; с тех пор у людей на спине вмятина]: 115-119; Arnott 2000 (Гамбия) [у людоедки Debbo Engal 10 дочерей; каждый раз, когда приходят женихи, она оставляет их ночевать, убивает; когда 10 братьев уходят свататься, женщина рожает крохотного по имени Fereyel; он бежит за братьями, те его не признают, гонят; он превращается в ткань, в кольцо, братья подбирают, потом удивляются, что тяжелое, выбрасывают; наконец, соглашаются взять Ф. с собой; Ф. отвечает ДЭ, что не спит; потихоньку меняет одежды братьев и дочерей ДЭ; та убивает собственных дочерей; Ф. велит братьям бежать; ДЭ преследует, Ф. бросает яйцо, оно превращается в реку (ДЭ вычерпывает), камень – гора (прорубает проход, но братья успевают добежать до своего селения); ДЭ превращается в бревно, в сливовое дерево, в осла – Ф. каждый раз опознает ее; она является красавицей, уводит Ф. с собой, в лесу превращается в удава, но Ф. превращается в огонь, сжигает ее]: 203-204; бобо [человек просит сестру подмести его двор; она метет, что-то задела, огонь попал на хвост коровы, хвост обгорел; брат потребовал принести новый; девушка пришла к старухе; та просит потереть ей спину камнем, гравием, метлой; девушка перекладывает это в левую руку, нежно трет спину правой; старуха говорит, где пасутся коровы, сложив в кучу хвосты; надо выбрать нужный; коровы бросятся в погоню; надо бросить за собой песок, хворостинку метлы, камень, яйцо; дает эти предметы; брошенное превращается в 1) песчаное пространство, 2) лес, 3) гору, 4) реку; коровы тонут; девушка отдает коровий хвост брату; соседка сама попросила брата разрешить подмести, подожгла хвост корове, вопреки желанию брата, пошла искать новый; не хочет тереть спину старухи, затем трет метлой; далее, как с доброй девушкой, но она бросает яйцо перед собой; затоптана коровами]: Sanon 1968: 270-273; гуро [сын лесного великана говорит отцу, что не начнет ходить, пока не отведает человеческой печени; великан пришел к Пауку, попросил отдать сына; Паук согласился, дав сыну бубенчик, семя пальмы и яйцо; в доме великана сын Паука каждое утро звенит бубенчиком, великан спрашивает, где тот спал (под порогом, на крыше), каждый раз велит спать там, где вчера, но сын Паука находит другое место; когда спит с сыном великана, меняет повязки, великан вырезал печень сына, зажарил, дал мальчику; идет с ним в саванну, тот лезет на пальму; затем убегает, великан гонится, мальчик бросает семя (огромный лес), яйцо (болото, великан в нем утонул); с тех пор в жертву приносят животных, а не людей]: Tououi Bi 2014: 143-148; дан [у вождя 12 жен; одна бездетна и нелюбима, ей поставили хижину на куче отбросов; ее оббвили дыни и тыквы; затем она беременна 12 лет; другие жены ее презирают, не хотят помочь собрать хворост; наконец, сын Gueu велит матери его родить; он родился в рубашке, ходит и говорит; велит отцу поставить хижину своей матери в центре; все луки ломаются в его руках, он велел сделать себе железный; приносит с охоты слона; отец боится Г. и, чтобы избавиться от него, говорит, что есть некто сильнее; это Всякое-бывает; Г. обещает принести его волосы, чтобы перевязать свои; по пути туда спрашивает дорогу у обезьян, реки, вождя селения младенцев (у всех у них пуповины); все предупреждают, что от Всякое-бывает еще никто не вернулся, у него гора черепов тех, кого он убил, великана, который превращает скалы в пыль, и его жены; жене Всякое-бывает Г. понравился, она ему помогает; дает три камешка бросить во время бегства; амулет Всякое-бывает – сосуд с водой, он его не касается; пусть поэтому Г. спрячется под ним, а до этого дотронется до всего, что есть в доме; они также сходили к реке (marigot); Всякое-бывает пришел, везде чует запах Г., но не заглядывает под сосуд с водой; жена Всякое-бывает накануне расчесывала его волосы и дала Г. то, что вычесала; Г. бежит; у Всякое-бывает волшебные слова, заставляющие бегущего подождать, но у Г. другие, заставляющие преследователя не гнаться; затем Г. последовательно бросает три камешка, возникают гора, река, колючий лес; Всякое-бывает проходит сквозь них (вода реки расступается), но к этому времени Г. достигает своего селения; во сне узнает, что должен иметь собаку; завел семерых собак; через год Всякое-бывает принял образ красавицы, та пришла к Г.; говорит, что питается не курятиной, а собачиной; Г. обещает накормить ее утром, а матери отвечает, что знает, кто пришедшая: это Всякое-бывает; ночью монстр принял свой облик, но Г. стал невидимым; утром красавица обещает уйти на восьмой день (чтобы за 7 дней съесть всех собак); Г. предупредил ее не ломать кости; уходя утром восьмого дня с красавицей, Г. учит мать оживить собак и спустить их, когда на восходе она увидит красное облако; пока Всякое-бывает отошел принять свой облик, Г. забрался на дерево; Всякое-бывает заставляет дерево наклониться, а Г. – снова выпрямиться; каждая из прибежавших собак проглатывает Всякое-бывает, но тот тут же выходит у нее из зада; Г. велит седьмой собаке сесть задом на землю, Всякое-бывает не смог выйти и погиб; поэтому собаки сидят задом на земле]: Tiémoko 2019: 24-36; лома [мать упрекает близнецов Zine и Sele, что из-за своей силы они ломают посуду, лучше бы вернули сестру, похищенную злым духом Nyanwole; они приходят за ней, Z. создает арфу, Н. пляшет, братья убегают, кладут на дороге камень, он превращается в холм; Н. бежит домой за ножом, режет холм пополам; плюют, образуется река, Н. опять бежит за топором, разрезает реку, переходит (посуху); братья создают огонь, Н. его разрезает; Z. превращается в собаку, она загрызла Н.; братья возвращаются за сестрой, приводят домой]: Schwab 1947: 459; лоби [Сие гонит трех коров; во время дождя пытается укрыться в каком-то доме; только третья корова пробивает дверь; там людоедка-динтинкер; Сие подменяет горшочки с мазью, которую д. дает ему и своему сыну; ночью та убивает сына; утром велит С. принести молока в дырявом сосуде; С. замечает дырки, посылает д. принести воды в дырявом кувшине; уходит с коровами; птичка учит д. залепить отверстия глиной; не найдя С., д. гонится следом; женщина просит С. помыть ей спину; тот неохотно соглашается; она дает ему камень, палку, веник, яйцо; брошенные позади, они превращаются в лес (веник), гору (камень), палку (толстые деревья), море (яйцо); д. переплывает море в лодке, является в дом С. в облике девушки; отец С. велит сыну на ней жениться; д. пытается С. отравить; бросается с топором; С. лезет на дерево, д. рубит ствол; Лягушка предлагает порубить за нее, вырубка зарастает; то же вторая, третья лягушки; С. заиграл на свирели; животные, которых купил ему отец {не названы}, услышали, прибежали, растерзали д.]: Анпеткова-Шарова 2010: 127-131; ашанти : Barker, Sinclaire 1917, № 22 [когда мать готовится умереть, два старших сына обещают сделать надгробье, гроб; младший – положить в гроб хвост принцессы слонов; уходит ее искать; приходит в селение слонов; старушка велит подойти к принцессе, когда та спит, действовать решительно и быстро, иначе слоны проснутся; юноша уносит хвост; слоны видят это во сне, будят принцессу, бросаются в погоню; джи-джи юноши велит бросить ветку (огромное дерево), кукурузный початок (поле кукурузы); когда слоны прошли через поле, юноша уже дома; принцесса слонов приняла облик девушки, пришла в селение, неся цимбал из калебасы; кто пустит стрелу сквозь него, станет ее мужем; старик: разве что Kwesi, который отрезал хвост принцессы слонов; К. стал мужем девушки; в первую же ночь та превратилась в слона, но джи-джи К. превратил его в циновку, она его не нашла; в следующую ночь – в иглу; К. попросил жену принести ему на поле обед; та предложила поискать у него в голове, нашла в волосах джи-джи и бросила в костер; сгорая, джи-джи велел К. расставить руки, будто летит, превратился в ястреба; поэтому ястребы часто летают там, где огонь и дым]: 123-128; Herskovits, Herskovits 1937, № 19 [умирая, отец спрашивает сыновей, что они сделают для него, когда он умрет; первый обещает принести хвост опасного духа Sasabonsam, второй – разбить скалу, третий – плакать; лишь первый выполняет обещанное; старуха дает ему средство, оно руководит его действиями; ночью он забирается на дерево; отрезает хвост спящего S., убегает; S. посылает других духов в погоню; юноша кладет на землю nkwata (развилка дороги), появляется множество развилок; бросает яйцо, возникает река; пока духи пытаются выпить реку, юноша добирается до дома; S. превращается в красавицу, приходит выйти за юношу; тот кладет на ночь вместо себя деревяшку, жена уничтожает ее; днем юноша идет с женой в поле, жена бросает средство в костер, бросается на юношу; средство выкрикивает имя птицы, в которую превращается юноша]: 88; фон [(исторический сюжет); люди Adja преследуют Adjahuto; тот кладет на землю ткань, возникает река]: Herskovits, Herskovits 1937, № 92: 355-356; дагари [бездетной женщине никто не поможет положить на голову связку хвороста; она просит Бога, ветер поднимает связку; Бог дает два плода, велит дома зарыть, из них рождаются сын и дочь; дочь отвергает женихов; Удав берет взаймы у леса две палки, прикладывает к телу, у него появляются руки и ноги; занимает у обезьяны лицо, оно становится человеческим; занимает у лианы кору, она становится его штанами; у дерева – рубашку-кору, у других – разные цветы, это другие предметы одежды и обувь; Удав по лучает жену, по дороге назад раздает все, что занял; через год женщина родила в норе мужа змеенышей; другая жена того же мужа, женой которого была мать девушки, пришла к ней, была четыре дня, понравилась Удаву; проходя в нору, вежливо обратилась к отцу мужа, тоже удаву, тот пропустил; вернулась с корзиной, полной кукурузы, арахиса и пр.; мать позавидовала, тоже пошла; оскорбляет удава-отца; гонит змеенышей; возвращаясь, идет не по той тропе, по какой велела идти дочь; удав-отец ее душит, режет на части; дочь плачет, поет, жалея мать; удав-отец переспрашивает, та каждый раз отвечает, что это дымное полено в костре; когда он заснул, дочь попросила Бога возродить мать из кусков, та ожила; обе бегут; у реки старуха просит потереть ей спину; дочь трет, мать продолжает бежать; в спине старухи открывается дыра, старуха разрещает вынуть оттуда камешек, соломенный веник, куриное яйцо; догнав мать, дочь бросает камень (гора), веник (лес), яйцо (озеро); удав бросился в воду, его тело окровавлено после преодоления горы и леса, его съели рыбы]: Hien 1995: 124-148; тангале [были люди с одной, с двумя,... и т.д. – см 10 головами; одноголовый взял в жены девушку, повел к себе, по пути последовательно встречает двуглавого и т.п., каждый раз девушка понимает, что именно тот станет ее мужем; ее заперли, привязали колокольчик, поставили сторожа; она убежала, не касаясь веревки с колокольчиком; они преследуют, она оставляет свои экскременты (превращаются в гору), мочу (широкое море); девушка возвращается домой, многоглавые прекращают преследование]: Jungraithmayr 2002: 284-299.

Судан – Восточная Африка. Кордофан (язык не указан) [царь сокрушается, что бездетен; колдун дает два лимона; пусть один съест супруга-арабка, она родит дочь, а другой – наложница, родит сына; когда тот вырастет, он должен прийти к колдуну; имя мальчика Шатр Мохаммед (ШМ); колдун его встретил, велел напомнить отцу об обещании; тот плачет; колдун стал орлом и унес ШМ; у себя во дворце дает ШМ ключи от всех комнат, но запрещает отпирать одну из них; повсюду сокровища; в запретной комнате ШМ подвешенная за волосы красавица; по одну сторону на цепях конь, перед ним кровавое мясо; по другую – лев, перед ним сено; пол усыпан старыми и недавно срубленными головами молодых людей; ШМ освободил девушку, поменял местами сено и мясо, конь и лев порвали цепи; конь: надень доспехи, возьми меч и девушку и поскачем; лев с ними; колдун нагоняет; конь велит бросить гребень (густой лес), кусок стекла (поле, покрытое осколками стекла), мыло (река); колдун поплыл, утонул; конь велит взять его волоски, чтобы вызвать его, и идти в город; он нанялся к садовнику; младшая из 7 принцесс видит, как он купается, как вызывает коня и надевает доспехи; она каждый день посылает ему яства, но их забирает садовник; принцессы посылают отцу 7 дынь: им пора замуж; каждая бросает платок тому, кого выбрала в мужья; младшую с ШМ поселяют в квартале рабов; царь заболел, нужно молоко газели; ШМ дает его старшим зятьям, те позволяют поставить им клеймо на заду; молоко зятьев не помогает, молоко, принесенное младшей принцессой, исцелило отца; напали враги; зятья бегут, ШМ громит врагов на своем коне; чтобы отметить спасителя, царь наносит ему мечом легкую рану на руку и перевязывает своим платком; жена узнает платок отца, сообщает матери; царь умоляет ШМ вернуться во дворец; старшим зятьям приходится показать клеймо, теперь они рабы ШМ]: Frobenius 1923, № 19: 216-224; арабы Судана [Фатьма Прекрасная живет с бабушкой; все парни мечтают на ней жениться; другие девушки решают от нее избавиться; зовут на пастбище; бабушка: сперва смешайте мешок проса с мешком пшеницы, разбросайте по земле, зачем очистите от земли, снова соберите в два отдельных мешка; через две недели те исполнили требование, бабушка отпустила Ф.; они пришли к колодцу; отослали Ф. принести какие-то камешки, напились, спрятали ведро; когда Ф. пришла, они сказали, что бросили в колодец свои украшения и вода поднялась; Ф. бросила – и ничего; девушки ушли, Ф. осталась; ночью пришел черный ветер, затем желтый, красный, белый и с ним людоед; что-то бросил в колодец, выпил со своим конем всю воду, достал украшения Ф., посадил ее за собой на коня, привез в сад, где пшеница, просо и фрукты; велит Ф. растирать зерно и гонять птиц; Мухаммад, сын брата отца Ф. и ее жених нашел ее; людоед месяц спит, 11 месяцев бодрствует; камешек стережет Ф.: если она попытается убежать, он прилетит к людоеду, разбудит его; М. и Ф. бегут; М. бросает первое перо (река, людоед с конем ее выпили); второе (чаща); третье (гора); людоед прекращает погоню, но делается овцой; М. покупает ее для свадебного пиршества; ночью овца: это я, людоед; М. прибежал, убил ее, капля крови превратилась в бусинку; Ф. подобрала ее, случайно проглотила, людоед говорит из ее чрева; факир из Шираза изгнал бусину и сжег ее; все хорошо]: Al-Shahi, Moore 1920, № 26: 131-134; арабы Судана (джааалийин) [девушка по имени Sittana; у нее 7 бабушек; другие девушки зовут ее собирать финики; та не пойдет без разрешения бабушек; девушки обошли шестерых, получили разрешение; седьмая велит сперва собрать рассыпанное зерно – целый мешок; они собрали и С. пошла с ними; забралась на пальму, стала сбрасывать финики; девушки наполнили спелыми финиками свои корзины, в корзину С. положили зеленые и ушли; С. пришлось снова собирать; она догнала других у колодца; девушки достали воду ведром, но сказали, что бросили в колодец свои золотые украшения и вода поднялась; С. бросила, ничего не произошло; гуль: дам воды и верну украшения, если пообещаешь напоить меня, когда приду; С. пообещала; гуль пришел, требует воду только из рук С.; унес ее; ночью кладет голову ей на волосы как на подушку; когда брат С. пошел за ней, его бабушка велела взять с собой две колючки и мокрой глины; она привязал {спавшего} гуля на 7 цепей, убежал вместе с С.; гуль порвал цепи; брат бросает колючку, перед ним вырастают колючие заросли; он посылает собаку за топором, прорубил заросли; то же со второй колючкой; глина стала рекой; брат велит собаке выпить реку и пьет также сам; подбежал 7-главый гуль, брат отрубил ему головы; последняя капля крови превратилась в кота; брат убил его; это был конец гуля]: Hurreiz 1977, № 6: 79-80; мальгаши : Haring 1982, № 3.2.327 A-B [тексты о бегстве из дома людоеда, в т.ч. с бросанием предметов, которые превращаются в препятствия на пути преследователя (яйцо, метла, палка, колючий куст)]: 380-382; Родман 1965 [трое братьев, а у четвертого по имени Изилакулуна половина тела деревянная; отец прогнал его, мать ушла с ним; они живут в лесу, завели собак; братья спрашивают отца, какие на свете диковинки; отец: белые цесарки, мед красных пчел, дикий бык, чудовища с женской головой; братья уходят на поиски, И. с ними; говорит матери, что если бананы засохнут, с ним беда, пусть выпустит собак; И. подманивает цесарок, наполняет калебасу медом, укрощает быка; каждый раз братья отбирают у него добытое, приписывают заслугу себе; когда вошли в дом чудовищ с женской головой, испугались; И. велит тем принести воды сетью, братья бегут; чудовища преследуют; И. воткнул в землю кусок дерева, возник лес, чудовища его срубили; разбросал рис (высокая жесткая трава); яйца (река, преследователи ее выпили); И. с братьями забрались на камень, И. велел ему стать высокой скалой; мать И. спустила собак, но чудовища съели рыжих, черных и желтых; братья спустили веревку, затем обрезали, двое чудовищ разбились; третье не стало подниматься; последняя собака схватила его за хвост, И. пленил; привел к отцу; рассказал, как все былоотец сделал его наследником, остальных сыновей – радами]: 161-169; Реюньон [источник малагасийский, есть несколько записей на Мадагаскаре; там персонаж совершает подвиги, спасает братьев от чудовищ; в варианте бара у него есть только шея и голова; Réval хочет отправиться странствовать; родители говорят, что ведь он инвалид - половина тела (по вертикали); на Реюньоне герой тоже побеждает чудовищ; убегает от них, бросая позади предметы, превращающиеся в препятствия; спасает братьев-предателей, приводит пленного людоеда; в варианте Antandroy (юг Мадагаскара) он просит трех ведьм принести ему воды, каждый раз отвечает, что они принесли не в том сосуде; наконец, говорит, что привык, чтобы ему приносили воду сетью]: Haring 2007, № 37: 58-61.

Северная Африка. Арабы Мавритании [шестеро сыновей женаты, младший еще холост; поскакал на коне, встретил девушку, она сказала, что ее мать гуль, согласилась стать женой юноши; они поскакали к нему домой; мать-гуль в образе смерча преследует; дочь бросила колючки (точнее иглы из колючек, épines pour coudre), появился (колючий) лес; преследовательница его преодолела, стала смерчем, змеей, дочь бросила горсть песка, возникли дюны; беглецы достигли дома, но гуль успела коснуться дочери и та сделалась обезьяной; «Это я тебя всему научила», – сказала гуль дочери; старуха донесла султану, что его сын женился на обезьяне; султан потребовал от всех невесток соткать женское покрывало; ткань обезьяны лучшая; то же – приготовить кускус; султан велит невесткам прийти на смотрины; обезьяна явилась красавицей в сопровождении многочисленных слуг; султан велел развести в яме огонь и бросить туда сына, чтобы завладеть красавицей; гуль незаметно выхватила его из огня, он вернулся в роскошном уборе; сказал отцу, что его нарядили покойные родители султана; султан потребовал, чтобы его тоже бросили в огонь; султан сгорел, сын занял его место]: Tauzin 1993: 155-162; арабы Ливии [Джемиль собирается жениться на своей двоюродной сестре Джемиле (идеальный брак у арабов); уехал купить нужное для свадьбы; Джемиля пошла с подругами в лес за хворостом; нашла железную ступку; положила на собранный хворост, но ступка все время падает; вечером подруги пошли домой, но Джемиля отказалась пойти с ними, пока не сумеет взять ступку; когда подруги ушли, ступка превратилась в гуля; он унес Джемилю и поселил в замке, сказав, что не причинит ей вреда; она называет его отцом; мать и мужчины пошли искать Джемилю, нашли лишь брошенный хворост; мужчины поняли, что Джемилю кто-то украл, иначе бы они нашли тело; чтобы оправдаться перед женихом Джемили, ее родители зарезали козу, закопали голову и сказали вернувшемуся Джемилю, что невеста умерла; тот шесть месяцев каждый день приходит на могилу; в это время один человек случайно пришел к замку, где жила Джемиля; она указала ему, где найти воду, и попросила передать привет Джемилю и сказать, что в могиле – лишь голова козы; благодарный человек нашел Джемиля, все рассказал, тот раскопал могилу и нашел козью голову; родители Джемили поведали историю про железную ступку; тот человек рассказал, где находится Джемиля; Джемиль пришел, Джемиля спрятала его под кроватью; гуль пришел, чувствует дух человека, Джемиля его успокоила, он лег спать; она варит человечину и баранину, куски мяса переговариваются, человечина говорит, что под кроватью мужчина; гуль что-то слышит сквозь сон, но Джемиля объясняет, что разговор был про соль, про перец; Джемиля спрашивает, как выглядят глаза ее «отца», если он крепко спит – блестят красным светом; Джемиля: вот игла (Nähnadel), что она? превратится в железную гору; а другая (Stopfbnadel)? станет морем; тяпка? станет колючими зарослями; Джемиль и Джемиля убежали, когда глаза людоеда засияли красным, взяв волшебные предметы; собака будит гуля и рассказывает ему о бегстве, но тот ударил собаку и снова заснул; утром вместе с собакой пустился в погоню; Джемиль бросает волшебные предметы, они превращаются в препятствия: железная игла – колючие заросли; шило – железная гора; тяпка – море; собака стала пить, лопнула; гуль выпил море и велел, чтобы у Джемили голова стала ослиной, а волосы стали мочалом; Джемиль оставил невесту и ушел один, но пожалел и вернулся; на нее уже волки хотели напасть; Джемиля посоветовала ночью тайком привести ее в дом Джемиля; его мать убеждается, что это действительно Джемиля, увидев следы от укуса собаки и от ожога, полученные Джемилей в детстве; прошло три месяца, Джамилю предлагают жениться на другой; в это время еврей-торговец оказался у замка гуля; тот дал ему зеркало и гребень: если Джемиля посмотрит в зеркало и причешется гребнем, она станет прежней; если еврей не исполнит поручение, гуль его съест; Джемиля стала прежней; свадьбу справили в доме ее родителей и остались в нем жить]: Stumme 1898, № 6: 130-148 (=Bushnaq 1987: 158-165; вместо «ступка – «пест»; ошибка либо в немецком, либо в английском переводе с арабского; русский перевод в Лебедев 1990, № 14: 60-73); арабы Египта [жена бездетного царя обещает наполнить три колодца медом, маслом и розовой водой, если Бог пошлет ей ребенка; рождается Yousif, царь забывает об обещании; Бог во сне напоминает, царь готовит колодцы, зовет людей, старуха приходит, когда все разобрали, собирает капли меда по стенкам колодца; Ю. играл в мяч, попал в сосуды старухи, мед разлился; она пожелала ему влюбиться в Louliyya, дочь Моргана; слуга объясняет, что Л. – красавица; Ю. отправляется на поиски; людоед посылает его к своему брату, тот – к другому, другой – к сестре; если у той красные цыплята, а сама она прибрана, заговариваться с ней нельзя, а если зеленые, волосы в беспорядке, а груди закинуты на спину, то можно; Ю. видит сперва красных цыплят, молчит, затем зеленых; сестра людоедов велит катить клубок, он приводит ко дворцу в пустыне; людоед просит Л. спустить ее волос, поднимается по нему; Ю. тоже просит; Л. решает бежать с Ю.; прячет его, превратив в булавку; вернув прежний облик, велит вещам в комнате отвечать за нее, бросает иглу (поле колючек), гребень (бамбуковая изгородь), зеркало (озеро); людоед и его собака пьют, людоед лопается, успев бросить в Л. булавки, она превращается в собаку, Ю. в жаворонка; они приходят в дом матери Ю.; та находит в голове собаки булавки, вынимает, Л. обретает свой облик, вынимает иглы из головы жаворонка, тот превращается в Ю.; свадьба]: Scheub 2000: 131-132.

Южная Европа. Испанцы : Малиновская 2002 [бездетные король с королевой хотят ребенка, даже если через 20 лет он достанется Дьяволу; юноша вырастает, проигрывает Дьяволу душу, уходит к нему; старуха советует спрятать одежду Бланкафлор - младшей из трех купающихся дочерей Дьявола, девушек-голубок; другая старуха – хозяйка птиц, посылает к своей сестре-Луне, та к брату-Солнцу; лишь Орлица-хромоножка вызывается отвезти в Замок Откуда Возврата Нет, велит кормить ее в пути мясом; мясо кончается, королевич готов отрезать от себя, но Орлица все же долетает; Дьявол велит 1) за сутки обработать участок, испечь из урожая хлеб; 2) вырастить виноград; Б. все исполняет; 3) принести кольцо, оброненное бабкой в море; Б. велит ее убить, кровь собрать в кувшин, тело бросить в море; юноша проливает каплю кровь; Б. выходит из моря, неся кольцо, у нее не хватает края мизинца; 4) узнать Б. среди сестер; девушки выставляют в щель мизинец, у Б. он со шрамом; Б. велит королевичу взять плохого коня, ржавый меч, бежать; оставляет отвечать за себя слюну, кладет на кровать два бурдюка; Дьявол пронзает их, думает, что убил дочь и зятя; королевич взял хорошего коня, стальной меч, Дьявол их нагоняет; Б. бросает гребень (лес), соль (гора); конь делается часовней, Б. – статуей, муж – отшельником; Дьявол не узнает их, дома жена объясняет, что это были беглецы; королевич оставляет Б. у источника, приходит домой, его обнимает старая няня, он забывает Б.; готовится жениться на другой; Б. нанимается служанкой, просит подарить ей камень печали, кинжал любви; Дьявол продает их королевичу; Б. спрашивает их, не она ли помогла королевичу; те подтверждают, королевич вспоминает Б.; кинжал велит Б. вонзить его ей в сердце, королевич его останавливает; свадьба]: 268-276; Camarena, Chevalier 1995, № 313C (Саламанка) [юноша Lisardo играет в карты и всегда проигрывает; демон предлагает условие: он будет всегда выигрывать, но через 5 лет отправится в замок Пойдешь-не-вернешься (ПН); через 5 лет он идет, спрашивает путь у орла, тот отсылает к другому, который постарше, это приносит к замку, велит спрятать одежду той из трех купающихся дочерей ПН, которая святая, ее зовут Бланкафлор; он прячет и возвращает одежду, девушка обещает помогать; ПН велит 1) разбросать в лесу мешок риса, на следующий день принести в целости (Б. все делает); 2) на месте леса устроить поле, собрать пшеницу, испечь хлеб, все за день (то же); 3) то же – виноградник, вино; 4) достать из реки кольцо, потерянное прабабушкой; Б. велит разрубить ее, положить в сосуд, не пролив ни капли крови, бросить в реку; вечером приносит кольцо, говорит, что пролилась капля, но из мизинца; 5) укротить коня; это сам ПН, его жена и дочери, Б. будет справа, по правому боку не бить; 6) три дочери вытянут руки, а у Л. завязаны глаза, надо выбрать руку невесты; Б. можно узнать по отсутствующей фаланге мизинца; Б. велит оставить плевки отвечать за них, выбрать тощую клячу Мысль, а не упитанного Ветра; Л. делает наоборот; отец гонится, Б. бросает гребень (чаща), платок (lastral {lastra – не очень большая каменная плита}), подвязка (река); ПН каждый раз возвращается, жена отправляет его снова; Б. превращает коня в огород, Л. в крестьянина, себя в грядку салата; часовня, отшельник, икона; жена ПН решает сама не гнаться, а сделать так, чтобы Л. забыл Б., если кого-то поцелует; Б. предупреждает, но какая-то старуха поцеловала его сзади, Л. забыл Б.; та приходит, останавливается под видом проститутки; Л. трижды до свадьбы приходит к ней, но она каждый раз велит ему что-нибудь сделать (например, подать кофе), и он застывает за этим делом до утра; на свадьбе велит двум куколкам изображать себя и Л., они все рассказывают, Л. вспоминает, женится на Б.]: 85-95; баски : ? [принцесса Колючий Цветок встречает в лесу колдунью, та заводит ее в свой дом, плохо кормит, заставляет стирать; лишь солдату удается ее найти; КЦ просит его подождать до завтра, чтобы бежать верхом; колдунья велит своему сыну жениться на ней; солдат и КЦ бегут, сын колдуньи вязнет в болоте; колдунья преследует; конь велит КЦ бросить бутылочку и камешек, они превращаются в озеро и стену; КЦ звонит в колокольчик, беглецы достигают черты, за которой колдунья бессильна; солдаты короля сжигают колдунью]: ; баски [бедный юноша уходит из дома, нанимается к Тартаро; тот велит спрятать перьевую одежду одной из трех девушек-голубиц, которые прилетят купаться на озеро; вернуть за обещание помогать; дева-голубка велит идти наняться к ее отцу; тот требует 1) выкорчевать дубраву, засеять, собрать урожай, испечь хлеб; дева-голубка велит своему гребню все исполнить; 2) достать из реки потерянное кольцо; дева-голубка велит попросить у ее отца ржавый меч, порубить ее на куски, бросить в реку, выходит целая и с кольцом; юноша потерял ее мизинец, она делает вид, что прихлопнула его дверью; 3) укротить лошадь с тремя жеребятами (это хозяин с тремя дочерьми, надо их бить дубиной, а ее - только делать вид); утром хозяин и дочери выглядят побитыми; 4) выбрать жену с закрытыми глазами (у нее нет мизинца и она даст руку дважды); юноша получает жену, она велит бежать, оставляет плевок отвечать за себя; отец гонится, дочь бросает гребень (туман, град), бросает снова - река, отец тонет; на границе земли христиан жена велит сходить за священником окрестить ее, никого не целовать, иначе муж забудет ее; старая тетя его целует; жена создает постоялый двор, муж с двумя товарищами заходят; она обещает с каждым провести ночь; первого просит сперва причесаться, а то у него с детства в волосах пудра, ей не нравится запах; парень причесывается до утра; говорит товарищам, что было прекрасно; второго женина просит сперва вымыть ноги; третий – ее муж, она велит ему погасить свет и он безуспешно до утра пытается это сделать; волшебную силу женщине дает ее гребень; она открывается мужу; тот приводит священника; все хорошо]: Webster 1879: 120-130; португальцы : Braga 2002: 111-114 (Эстремадура – Алгарве) [у царя мавров две дочери, младшая встречается с учителем, велит бежать в его страну, берет с собой по мешку золы, соли, углей; когда войско отца догоняет, бросает сперва золу (туман), затем соль (море), уголь (ночь и гроза); достигнув страны возлюбленного, принцесса говорит, что теперь он ее забудет; оделась вдовой, сделала вид, что принимает возлюбленных; учитель предложил трем приятелям зайти к женщине; первый провел всю ночь раздеваясь и одеваясь; то же второй; третий всю ночь простоял у колодца, пойдя за водой; четвертый всю ночь закрывал дверь на улицу; учитель готовится к свадьбе, перед свадьбой устраивает ужин, среди гостей и та вдова; она создает голубка и голубку и те рассказывают о судьбе забытой красавицы; учитель все вспоминает, женится на возлюбленной], 126-128 (Eixo – Distrito de Abeiro) [ветка – лес, камень – гора, горсть песка – море]; Cardigos 2006, № 313 [принц попадает к черту, тот дает ему трудные поручения; 1) утром посадить лозу, к вечеру готово вино; 2) достать кольцо со дна моря, для этого необходимо расчленить девушку; 3) утром посеять пшеницу, вечером испечь хлеб; 4) укротить коня (это сам черт); 5) построить за день дворец; 6) разобрать смешанные семена; и что-то еще; он отрицает, что девушка ему помогала; должен опознать девушку среди нескольких одинаковых (только по руке; у девушки не хватает пальца, так он ее узнает); супруги бегут, жена оставляет слюну отвечать за себя; в постели оставлен бурдюк; юноша выбирает жирного коня, он как ветер, надо было выбрать тощего, он как мысль; конь превращается в церковь, девушка в образ, юноша в отшельника; сад, салат (цветы) и садовник; река, лодка, лодочник; бросают предметы: зола (возникает туман), иглы или сосновые иголки (колючие заросли), соль или воду (море), песок (холм); жена черта наслала заклятье: поцеловав, вопреки желанию, мать или бабушку, герой забывает жену; она привлекает его внимание (много вариантов), он узнает ее]: 68-69; португальцы [девушка заключена в башне; спускает свои волосы, принц по ним поднимается в ее комнату; однажды ведьма это увидела; она позвала девушку, подражая голосу принца; девушка спустила волосы; ведьма забралась и стала уговаривать ее не водиться с принцем; спустилась вниз и ушла; когда принц поднялся и девушка ему обо всем рассказала, он велел немедленно бежать; девушка попрощалась со всеми предметами, но забыла про веник и метлу; взяла с собой стакан воды и мешочки с камешками и с песком; когда пришла ведьма, стол и стулья ответили, что девушка больна, но веник с метлой сказали, что она убежала с принцем; ведьма пустилась в погоню; девушка бросила песок (песчаная пустошь), камешки (стена), вылила воду (река, ведьма прекратила погоню); принц велел девушке ждать его на дереве, а он пойдет подготовит их торжественное прибытие; чернокожая служанка пришла за водой, увидела в источнике отражение девушки, приняла за свое, разбила кувшин – зачем он нужен такой красавице; пришла второй раз – то же; в третий раз с латунным кувшином, он не разбился, она взглянула наверх, увидела девушку, забралась к ней, предложила причесать, вонзила в голову булавку, превратив девушку в голубку; когда вернулся принц, негритянка сказала, что потемнела от загара, сидя на солнце; каждый раз голубка прилетает к садовнику и спрашивает, как поживает принц с черной Марией; садовник рассказал принцу, тот велел поймать голубку в силок из ленты; голубка: в такой меня не поймать; то же из серебра; когда силок золотой, голубка попалась; мнимая жена попросила убить голубку, но принц отказался; однажды нащупал и вытащил булавку, девушка возродилась; ответила, что из костей служанки она хотела бы сделать ступеньки забираться в кровать, а кожу натянуть на барабан]: Pedroso 1882, № 2: 6-9; португальцы [в семье так много детей, что для новорожденной не найти крестного; согласился встречный бедняк, на самом деле он св. Петр; он велит назвать девочку мужским именем Педро и через 7 лет привести на условленное место; через 7 лет св. Петр встретил девочку и повел за собой; на плохом пастбище жирные овцы (добрые люди, идущие на небеса), а на хорошем – тощие (они были одержимы гордыней); далее яркий огонь и темный столб; это чистилище; сладкие груши на дереве – ангелы; впереди испытания, за них воздастся на небе; пусть П. зовет его, когда надо, и носит только мужскую одежду; П. нанялся к королю; королева вошла в его комнату, но он скрылся; в раздражении королева бросила в море кольцо и сказала, что П. хвалился его достать; св. Петр: попроси рыбаков дать тебе чистить рыбу; в одной из рыб кольцо; в следующий раз – смолоть за ночь много зерна (утром мука готова); дочь короля под заклятьем в стране мавров; св. Петр велит попросить у короля двух коней, дает три коробочки; где кони остановятся, там принцесса; П. с принцессой скачут домой, мавры в погоню; П. бросает коробочки, возникают туман; чаща; море; через море мавры не могут; каждый раз молчащая принцесса произносит, Ах; королева требует, чтобы П. избавил принцессу от немоты; св. Петр учит сказать, что П. не в силах это сделать; его собираются вешать, но он просит разрешить задать три вопроса; П. обращается к Anna Deladna (имя принцессы), спрашивая, почему она ахнула; в первый раз: потому что мать стала искать тебя у тебя в постели; второй раз: потому что св. Петр твой крестник; в третий: потому что ты женщина, а не мужчина; король казнил королеву и женился на П.]: Pedroso 1882, № 13: 53-59; итальянцы (Южный Тироль) [когда король потерял трон, его сын отправился странствовать; устроился слугой в одном доме; хозяин велит кормить лошадь мясом, а медведя – сеном; уезжая, оставляет ключи, но не велит отпирать одну комнату; принц отпер, за дверью озеро; принц пошел к кобыле и та сказала: ты побывал за той дверью, теперь твои волосы золотые; надо бежать; возьми с собой гребень, ножницы, зеркало; они поскакали, хозяин преследует; лошадь велит бросить гребень (высокая изгородь), ножницы (колючий лес), зеркало (озеро; преследователь прекратил погоню); в городе принц спрятал волосы под шапкой; нанялся садовником; каждый день должен готовить букеты для трех принцесс; влюбился в младшую; букет для нее лучше других, и она это заметила; однажды шапка упала и принцесса с балкона увидела золотые волосы; подошла к принцу; он снял шапку, но попросил его не выдавать; король: победитель турнира получит младшую принцессу; в первый день принц на коне в своем истинном облике в белой одежде; на второй день в синей; на третий в пурпурной; каждый раз побеждает; каждый раз конь прыгает через ограду, и никто не знает, куда пропал победитель; король велит собраться всем мужчинам; пусть дочь бросит в избранника золотое яблоко; в первые два дня не бросила ни в кого, а на третий – в юного садовника; король в гневе, но держит слово; заболел; его вылечит кровь дракона; все трое зятьев отправились в лес, населенный опасными тварями; принц убил дракона и принес сосуд с его кровью; отдал старшим зятьям, получив взамен те золотые шары, которые старшие принцессы им бросили; король выздоровел; на пиру принц рассказал, как было дело, и показал шары; снял шапку, обнажив золотые волосы; все узнали победителя турнира; кобыла велит отрубить ей голову; после этого превратилась в прекрасную принцессу; вернулась к своему отцу; принц унаследовал трон тестя]: Schneller 1861, № 20: 42-47; итальянцы (Кампания: Неаполь) [беременная женщина Паскадоция стала тайком рвать петрушку в огороде орки; та хватает ее, отпуская за обещание отдать ребенка, которого родит; женщина родила девочку, назвала Петрушечкой; П. подросла, ходит в школу; орка каждый раз просит ее напомнить матери об обещании; мать: скажи ей – на, возьми; услышав эти слова, орка унесла П. в лес и заточила в башне с одним окно; П. спускала оттуда свои золотые волосы, орка по ним поднималась; сын князя увидел, П. его подняла к себе, дав орке снотворное; так продолжалось, пока знакомая орки не рассказала ей об этих посещениях; П. подслушала, взяла волшебные желуди, велела сыну князя бежать; орка преследует; П. бросила один желудь, он превратился в собаку, которая бросилась на орку, но та дала ей хлеб; второй желудь – лев; орка ободрала осла, надела на себя ослиную шкуру, бросилась на льва, тот испугался; третий желудь – волк; он бросился на орку-осла и сожрал ее; свадьба]: Базиле 2018: 176-180; итальянцы : Базиле 2018: 86-93 (Неаполь) [пересказ в Aarne 1930: 13; орк (людоед) отгадывает, чья это шкура (блохи); получает принцессу Порциеллу, уводит в лес; приносит мясо людей и кабанов; П. не хочет это есть, жалуется старушке; та обещает, что ее 7 сыновей помогут; первый все слышит; второй, если плюнет, будет мыльное озеро; третий если бросит кусок железа, возникнет поле, покрытое острыми ножами; четвертый бросит лучину, появится лес; пятый плеснет воду, будет река; шестой бросит камень, возникнет башня; седьмой – меткий стрелок; братья убегают вместе с П., каждый создает за собой препятствия; когда убегающие прячутся в башне, людоед возвращается принести лестницу, но седьмой брат поражает его стрелой, ему отрубают ножом голову; П. прибегает к отцу, тот награждает братьев и их мать]; Calvino 1980, № 8 (Лигурия: Генуя) [=Шустова 1994: 236-239; женщина несла яйца в корзине, маленький пастушок размером с клеща швырнул в них камень, женщина велела ему оставаться маленьким, пока он не отыщет прекрасную Баргальину с тремя поющими яблоками; он идет искать; у моста женщина качается на качелях из ореховой скорлупы, просит поднять ей веки; увидев мальчика, дает ему камень; у другого моста женщина, что купается в яичной скорлупе, тоже просит приподнять ей веки и дает гребень из слоновой кости; человек собирает в мешок туман, дает пастушку; лиса-мельник учит, как унести у колдуньи клетку с поющими яблоками; если у той глаза открыты, то она спит, а если закрыты, то бодрствует; мальчик видит, что глаза закрыты и не берет клетку с яблоками; колдунья просит расчесать ей волосы, засыпает; тогда мальчик уносит яблоки, но колокольчики на клетке зазвенели, колдунья проснулась, послала вдогонку всадников – в первый раз 100, затем 200, затем 300; мальчик бросает камень (каменистая гора), гребень (гладкая гора), туман (погоня прекратилась); мальчик хочет пить, разрезает яблоко, внутри Б.; она просит принести ей пирог поесть; как только мальчик уходит за пирогом, служанка Сквернавка (Ugly Slave) пришла за водой, бросила Б. в колодец; мать пастушка пришла за водой, вытащила из колодца рыбку; они ее съели, из косточек выросло дерево; пастушок его срубил, заготовил дров; его мать умерла; каждый раз в доме прибрано; он следит, из-под дров вылезает Б.; оба выросли, свадьба], 76 (Тоскана: Пиза) [король с королевой узнают, что когда их сын достигнет 20 лет, он женится и тут же убьет жену либо превратится в дракона; готовится свадьба с английской принцессой; ее кобыла учит ее попросить явиться на бракосочетание верхом; уносит принцессу; принц стал драконом и улетел; принцесса поменялась одеждой с крестьянином; под видом юноши нанялась конюхом к другому королю; принц подозревает, что это девушка; королева-мать предлагает различные испытания (женщина станет собирать букет, а юноша сорвет цветок и возьмет его в зубы; и т.п.); последнее – фехтование; мнимый конюх падает от усталости, принц видит, что перед ним девушка; женится; уезжает на войну на кобыле жены, та оставляет три своих волоска; дракон подменяет письма; якобы королева родила щенков, а принц велит сжечь ее и детей; родители принца отправили невестку с внуками на корабле, а сожгли восковые куклы; навстречу принцессе дракон; она рвет волоски, появляются лес; река; огонь; дракон каждый раз преодолевает препятствия; подбегает кобыла, убивает дракона и гибнет сама; принцесса приходит к замку, в нем красавица: она расколдована после того, как убила дракона; принц тоже приходит; все счастливы]: 23-26, 277-280; итальянцы (Абруццо) [принц отправляется на поиски Несчастной Красавицы (НК), находит ее, и они бегут, а ее мать их преследует; НК бросает позади себя предметы, которые превращаются в препятствия; мать каждый раз возвращается, а ее кот объясняет, что эти препятствия – лишь иллюзия; беглецы примают облик виноградник и виноградаря; сада и садовника; водоема и рыбки; мать проклинает дочь, так что когда принц приходит домой и его целует старуха, он забывает НК; вспоминает, когда всю историю рассказывают две птицы, которых НК сделала из теста и испекла; старуху казнили]: Del Monte Tammaro 1971, № 310-a: 19-20; итальянцы (Абруццо) [принц проигрался; колдун его выручает, но принц должен явиться к нему; трудные поручения заканчиваются требованием опознать невесту среди 7 одинаковых девушек (она заранее указывает примету); беглецы бросают позади три кольца, превращающиеся в препятствия; последнее – озеро, пытаясь его преодолеть, колдун гибнет; принц целует мать и забывает невесту; но затем вспоминает]: Del Monte Tammaro 1971, № 310-c: 20; сицилийцы : Crane 1885, № 15 [король с королевой обещают, что если у них родится ребенок, они сделают источники, из которых на протяжении 7 лет будут литься из одного вино, из другого – масло; все так и случилось, но по прошествии 7 лет источники высохли; старая людоедка пришла собирать остатки; 7-летний принц бросил мяч и разбил кувшин старухи; та велела ему не жениться, пока он не найдет Огненнокрасную Белоснежку (ОБ; Snow-white-fire-red); когда ему исполнилось 18 лет, принц отправился на поиски; видит, как людоедка кричит ОБ, чтобы та спустила из окна свои косы, забирается к ней по ним; когда спускается и уходит, принц кричит то же, ОБ думает, что это снова ее мать (она держала людоедку за мать), спускает косы, прячет принца; напоила людоедку, та искренне отвечает, что надо сделать, чтобы убежать: велеть всем предметам отвечать за себя, взять 7 клубков пряжи, бросать их позади себя во время погони; принц и ОБ бегут; людоедка теряет время, пока все предметы отвечают «сейчас»; бросается в погоню, окликает ОБ (если та обернется, то будет околдован); ОБ последовательно бросает клубки, возникают река, источник со змеями и пр. (не названы); прекращая преследование, людоедка велит, чтобы принц забыл ОБ, как только его кто-нибудь поцелует; подойдя к городу, принц уходит принести ОБ подходящую одежду; ночью мать подошла и поцеловала принца, он забыл ОБ; ОБ стала жить у старушки, приручила двух голубков, сделала для них одежду и надела ее на них; голубки прилетают к королю и ведут беседу, рассказывая о происшедшем; принц все вспоминает; свадьба]: 72-76; Gonzenbach 2004a [1870], № 7 [семеро беременных женщин воруют ююбу в саду ведьмы; та прячется, одна замечает ее ухо, принимает за гриб, ведьма хватает одну из женщин; отпускает за обещание отдать ей ребенка через 7 лет; рождается Angiola; ведьма просит ее напомнить матери об уговоре; мать советует ответить, что та забыла напомнить; так много раз; ведьма поранила А. палец, матери пришлось отослать ей дочь; ведьма любит А., держит в башне без входа; подходя, просит спустить косы, чтобы забраться по ним; принц видит это, вызывает А. теми же словами, забирается к ней; они дают поесть всем предметам в комнате, забывают метлу; бегут, взяв три волшебных клубка (magic balls) и собачку; метла рассказывает ведьме о случившемся; ведьма преследует, А. бросает клубки, они превращаются в гору мыла, в гору гвоздей, в реку; ведьма прекращает преследование, велит, чтобы лицо А. стало собачьим; принц поселяет А. в лесной хижине, изредка навещает; собачка обещает вернуть А. красоту; приходит к ведьме, ластится, та соглашается дать бутылку воды; умывшись, А. делается красивее, чем прежде; свадьба], 36 [кто-то крадет яблоки из королевского сада; старший сын стережет, засыпает; то же средний; младший отрубает протянувшуюся через ограды руку; утром братья видят колодец, только младший решился спуститься; убил спящего великана, освободив трех принцесс; братья поднимают их на веревке; когда должен подняться юноша, обрезают веревку, но тот привязал камень; младшая принцесса должна ждать его год, месяц и день; старый король ослеп от горя, его излечит вода Фата Морганы; братья поехали искать, не нашли; в нижнем мире конь (это брат ФМ) учит младшего брата сунуть железный стержень в ворота, которые то распахиваются, то захлопываются; рулон мокрой бумаги ­- в движущиеся ножницы; по половине козла бросить двум львам; вода ФМ – это ее пот, льющийся из источника; рядом гранат, надо сорвать три плода; юноша все сделал, а также зашел в замок, поцеловал спавшую ФМ; ФМ и львы преследуют, но конь велит бросить гранаты; они превращаются в реку, гору, гору огня; ФМ возвращается; юноша встречает братьев, те отбирают бутылку с водой, король прозревает, делит королевство между старшими сыновьями; младший посажен в тюрьму вместе с конем; тот велит бить и разрезать его; возникает юноша – брат ФМ; младший громит врагов, прощает братьев, но забирает королевство себе; является ФМ, признает в юноше того, кто ее целовал, берет в мужья, женит брата на сестре юноши; (есть вариант, см. пересказ: в сказке о Фате-Моргане принц, унося бутылку, наполненную ее потом, разбудил ее поцелуем; она послала вдогонку двух львов; по указанию своего коня (это превращенный брат ФМ), принц бросает три гранатовых яблока, они превращаются в реку крови, в гору с терновником, в вулкан (Иохельсон 1913: 159)]: 47-51, 234-242; корсиканцы : Massignon 1984, № 20 [у колдуньи дочь Кровь-с-Молоком; она столь красива, что мать держит ее в замке, боясь похищения; каждый раз, когда возвращается, говорит: «Кровь-с-Молоком, отопри дверь, я умираю от холода»; дочь спускает из окна косу, мать по ней поднимается; принц это подсмотрел; произнес обычную фразу, девушка спустила косу, он проник к ней; когда услышала голос матери, спрятала его в апельсине; мать стала принюхиваться: чувствую человечью плоть; хотела съесть апельсин, но дочь подсунула ей другой; то же в следующий раз (принц спрятан в орехе); они решают бежать; девушка велит принцу выбрать худого конька, но тот взял упитанного; девушка: он летит как ветер, а худой – как беда (souci); колдунья отправляет в погоню мужа, девушка велит бросить мыло (гладкая гора, колдун возвращается, говорит, что там лишь гора, жена объясняет, велит гнаться снова), гребень (колючие заросли; то же, жена сама погналась); девушка {бросив нитку? она взяла ее вместе с мылом и гребнем} создает реку, превращает себя в угря, а принц на другой стороне; колдунья: если твой муж дома кого-то обнимет, он забудет тебя; одна из его теток обняла принца, он забыл жену; та стала портнихой, устроила постоялый двор; каждый из пришедших трех юношей желает провести с ней ночь; первого она просит закрыть внизу дверь, тот прилипает и остается у двери до утра; утром хозяйка удивлена: почему же он не сумел закрыть дверь? то же со вторым (помешать угли в очаге, чтобы огонь быстрее потух; занимался этим до утра), третий – это забывший жену принц, она велит ему вылить ночной горшок, он занимается этим до утра; он собирается жениться; волшебница шьет платье невесте, но в церкви оно превращается в лохмотья; в следующий раз волшебница выносит то платье, в котором принц видел ее в первый раз; он все вспомнил и остался с первой женой] (перевод в Шустова 1994: 300-306), 25 [господин берет в жены девушку, увозит, о ней ничего не слышно; берет ее сестру; когда уезжает, она спускается в погреб; там мясо перед ослом, солома перед собакой; девушка перекладывает; слышит голос своей бабушки из ада: не делай этого! девушка переложила как было; бабка велит найти комнату, в которой заперта другая сестра; девушка находит, обещает сделать ящик, посадить туда запертую и отправить домой; учит сестру сказать, «Я все вижу!», если по дороге муж захочет взглянуть, что в ящике; бабушка высовывает руку из ада, дает мыло, стекло, бритву, велит бежать; девушка убегает, бросает предметы, возникают две скользкие горы, а последняя с острыми краями, преследователь прекращает погоню; девушка прибежала к родителям], 102 [принц проигрался в карты; когда проиграл душу, колдун вернул ему деньги и экипаж, но велел через год и день прибыть к Семи Золотым Горам; старушка учит обратиться за помощью к младшей из дочерей колдуна; тот дает задания: за день снести гору и посеять на этом месте пшеницы (по слову девушки все происходит мгновенное); достать кольцо, которое колдун обронил в Красном море; девушка велит зарезать ее у берега моря, всю кровь собрать в таз, вылить в море; т.к. одна капля упала на землю, девушка, принеся кольцо, вернулась из моря позже и осталась без мизинца; колдун велит укротить коня; девушка: конь – это он сам, седло – она, стремена – ее две сестры, надо бить лошадь железной палкой по голове; колдун обещает дочь в жены, но юноша должен выбрать невесту с закрытыми глазами; девушка: пощупай руку, на ней нет мизинца; после свадьбы жена велит бежать; один конь как ветер, другой как дыхание, надо взять того, который полусонный; юноша взял бодрого; первые два раза гонятся сестры, жена юноши бросает флакон с одеколоном (река), гребень (колючие заросли), преследовательница возвращается; скачет сам колдун, жена бросает мыло, колдун не в силах забраться на скользкую гору; супруги спасаются, пир]: 43-47, 56-58, 227-223; сардинцы [девушка в доме колдуна получает все ключи, кроме одного – от сундука; после просьб, получает и его; там три бутылочки; если бросить одну, возникает море, другую – огонь, третью – лес (selva di lame); колдун пе может догнать близнецов и велит юноше забыть девушку, если, добравшись до дома, кого-нибудь поцелует; он все вспоминает, когда забытая невеста заставляет голубя и голубку рассказывать их историю]: Aprile 2000: 167; мальтийцы : Mifsud-Chircop 1978, № 313A [еще до рождения девушка Torsina Torsinella обещана отцом или матерью ведьме (Nanna Ghula); ведьма помещает ее в башню, куда сама поднимается по спущенным косам девушки, вызывая ее определенными стишком; принц это видит, произносит те же слова, забирается в башню сам; девушка прячет его, превратив в стул, в треножник, в иглу; принц и девушка убегают, бросают позади себя 3 клубка ниток; они превращаются в сад с церковью, в море, в огонь; одновременно беглецы превращаются в священника и церковь, в птичку и рыбку и пр. {из пересказа трудно вычленить варианты}; ведьма не понимает, что перед ней беглецы, садовник делает вид, что не понимает вопросов ведьмы; собака ведьмы ей помогает (пытается выпить море, залить огонь); в конце одной из версий эпизод «забытая невеста»], 314 [колдун обещает бездетным супругам рождение сына с условием отдать ему мальчика по прошествии определенного времени; принц попадает к колдуну, тот велит ему заботиться о лошадях, за исключением одной; эта лошадь – заколдованный принц; принц бежит на этом коне; волшебное бегство (брошены лезвие, осколки стекла, гребень, они превращаются в дождь, огонь, тьму, множество железных гребней, осколков стекла, лезвий); принц спасает рыбу, муравьев, львов, нанимается садовником к королю, скрыв свои золотые волосы под бараньим пузырем; младшая принцесса видит его золотые волосы, выбирает в мужья; принц трижды инкогнито побеждает в соревнованиях; советники предлагают избавиться от садовника, предложив трудные задачи (спать со львами; разобрать зерно); в облике садовника женится на младшей принцессе; инкогнито побеждает врагов; принц с женой возвращаются к колдуну, уничтожают его внешнюю душу, расколдовывают всех конец живой водой; добывает лекарство ослепшему королю; конь превращается в короля, который был заколдован]: 59-64, 68-74; ладины : Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 4 [Мария пошла за малиной, увидела на земле красную шелковую ленту, нагнулась поднять, провалилась вниз, люк захлопнулся; вышли три феи одна страшнее другой: Elisabet Travers, Elisabet и Elisa, первая злее всех; велят к 4 часам дня собрать и пересчитать рис, который высыпан из четырех мешков; появился юноша Георг, он тоже пленник, но и сам волшебник; пусть М. его поцелует; по мановению его палочки рис собран; в следующий раз М. должна выстирать, кипятя в чану, высушить и выгладить кучу одежды; это нельзя успеть, тем более, что на улице дождь; Г. снова все исполняет; тогда феи посылают М. к своей тете о шести чудесах принести шкатулку шести чудес; М. приходит к ней, по пути ее жалеют мясник и женщина, пекущая хлеб; тетя еще страшнее трех фей; спустилась в погреб дать М. яблоко – на самом деле точить зубы; Г. дал М. яйцо и предупредил, что надо хватать шкатулку и бежать; тетя гонится, М. бросила яйцо, возникло озеро, тетя стала тонуть; в это время Г. золотой бесшумной пилой подпилил мостки, на которых стояли феи; они тоже упали в озеро; М. и Г. забросали их всех камнями, они утонули; жители избавились от федьм; свадьба М. и Г.; а мне дали пинок под зад и я прилетел к вам рассказать эту сказку]: 40-48; Uffer 1973, № 8 [=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 64: 171-178; пока отец на войне, сын вырос и ушел странствовать; ответил господину в зеленом наряде, что идет чему-нибудь научиться; тот посадил его себе на спину, прилетел в уединенный дом, велел давать медведю ячмень, а коню мясо; юноша сделал наоборот; конь рассказал, что колдун превратил их в животных; надо взять мазь, метлу, щетку, скребницу, бежать; колдун в зеленом преследует; щетка, затем скребница превращаются в густой лес; метла – в пересеченную местность с пропастями и скалами, колдун прекратил преследование; конь велит смазать голову мазью, юноша делается красавцем с золотистыми волосами; конь велит убить медведя и надеть его шкуру, наняться во дворец следить за курами, затем попросить сделать его садовником; младшая из трех принцесс видит юношу, когда он снял шкуру; принцессы попросили отца дать им по золотому яблоку – в кого бросят, за того выйдут замуж; младшая бросает в Медвежью Шкуру, их поселяют в халупе; король велит зятьям отправиться на охоту; Медвежья Шкура берет своего коня, надевает роскошный наряд, добыл много дичи; старшие зятья ничего не добыли; Медвежья Шкура отдал им добычу за яблоки, полученные от принцесс; в следующий раз – за то, чтобы его конь лягнул их в зад, оставив отметину; напали враги, неузнанный в облике героя Медвежья Шкура дважды громит врагов; во второй раз король царапает его мечом (чтобы заметить, кто этот незнакомец); на пиру юноша показывает золотые яблоки и велит старшим зятьям показать следы от удара копытом; старшие принцессы горюют, что не вышли за Медвежью Шкуру], 44 [=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 33: 207-219; сын вдовы ходит на заработки; видит, как на озеро прилетели 10 крылатых дев, сняли крылья, стали купаться, затем вновь улетели к горным вершинам; на следующий раз юноша спрятался, взял крылья младшей; та стала его женой; он положил крылья в сундук и велел матери не оставлять ключ в замке; та оставила, жена нашла крылья, улетела, велев искать ее на стеклянной горе; юноша пошел на поиски; молодой человек направляет его к старику; тот послал к своей сестре Луне на вершину горы; Луна посылает к своему старшему брату Солнцу; тот – к своему старшему брату Ветру; тот дает шар, который катится к стеклянной горе; Ветер же поднял юношу на гору; там в доме мать девушек-птиц предлагает задания; 1) срубить лес свинцовым топором (невеста велит лечь спать, работа исполнена); 2) вычерпать озеро дырявым черпаком (то же); 3) узнать невесту среди ее сестер (та привязала к ноге красную ленточку); невеста велит бежать, бросить позади одну за другой трех красных вшей; каждая превращается в гору, одна выше другой; мать не может одолеть третьей горы, прекращает преследование; юноша приводит жену к себе; свадьба], 45 [=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 34: 219-228; сын вдовы выучился у плотника его мастерству; после смерти мастера собрался жениться на его дочери; но вдова плотника – ведьма, она против брака, отправила дочь на Черную гору служанкой к дракону; знахарь дает юноше мазь; если помазать левую руку, вырастут крылья перелететь через черную стену вокруг горы; если правую – появится сила победить дракона; юноша убил дракона, привел невесту к знахарю; тот предупредил, что мать невесты бросится в погоню, дал три зернышка; если бросить, из каждого возникнет гора; преодолев две горы, мать отказалась от погони, дала дочери три ореха – пусть расколет, если будет в беде; юноша привел невесту к матери; богатая женщина сама хочет сделать его своим мужем; уговорила вдову велеть сыну оставить прежнюю невесту и взять ее; дочь плотника последовательно раскалывает три ореха, в каждом шелковое платье одно прекраснее другого; первые два женщина купила за золото; когда появилось третье, юноша вернулся к прежней невесте, а новую претендентку прогнал; свадьба]: 19-25, 211-220, 221-228.

Западная Европа. Бретонцы : Люзель 1995 [чародей видит лань, ее вымя сосут мальчик и девочка; это Арзюр и Азенор; приносит детей жене; Азенор читает волшебные книги чародейки; та стремится извести Арзюра, сестра дает волшебную палочку, та все выполняет; 1) срубить дубовую рощу, 2) наделать из дубов ложек, 3) построить мост из перьев; брат и сестра бегут, превращаются 1) в двух золотых лягушек на дне водоема, их кони - в воду; 2) кони – в деревья, беглецы - в птичек на них; жена говорит чародею об этом, но он забывает, не узнает беглецов; она преследует их сама, сестра бросает 1) соломенный жгут (стога соломы, чародейка пролетает ястребом), 2) щетку (пруд, чародейка-туча выпивает его; вариант: в виде бульдога пьет, лопается), 3) скребницу (город); чародейка пролетает тучей, останавливается у пролива; сестра создает богатый замок; два принца проваливаются в болото, Азенор вытаскивает их за обещание старшего жениться на ней, отдать сестру за ее брата; провалившийся в болото Арзюр теряет память, на свадьбе сестры все вспоминает, когда две золотые лягушки рассказывают всю историю]: 93-107; Orain 1904 [бедный отец многочисленного семейства не может найти крестных для новорожденного; богатая дама вызывается быть крестной, велит мальчику Жану прийти к ней во дворец, стоящий на четырех золотых столбах, когда ему будет 7 лет; дает ключи от 7 шкафов, один из них отпирать запрещает; Жан отпирает, в нем серебряное колечко, которое садится ему на мизинец, снять невозможно; Жан завязал мизинец, но крестная все поняла, на этот раз простила; через год разрешает Жану кататься на любой из шести лошадей, но не брать седьмой; Жан нарушает запрет, лошадь говорит, что теперь фея его убьет и надо бежать; фея преследует, лошадь велит бросить скребницу (лес), щетку (гора), они приезжают в город; лошадь велит продать ее золотые подковы, наняться к королю; оказывается, что та самая фея выходит за короля замуж; велит Жану перенести в город свой дворец; лошадь учит напоить слуг у золотых, те переносят дворец; фея просит короля отрубить Жану голову; лошадь превращается в принцессу – дочь того самого короля, которую заколдовала фея; король велит отрубить фее голову, Жан женится на принцессе]: 76-89; Luzel 1887(2), № 1 [король велит казнить первую же женщину, которая родит внебрачного ребенка; дочь короля забеременела от собственного брата, оба бегут в безлюдную местность, строят хижину, принцесса рожает сына по имени Mabic; он вырос; когда его отец на охоте, черный конек подбежал и велел сесть на него, принес к великану, тот его убил, бросив головой о лед в замерзший пруд; М. отправился на поиски, черный конек повез и его; он увидел тело отца; великан сказал, что над М. у него нет власти, но оставил у себя; мать М. тоже пришла; великан сказал, что и над ней не властен, но заключил в клетке, окруженной остриями, запретив жаловаться сыну; обещал взять ее в жены, если она попросит М. принести из ада ржавую саблю; М. поехал туда на черном коньке; тот не советует заходить в стеклянный замок 12 братьев великана, но М. заходит; великаны просят зайти к ним на обратном пути, когда он добудет саблю; то же в серебряном замке 30 великанов; в золотом 40 великанов; каждый раз из замков слышится рев и крик, но внутри тихо; 40 великанов дают золотой шар, тот катится, М. следует за ним до ада; конек остается у дверей, объясняет, что дьявол предложит выбрать любые сокровища, но надо брать только саблю; дьявол берет М. конюхом, велит хорошо кормить одного коня, другим давать лишь колючки; запрещает отпирать одну комнату; М. отпирает, там измученная исхудавшая лошадь; она – испанская принцесса, учит найти волшебную книгу дьявола и расколдовать ее; дальше объясняет, где висит сабля, учит заткнуть соломой колокол, оповещающий дьявола об опасности, набить карманы золотом и брильянтами, взять с собой скребницу и мешок соломы; они скачут прочь на черном коньке; колокол все же зазвонил, дьявол бросается догонять; видя приближающуюся грозовую тучу, принцесса велит высыпать солому, возникает лесистая гора; в следующий раз – скребницу , возникает часовня, М. – священник, принцесса и конек – двое святых; дьявол это не понял, прекратил погоню; принцесса вернулась в Испанию, а М., заходя к великанам, отрубил всем им головы саблей; убивает старуху – мать великанов; другая старуха дарит bouton {т.е. пуговицу?}, чтобы вызвать ее на помощь; дома мать крадет саблю, пока М. спит; великан отрубил ему руки, поместил по плечи в ледяной пруд, привязав к столбу; обрубком руки М. коснулся пуговицы, появилась старушка, вернула руки, освободила, М. вошел к спящему великану, отрубил ему саблей голову, отрубил голову матери-предательнице; черный конек объясняет, что он – дух его отца, который теперь отправится в рай; указывает, где бумаги, подтверждающие, что М. – внук короля; король счастлив, что у него появился наследник; вскоре умер, М. воцарился]: 3-19; французы (Верхняя Бретань) [мать Жана больна; большой человек (это дьявол) велит его отцу напоить жену бульоном из мяса семилетнего ребенка; Жан бежит к крестной; та отводит его назад к родителям, он видит в котле сестренку; бежит в лес, встречает великана (это снова дьявол) у которого конь ростом с собаку и лань; он приводит Жана в свой подземный замок; велит следить за огнем под котлом; в котле грешники, включая крестную Жана, она велит не топить, пока дьявола нет; конек говорит Жану, что тот сам превратится в такого же конька; конек, следуя за ланью, несет Жана прочь, дьявол преследует; они бросают скребницу (река), гребень (решетка), достигают святой земли; в лесу Жан, вопреки запрету коня, подбирает что-то сияющее; конь велит наняться работать в замок конюхом, обещает являться по требованию; перо освещает конюшню, слуги говорят королю, что Жан может принести саму птицу; на коне и с ланью он приезжает к источнику, велит отрубить ему голову, бросить в воду, птица прилетает клевать падаль, Жан ее хватает, конь возрождается; слуги подговаривают короля велеть Жану привезти принцессу; он везет ее на корабле, она бросает в море кольцо; выйдет замуж, лишь если кольцо вернут; конь велит отрубить ему голову, бросить в море, рыбы сплываются, он достает проглотившую кольцо, возрождается; принцесса велит королю убить Жана, оживляет его перо; теперь велит, чтобы Жан убил короля, не оживляет его, выходит за Жана; конь и лань превращаются в принца и принцессу, женятся; (концовка)]: Sébillot 1894, № 32: 275-277; французы (Верхняя Бретань) [трем братья (далее старший зовется принцем) предложено выбрать, чем заниматься; младший стал моряком, средний – солдатом, старший – охотником; вв лесу он груб со старушкой, несколько раз гонит ее из леса; рядом появляется заяц, который идет либо бежит рядом с ним; превращается в страшного людоеда с клыками: я не заяц и не старушка; будешь моим слугой; велит кормить серого коня, а белого морить голодом и бить; конь: я был таким же, как ты; три дня корми и пои меня, а затем возьми щетку, скребницу и bouchon {пробку?}; они поскакали; Что ты видишь? – Серую тучу. – Брось щетку (лес); скребницу (гора); buchon (гора еще выше); на мосту дьявол схватил коня за кончик хвоста, но юноша отрубил кончик, а дальше середины моста дьявол бессилен; конь: а теперь в Париж; наймись пастухом к королю; другим пастухам завидно, что бараны нового пастуха жируют; по ночам запрещено зажигать огонь, но принц освещает конюшню своей лентой с брильянтами; король этого света не замечает, поэтому пастухи говорят, будто новый пастух хвастался добыть Красавицу с золотыми ключами; конь: попроси корабль, который сверкает как солнце; красавица на острове и подножья горы, которую держат 4 великана; пригласи красавицу на корабль; юноша ее увез; тогда принцесса бросила свои ключи в море; сказала королю, что выйдет за него, если он добудет ее ключи; король велит юноше это сделать; конь: попроси небольшой корабль, возьми камень и вот волшебная палочка; ударь ею по камню там, где утнули ключи; выплывет карлик, начнет угрожать тебя съесть, но ударь его палочкой и он бросит ключи на корму; принцесса: кто достал ключи, перенесет сюда и мой замок; конь: попроси корабль с вином и медом, напои и накорми великанов, они перенесут замок; когда замок перенесен, принцесса требует сжечь того, кто доставил ключи и замок; конь: завернись в полотно и смочи его из этой бутылочки; не сгоришь, а незаметно сойдешь с костра; принцесса: а теперь пусть король тоже встанет на костер; король сгорел; принцесса хочет замуж за юношу; конь: убей меня и разрежь мое сердце; конь превратился в даму: ты мог бы быть счастлив со мной, но ты неблагодарен и будешь несчастен; она пропала; юноша женился на принцессе, был несчастен и умер в нищете]: Sébillot 1882b, № 13: 130-142; французы (Лотарингия) [=Cosquin 1886, № 12: 133-137; уезжая, король отдает сыну ключи от замка, запретив заходить в одну комнату; принц вошел туда, там бассейн, он окунул в него палец, палец покрылся несмываемой позолотой; король прощает сына; когда тот опять уезжает, сын омывается в бассейне, спрашивает коней, который из них быстрее; Байяр делает за шаг лишь 15 лье, но сметливее, чем Моро; отец преследует на коне Моро; Байяр велит бросить губку (лес), скребницу (река), камень (гора, утыканная бритвами); Моро ранит ноги, король возвращается; принц меняется одеждой с батраком, натягивает на голову пузырь, нанимается поваренком к местному королю, его зовут Шелудивый (Ш.); три дочери короля должны кинуть в избранников по золотому яблоку; младшая видела, что у Ш. золотые волосы, бросает в него; старшие выбирают горбатого (Г.) и колченогого (К.); короля исцелят три кувшина воды венгерской королевы; Ш. едет на данном ему трехногом коне до места, где оставил Байяра, берет там эти три кувшина, продает старшим зятьям за право сто раз уколоть каждого шилом в зад; нападают враги, Ш. в истинном облике всех побеждает; покупает золотые яблоки, брошенные в Г. и К. их женами, за еще два кувшина воды венгерской королевы; еще раз побеждает врагов; король ранит его стрелой, чтобы отметить; Байяр говорит, что, выполнив пять служб, он может снова вернуть себе облик принца, уходит; король ищет раненого в бедро его стрелой; это Ш.; старших зятьев прогоняют]: Лопырева 1959, № 29: 106-111; французы (Швейцария, кантон Унтерваллис) [у бедняков 9 детей; они отослали старшего 9-летнего самому искать себе пропитание; его подобрала богатая дама в карете; разрешила отпирать все комнаты, кроме одной; он отпер его, дверь за ним захлопнулась; в комнате висят трупы; дама на первый случай простила; он вошел снова, в комнате также конь, мул и осел; конь говорит, что они – заколдованные люди; велит взять с собой полено, ведро и щетку; они скачут прочь, бросают полено (гора), ведро (море), щетку (чаща); юноша {очевидно, он вырос} нанимается садовником к королю, тот велит привести сад в порядок к свадьбе старшей дочери; за 10 минут до истечения времени юноша исполняет работу «именем волосков моего коня Байярда»; то же к свадьбе средней дочери; младшая взяла в мужья молодого садовника; король дает каждой по золотому яблоку: трон оставит тому зятю, кто с большей пользой распорядится подарком; зятья идут на войну, младший выбирает худшую лошадь, затем с помощью волосков Байяра громит врагов; старшие зятья приписывают победу себе; король заболел, его вылечит мясо самой большой змеи; младший зять снова все достает с помощью волосков Байяра; отдает старшим за их золотые яблоки; король опять болен, нужно мясо самого большого орла; то же, отдает мясо старшим зятьям, но за это ставит им на зады клейма; король велит принести золотые яблоки; младший зять приносит все три, старшие – подделки; вынуждены показать клейма; младший зять наследует трон]: Jegerlehner 1909, № 30: 138-143 (=Wildhaber, Uffer 1971, № 26: 73-79); ирландцы : McManus 1915 [королевич играет в карты со стариком, тот накладывает на него заклятье не есть дважды за одним столом, не спать дважды в одной постели; мудрец объясняет, что старик живет на дне моря, говорит, куда прилетят его четыре дочери-лебедицы; королевич прячет одежду младшей; отдает за обещание помочь; она втыкает в отца усыпляющую булавку, чтобы тот не зарубил юношу при входе; юноша входит, говорит, Спаси здесь все Бог ; эта фраза сняла заклятье, но старик дает поручения; 1) построить дом; 2) очистить дом от мусора; 3) возвести крышу; 4) перекрыть ее пухом диких птиц; за юношу все делает дочь старика, велит брать коня, бежать; отец с войском гонятся, жена велит брызнуть за собой потом коня, взятым из его уха, возникает море; старик осушает его, набрав три тарелки воды; дочь достает утку из дерева, яйцо из утки, ударяет яйцом отца в левую ногу, тот умирает; жена велит королевичу прийти домой первым; он забудет ее, если кого-нибудь поцелует; его поцеловала борзая, он забыл жену, взял в жены принцессу; дочь старика нанимается прачкой; принцесса входит в прачечную, падает замертво; прачка велит петуху и курице рассказывать историю о ней и о забывшем ее; королевич все вспоминает, называет дочь старика женой]: 191-195; Pancritius 1913 [в ирландской сказке беглецы бросают позади себя ветку, кремень, каплю воды]: 854; ирландцы [великан бездетным королю с королевой: если обещаете отдать мне первенца, когда он достигнет 24 лет, я дам ожерелье, которое королева не должна снимать, и в течение 10 лет она родит 4 сыновей и 3 дочерей; когда юноше 24, родители послали вместо него сына кухарки; великан дает хлыст и спрашивает, что юноша сделал бы с ним; отгонял бы кошек и собак от жаркого; великан: передай королю, что мне нужен их сын, а не кухаркин; другой юноша отвечает, что отгонял бы собак от добытой лисы; великан: еще один обман, и уничтожу замок и вас со всеми детьми; принц пришел; молниеносно двигаясь на лодке и на конях, они наконец достигли замка на горе; помощницей великана – похищенная принцесса; 1) очистить 7 лет нечищеный хлев; принцесса очищает мгновенно, у нее волшебство, о котором великану неведомо; укротить коня (принцесса взяла кожаную уздечку вместо золотой, которую дал юноше великан, и конь встал как вкопанный); достать 5 яиц из гнезда ворона; принцесса дала две палочки забраться по гладкому стволу; велит молчать, когда великан отдаст ее ему в жены и оставит вместе на ночь; оставила три куколки отвечать за нее; они поскакали прочь; великан преследует; принцесса велит достать из уха коня веточку вяза и бросить позади; густой лес; великан прошел; горсть воды (озеро, то же); принцесса дала яблоко, велела бросить в лоб великана; великан упал замертво; они уже близ замка родителей принца; принцесса посылает принца вперед, он не должен никого целовать; девушка, которая раньше была влюблена в принца, поцеловала его и он забыл принцессу; готовится свадьба с той девушкой; принцесса поселилась у женщины и стала вязать у окна; принц видел ее, но не узнавал; она пришла на свадьбу, вынула курочку с петушком и те стали вести диалог, описывая все, что случилось; {пропущенная страница в pdf; очевидно, принц вспомнил}]: Kennedy 1875: 56-63; шотландцы [воробей и мышь поссорились из-за зернышка; началась война птиц и зверей; королевич из Тетертайна пришел, когда битва уже закончилась, остались Ворон и Змея; королевич убил Змею, когда она готова была убить в поединке Ворона; благодарный Ворон сажает его себе на спину и несет через долины, озера к своей первой, второй, третьей сестрам, у третьей становится юношей (он был заклят); дарит котомку, велит не открывать по дороге; юноша открывает, возникает дворец с садом; великан помещает все назад за обещание отдать сына, который родится, когда тому исполнится семь лет; юноша становится королем, женится, через семь лет за сыном является великан; мать мальчика отдает вместо своего сына сына повара; великан спрашивает у того, что сделал бы его отец, получив прут; тот отвечает, что отгонял бы от лакомств собак и кошек; королю приходится отдать обещанного сына; юноша вырастает в доме великана, тот предлагает ему на выбор одну из двух дочерей; юноша требует третью, Рыжекудрую Мэри; великан требует 1) вычистить хлев (М. все делает), 2) покрыть дом птичьими перьями (то же), 3) достать из гнезда на сосне и сварить яйца сороки (М. отрезает себе пальцы на руках и ногах, они превращаются в ступеньки лестницы, юноша достает яйца, пальцы прирастают, кроме мизинца, до которого юноша не дотронулся, когда лез); 4) узнать невесту среди ее сестер (у нее нет мизинца); М. велит бежать, оставив отвечать дольки яблока; М. велит достать из уха кобылы, бросить позади 1) веточку терна (колючие заросли; великан бежит домой за топором, затем относит топор назад, т.к. ворона обещает топор украсть), 2) камушек (гора, великан бежит домой за киркой и молотом), 3) пузырек с водой (озеро, великан тонет); М. велит дома никого не целовать, юношу целует собака, он забывает М.; М. прячется на дереве, жена, дочь сапожника видят ее отражение, принимают за свое, отказываются носить воду, раз они такие красавицы; сапожник берет М. в дом, говорит, что королевич женится, берет М. с собой на пир; у той из бокала вылетают два голубя, рассказывают историю М.; королевич женится на М.]: Campbell 1890(1), № 2: 25-38 (перевод в Шустова 1994: 363-373; =Харитонов 2008: 383-394 с мелкими отличиями; нет ссоры мыши и воробья, гнездо сороки на ели, а не на сосне; эпизоды бегства-преследования в Clouston 1887: 440-441); англичане [король уехал, в это время королева родила мальчика, решила не крестить, а называть Nix Nought Nothing (Ничто-Ничего); когда король отправился домой, великан предложил перенести его через реку, сказал, что взамен ему нужно лишь ничто-ничего; вернувшись, король узнал о сыне; решил отдать великану сына птичницы; великан понес мальчика, спрашивает, который час; тот отвечает, что как раз в это время его мать собирает яйца королеве на завтрак; великан его убил; в следующий раз то же (сын садовника; матушка собирает овощи на обед); когда понес королевича, тот отвечает, что в это время отец-король садился ужинать; дочь великана полюбила НН, помогает ему; великан требует: 1) очистить конюшню (звери и птицы исполнили); 2) осушить озеро (рыбы выпили воду); 3) достать 7 яиц из гнезда на вершине гладкоствольного дерева 7 миль высотой; девушка отрезала себе пальцы на руках и ногах, сделала из них ступеньки; НН достал яйца, но одно разбилось; девушка велит бежать, великан догоняет, она велит бросить гребень (колючие заросли), кинжал (изгородь), склянка (волна, великан утонул); оставив невесту, НН один пошел в замок; птичница его заколдовала, он заснул, родители не узнали, король велит женить на той, кто сумеет его разбудить; дочь великана залезла на дерево, дочь садовника увидела отражение в роднике, решила – что ее собственное и что надо попробовать выйти за спящего юношу; птичница научила ненадолго того расколдовать; садовник тоже увидел дочь великана, привел посмотреть на дочкиного жениха; тот спит, дочь великана пытается его разбудить; вслух рассказывает их историю, называя юношу НН; король с королевой слышат, заставили дочь садовника расколдовать НН; птичницу казнили]: Jacobs 1890, № 7: 33-39 (перевод в Шерешевская 1957: 102-107); немцы (Шлезвиг) [у крестьянина старший сын Christian и младший силач Франц; пойдя за дровами, вырвал и принес 7 деревьев; отец недоволен: слишком много; Ф. ушел искать работу; некто Hermann нанял его, чтобы ухаживать за жеребцом и больше ничего; обещая все больше денег, просит остаться на второй, затем на третий год; велит не открывать одну дверь; но он открыл, там цветущий сад и кусты из алмазов, золота и серебра; Ф. сломал и взял с собой веточки; конь: что ты сделал, теперь надо бежать; Ф. садится на коня, скачет прочь; конь велит бросить позади кнут (густая изгородь), сумку (гора), попону (вода); Х. стал пить воду и лопнул; конь велит отсечь ему голову, превращается в прекрасную даму; она русская принцесса, которую Х. похитил и околдовал; дает палочку вызывать ее на помощь, надо постучать по определенному дереву; Ф. стал служить у королевского садовника; делает все плохо, в растениях не понимает; после выговора садовника Ф. прикрепил оборванные побеги, которые, побывав у него в кармане, стали алмазными, золотыми, серебряными; принцесса это увидела и попросила садовника, чтобы он посылал ей овощи со своим подручным; принцесса накормила и напоила Ф., щедро заплатила за овощи: садовник удивлен, что так много; на следующий раз заплатила еще больше, но незаметно вытащила драгоценности из кармана Ф.; на третий раз привела Ф. к отцу показать свое искусство создания драгоценностей; король готов отдать Ф. дочь, если он выстроит замок; Ф. сходил к дереву, по которому надо постучать; русская принцесса дала неистощимый кошель с золотом; на эти деньги замок построен; напали враги; русская принцесса дала меч, создающий столько солдат, сколько нужно; одни уничтожили всех врагов до единого; Ф. женился на принцессе]: Müllenhoff 1845, № 605: 438-444; немцы (Marie Hassenpflug; видимо, Гессен) [брат с сестрой упали в колодец, ундина заставила девочку прясть жесткий лен, мальчика - рубить дерево тупым топором, кормила его твердыми клецками; когда ундина ушла в церковь, дети убежали; девочка бросила щетку (гора щеток), мальчик гребенку (гора гребенок), девочка - зеркало (зеркальная гора; ундина пошла за топором, дети за это время убежали)]: Grimm, Grimm 2002, № 79: 267 (=Гримм, Гримм 1987: 223); немцы [в немецких сказках беглецы бросают позади себя щетку , гребень , зеркало (гора, лес, озеро), кнут, сумку, попону (изгородь, горы, вода), скребницу, картечь, тряпки (колючая изгородь, лес, озеро)]: Pancritius 1913: 854; немцы (Восточная Пруссия) [братец и сестричка заблудились в лесу; вышли к домику, сделанному из сухарей, посыпанных сахаром; они стали отламывать кусочки и есть; в домике жила ведьма; спрашивает: кто там? дети: ветер; ведьма велит зайти в дом; мальчика посадила в сундук, чтобы откармливать, а девочку сделала служанкой; когда ведьма стала щупать палец мальчика, сестра дала ему палочку, чтобы показывать вместо пальца; ведьма верит, что мальчик худ; но на следующий раз ведьма поняла обман; мальчик садится так, что не лезет в печку; девочка попросила ведьму показать, как надо сесть, пихнула в печь ее саму; дети сели на белую лошадь, которая стояла у дома, и поскакали, взяв с собой щетку, яйцо и кусок полотна; ведьма сломала печь и бросилась в погоню; лошадь велит бросить щетку; возник густой лес; ведьма побежала назад, принесла топор и прорубила дорогу; ворона кричит: вижу, где ведьма спрятала топор; ведьма отнесла топор домой, снова побежала; в следующий раз яйцо (гора, ведьма сбегала за киркой, ворона кричит – то же); дети добежали до водного пространства; лошадь: бросьте полотно; образовался мост, дети по нему перешли, а, оказавшись на другом берегу, снова подтянули полотно к себе; ведьма попыталась выпить море и лопнула]: Lemke 1887, № 29: 151-153; немцы (Эльзас) [маленький мальчик постоянно плачет; пришел колдун, предложил забрать его в ученье; они спускаются в подземный замок; ученик должен дать сено ослу, а коню – гвозди для подков; нельзя купаться в источнике, смотреть в зеркало; вот ключ, но дверь нельзя открывать; юноша посмотрел в зеркало, увидел, что оно грязное, вымыл водой из источника; посмотрев снова, увидел, что у него золотые волосы; открыл комнату, там черепа, на столе кусок смолы, он сделал из него себе шапку прикрыть волосы; конь велит дать ему корм, ослу – гвозди, взять меч, щетку , узду, скребницу , они скачут прочь; колдун преследует, конь велит бросить узду (водное пространство), скребницу (множество стен); конь велит отрубить ему мечом голову, чтобы расколдовать; вылетит голубка, уронит перышко и золотую одежду, надо подобрать; все сделав, юноша пришел в замок, нанялся садовником; враги идут войной; юноша вызывает перышком белого коня, снимает смолу с золотых волос, громит врагов, возвращается, снова приняв образ садовника; то же еще раз, солдаты специально ранили его в ногу, чтобы узнать по шраму; больная дочь короля все подсмотрела, сказала отцу; тот опознал юношу по шраму, отдал дочь и трон]: Lefftz 2006, № 28: 267-274; немцы (Тироль) [беглецы бросают позади себя гребень , ножницы, зеркало (изгородь, терновые заросли, море)]: Pancritius 1913: 854; немцы (Нижняя Австрия) [бедняк не может устроиться на работу; некто в зеленом обещает мешок денег, если человек через 9 лет отдать ему то, что застанет в доме; это сын Фердинанд; когда тот подрос, человек в зеленом увел его в свой дворец; разрешает ходить повсюду, но не смотреть на пруд за кустами; однажды Ф. нарушил запрет; в пруду золотые рыбки; хотел поймать – опущенный в воду палец покрылся золотом, он завязал его тряпкой; хозяин избил Ф., ударил по пальцу молотком и золото сошло; в следующий раз хозяин запретил входить в одну комнату; Ф. вошел, там человек; дал щетку, гребень и стеклянную кружку, указывает коня, на которого сесть; скакать прочь; человек в зеленом преследует, конь велит бросить щетку (густой лес), затем гребнь (озеро), кружка (стеклянная гора, преследователю не перелезть); конь привез его во дворец; за день прошло 10 лет жизни; конь велит наняться к садовнику с условием работать лишь по ночам; конь дал одежду со звездами, при которой светло; растения, о которых заботится Ф., пышно растут; принцесса влюбилась; король заболел, его вылечит молоко волчиц, медведиц и олених; король обещает дочь тому, кто молоко добудет; животные дали Ф. молока, двое садовников попросили дать им, он отлил треть; но от их порций королю легче не стало, их бросили в темницу, а от порциии Ф. он выздоровел; свадьба; конь велит его зарубить; из него вылетел голубь и улетел; Ф. унаследовал трон и перевез к себе своих родителей]: Vernaleken 1980, № 8: 28-33.

Передняя Азия. Палестинцы [царь обещает, что если сын благополучно вырастит, он наполнит один водоток медом, другой – топленым маслом; каждый день мальчик встречает старуху, она велит ему напомнить родителям об обещании, иначе грозит убить; он забывает, она кладет ему в карман камешки, мать находит, он вспоминает, царь строит водотоки, наполняет медом и маслом; старуха подходит, когда почти все разобрали; набирает последние капли, мальчик бросает камешек, разбивая ее сосуд, она велит ему влюбиться в Lolabe - дочь Lolabe; он уходит искать Л., та спускает из окна свои волосы, он забирается по ним; когда ее мать-ведьма поднимается, дочь превращает юношу в булавку, та чует дух человека, велит отдать ей булавку вынуть занозу, дочь дает другую, превращает юношу в дыню, мать велит отдать дыню, дочь прячет одно семечко, оживляет из него юношу, велит бежать, опрыскав хной все предметы, кроме ступки с пестом; все отвечают матери, что дочь здесь, ступка с пестом выдают ее; ведьма преследует беглецов, с ней собачка; дочь бросает гребень (лес, ведьма с собакой грызут), жаровню (огонь, ведьма с собакой гасят мочой), зеркало (озеро, ведьма с собакой пьют, лопаются); у дома юноша велит Л. подождать, пока он все приготовит к свадьбе; Л. лезет на дерево, служанка принимает ее отражение в колодце за свое, бросает кувшин (такая красавица не должна прислуживать); Л. смеется, служанка просит ее спуститься, вонзает в нее булавки, превращая в голубку, надевает ее одежду, объясняет жениху, что плакала, ожидая ее, потому изменилась; голубка плачет на кухне дворца, слезы превращаются в жемчуг, кораллы, повар их подбирает, каждый день еда подгорает, царевич зовет его, узнает о голубке, ловит, вынимает булавки; служанка сзади вонзает теперь их в него, превращая в голубя; на третий раз Л. ловит его, вынимает булавки; свадьба; служанку сжигают]: Muhawi, Kanaana 1989, № 18: 159-166; Йемен [у султана много детей; один сын и одна дочь уже выросли; дочь по ночам выходит из дворца, пожирает младенцев, затем возвращается; люди проследили за ней, сказали сыну султана, тот убедился в правдивости этой истории, сказал отцу, но султан прогнал сына прочь; тот прискакал в страну, где у султана семь дочерей; африт закрыл воду, каждый год выдает лишь в обмен на дочерей султана; четырех уже съел; юноша останавливается у бедной старушки; приходит к устью вади, видит, как привели еще одну девушку в одежде невесты; прячется за скалой; африт кладет меч на землю, юноша хватает его, отрубает африту голову (африта можно убить лишь его же оружием); тот просить ударить снова, юноша отказывается; во дворце верят в спасение девушки после того, как видят, что вади полна воды; пир; юношу находят у бедной старушки, султан женит его на спасенной дочери; юноша решает попутешествовать; заходит в замок; там две девушки повешены за волосы; третья объясняет, что явится африт, заснет у нее на коленях; надо подождать, пока он не выпустит газы со страшным грохотом – значит спит глубоко; убить африта его же мечом с одного раза; юноша убивает африта, освобождает повешенных, называет девушек сестрами; каждая дает ему по волшебному предмету: игла (станет горой), кристалл соли (соляной горой), клетка с двумя голубями (если с юношей беда, они станут метаться, превратятся в крылатых коней, придут на помощь); юноша возвращается к жене, оставляет ей клетку с голубями, признается, что он сын султана, отправляется навестить родные места; там сестра-оборотень всех съела; говорит, что они умерли; идет в стойло, съедает коня брата, сам он бежит, бросает иглу (гора), соль (соляная гора), но сестра их преодолела; как раз зашло солнце, дома у жены юноши голуби заволновались, она их выпустила, кони прилетели, юноша сел на одного, второй бежит сзади, юноша вернулся к жене]: Daum 1992, № 4: 38-55.

Микронезия – Полинезия. Волеаи (Каролины, округ Яп) [дочь вождя отвергает женихов; вождь видит в небе луну, обещает дочь тому, кто достанет ему луну; двое бедных братьев обещают это сделать; младший приходит на небо, по пути к мужскому дому, где хранится луна, встречает людей, те дают ему двух зуйков, двух петухов, плод пандануса, палку гибискуса; луной владеет Yalulep; юноша усыпляет собравшихся сказками, отвязывает луну, тихо уходит, держа ее яркой стороной к собравшимся, чтобы они не всполошились; отойдя, убегает; Я. просыпается, посылает человека в погоню; юноша бросает позади зуйков, те начинают драться, преследователь останавливается посмотреть; то же - бросает петухов; преследователь возвращается; посылают другого бегуна; юноша бросает плод пандануса, возникает лес пандануса; палку гибискуса - новый лес, преследователь застревает; юноша прибегает домой к матери; получает дочь вождя, велит тому не снимать с луны все покровы; вождь снимает, каждый раз луна все светлее; тогда снимает последний, луна улетает в небо; юноша советует не огорчаться – теперь все будут видеть луну, которая принадлежит вождю]: Mitchell 1973, № 1: 17-18; о-ва Гилберта : Koch 1966 (атолл Nonouti, зап. 1963-1964) [принимая облик крысы, ящерицы и других животных, Nareau бегает под ногами строителей общинного дома; те напрасно пытаются его убить; он является в облике человека, его просят помочь вырыть глубокую яму под столб; он роет яму с подкопом; когда спускается, на него бросают камень, яму засыпают землей; хотят пировать, но Н. вдруг появляется; но у него нет жены, некому подать еду; он велит муравьям принести ему от каждого блюда; Н. побежал к своей лодке, другие бросились догонять, он бросил позади свой зуб, превратившийся в острые камни; преследователи поранили ноги и вернулись]: 23-24; Трук [вождь собрал мужчин, чтобы его дочь выбрала мужа; ей никто не нравится; то же на следующий раз; на третий раз пришел молодой людоед, его мать сделала его тело ароматным; девушка его выбрала, он посадил ее на бревно, велел ему приплыть на свой остров; мать людоеда говорит девушке, что ее съедят; делает так, что она может бежать по воде как по суше; дает сосудик с  муравьями, тростинку, связку коры гибискуса; когда людоед нагоняет, девушка высыпает муравьев, он подбирает их и относит домой; в следующий раз бросила кору, он ее подобрал и отнес; на третий раз – тростинку; перед людоедом заросли тростника, он теряет девушку из виду ; людоед собрал его весь и вернулся к матери, а девушка вернулась к отцу]: Fischer 1954: 269-276; Тувалу (Ниутао) [5 девочек ходили рвать цветы с дерева, принадлежавшего Ulimatata – дочери духа; дух спрятался, схватил их, заставил назвать свои имена; девочки вернулись домой; мать велела им бросить позади гребень, если придется бежать, и пусть лишь две лезут на дерево, а трое других остаются внизу; пришел дух, девочки побежали, спустившиеся с дерева отстают; бросили гребень, вырос лес из Pisonia grandis (характерно для атоллов); дух побежал за топором; другая девочка бросила гребень, вырос лес из Ficus tinctoria; третья – лес из Cordia subcordata Lam.; четвертая – Calophyllum inophyllum; затем бросили кокосовое масло, возникло озеро, дух вернулся к себе, девочки прибежали домой]: Koch 1966: 67-68; (ср. Тувалу (Вайтупу) [людоедка Finimata погналась за детьми, один спрятался в кокосовом орехе; ребенок Ф. стал просить расколоть орех; Ф. в гневе чуть не съела своего ребенка, но найдя в кокосе мальчика Tulekaleka, похвалила; Т. уговорил ее оставить его на нее работать; вырвал печень ее ребенка, дал съесть Ф. под видом акульей; убежав, крикнул, что она ест; Т. пожелал, чтобы позади выросла чаща; частокол; Ф. перебирается; Т. залезает на дерево; Ф. лезет следом, Т. желает, чтобы ветка сломалась, Ф. падает, ломает руку, затем вторую, ноги, умирает; Т. зовет духов, те съели труп Ф.]: Kennedy 1931: 197-199).

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [сын царя и сын старушки погнались за лисой, державшей в зубах цветок лотоса, но догнать ее сумел лишь сын старушки; царевич пожаловался отцу, тот велел сыну старушки принести 100 цветков лотоса; юноша выстрелил в коршуна, несшего в клюве змею; змея упала, стала человеком, предложила награду; юноша попросил лотосы; человек велел идти к морю, там 3 птицы научат молитвам, с помощью этих молитв можно летать; юноша полетел с птицами, сел на дерево; под деревом голова девушки; 6 демонов касаются ее белой стороной камня, она превращается в красавицу, прислуживает им; касаются черной – снова лишь голова; уходят; юноша касается белой стороной; девушка приводит юношу к лотосам; появляются демоны; девушка велит бежать, бросая лотосы позади; первый превращается в гору, второй в реку, демоны прекращают погоню; юноша отдают лотосы царю; тот велит им наполнить дворец золотом; его так можно, что не пошевелиться; велит золоту исчезнуть, а дворец пусть будет 9-этажным; больше лотосы желаний не исполняет; царь велит юноше сделать пруд у дворца; девушка: у нас в запасе одно желание; юноша велит, чтобы возник пред; ливень потопом смывает царский дворец; юноша счастлив с девушкой]: Kajihama 2004, № 15: 55-57; Мустанг [демоница с дочерью живут в верховьях долины, женщина с дочерью – в низовьях; женщина пошла искать пропавшую корову, демоница пригласила ее в дом, убила; пошла дочь, демоница сделала ее служанкой; велела пасти корову, в нее превратилась погибшая мать, дает дочери сладости; демоница слышит, как ночью девушка что-то жует, сама идет с коровой, та пачкает ее одежду навозом, демоница решает ее зарезать; корова велит девочке спрятать за дверью ее голову, копыта и шкуру; демоница с дочерью идут на праздник, велев девушке разделить горох, бобы, ячмень и пшеницу; возродившаяся мать исполняет работу, останки коровы превратились в роскошное одеяние, девушка пришла на праздник, на обратном пути потеряла башмачок; слуга принес его королю; тот велит примерять всем женщинам от 16 до 40; демоница с дочерью идут на смотрины, мать остается разбирать зерно, посылает дочь во дворец, велит подойти последней; она становится женою царя; когда демоница с дочерью вернулись домой, там все загажено куриным пометом; демоница отправляет дочь наняться птичницей, велит воткнуть булавку королеве в затылок, та утратит дар речи, поменяться с нею одеждой, занять ее место, а королева будет птичницей; но мать перед этим успела дать дочери три каури; ее послали пасти коров; она взяла каури, появились юноша, который стал пасти коров, и три девушки, которые стали прясть данную девушке пряжу; вытащили булавку, королева обрела дар речи, все рассказала королю, тот велел отрубить обманщице голову, тело сожгли, голову спрятали под сладостями и мясом; королева под видом дочери демоницы принесла ей подарок; та нашла голову дочери, бросилась в погоню; королева побежала, бросила кусок угля (тьма), щетку для головы (колючий лес), зеркало (ледяное поле); на льду демоница поскользнулась, упала о камень, разбилась насмерть; все хорошо]: Kretschmar 1985, № 39: 218-223; раи : Ebert, Gaenszle 2008 [у сироты Khosipa (Х.) две старшие сестры - старшая Tõwama и младшая Khliyama; их дядя Saphopte (сова; они все тоже птицы) злобен; К. его дразнит, он рвет ему горло, съедает, оставляет лишь кости; сестры его возрождают, положив его косточку в калебасу с пивом; с трудом добывают немного риса, ставят варить, он случайно опрокидывает горшок; засыпает; они думают, что он умер, хоронят, положив на могилу нож; он просыпается, выбирается из могилы, велит банану тут же вырасти и созреть, ест бананы; людоедка Cakrodhoma просит спустить ей банан, привязав к длинным волосам мальчика, стаскивает за волосы, приносит к себе, велит дочери приготовить добычу, уходит звать своих братьев; дочь удивляется, какие у мальчика длинные волосы; он говорит, что облил их кипящим маслом; сует ее головой в кипящее масло, толчет пестом, надевает ее одежду; К. съедает дочь; Х. кричит ей, что она ела, убегает; бросает позади золу (облако тумана), черепок (гора), яйцо (река); К. спрашивает, как тот переправился; надо связать себя по рукам и ногам, идти в воду; река ее унесла; далее мотив F7]: 83-92; Lahoussois 2002 [мать мальчика и девочки унес орел; старушка дала детям клубок, он привел их к гнезду орла; мать спустила, веревку, накормила, спрятала от орла, велела возвращаться, идти по гладкой, а не по ухабистой дороге; по настоянию сестры, пошли по ухабистой, пришли к людоедке; ночью она съела девочку; на следующую ночь мальчик положил вместо себя тыкву; людоеда почувствовала горечь; утром мальчик сказал, что кабан потравил горох; предложил мужу старухи стрелять в кабана, сам застрелил мужа старухи; ей в лицо плеснул горячей смолой, убежал; старуха преследует, мальчик бросил яйцо (бамбуковая роща), щетку (a cook and a brush) – снова заросли; бросил яйцо вперед – мост через реку; мальчик перешел, вода унесла мост, мальчик ответил, что надо положить на воду саронг и пояс; вода унесла старуху, мальчик вернулся домой]: 299-314; дафла [отец говорит двум дочерям, что если он не вернется с охоты, искать надо на таком-то холме; сестры приходят в хижину, находят останки отца; идут дальше, приходят к старухе Appa Pilli (ракшаси), видят на стене голову отца, из глаз слезы; делают вид, что готовы выйти за двоих сыновей старухи; ночью отрезают им языки, спускаются по лестнице, убегают, старуха преследует; они бросают золу (превращается в лед), колючки (превращаются в ловушку); сестры возвращаются домой]: Bori 1995: 52-54; Бутан [у родителей дочь Boded; они решили уйти, оставив ее: урожай на участке скудный, а вокруг демоны синпо; они велели Б. сушить зерно, отгоняя от него птиц; ворон кричит, что родителей уходят; Б. бросилась в дом, но они еще не ушли; больше не слушает ворона; наконец, тот кричит, что родители ушли; дома никого, девочка залезла на персиковое дерево посмотреть, не видно ли их на дороге; кто-то просит бросить ему персик; она бросила; «упал в навоз, спустись, брось еще»; то же; «дай в руки»; Д. протянула персик, синпо схватил {мужчина} ее, посадил в мешок и унес в свой дом; там старая голодная собака; шепчет: если немного накормишь, дам три слова мудрости; у Б. оставалась с собой еда, она накормила собаку, та велела достать у нее из уха три пакета семян: пригодятся, когда побежишь; синпо велит Б. толочь рис, то и дело говорить, «я здесь»; вошь обещает отвечать за нее: пусть вынет ее из волос и оставит в плевке; когда слюна высохла, вошь умерла и перестала отвечать; синпо бросился в погоню; Б. бросила семена перечных деревьев, вырос лес перечных деревьев; затем – семена сосны; бамбука; синпо вот-вот продерется сквозь бамбук; взошла луна; Б. просит ее спустить ей железную цепь, а не лестницу из шерсти; луна Acho La La каждый раз отвечает: подожди, я еще умываясь; готовлю завтрак; завтракаю; убираю посуду; ищу цепь; расправляю ее; луна спустила цепь, Б. полезла; синпо просит и ему спустить цепь; луна отвечает то же, что девочке (умываюсь и т.д.); спустила лестницу из шерсти; когда тот забрался до половины, обрезала лестницу; синпо упал, провалился глубоко под землю; на луне видна девочка, которая доит корову луны]: Choden 1994: 35-40; мейтеи [у человека две жены, одна из них – людоедка; у другой есть дочь; чтобы избавиться от падчерицы, людоедка посылает ее с письмом к своей матери; в нем сказано, что подательницу надо съесть; по пути девушка заснула; человек прочитал письмо, подменил просьбой приголубить, ибо это дочь той, которая послала; на стене у людоедки пустая тыква и лук; людоедка отвечает, что если их разбить, у нее самой разобьется голова и сломается позвоночник; в огороде волшебные растения; лист одного вызывает наводнение, другого – множество пиявок, третьего – огонь; девушка тайком запаслась этими листьями; пустилась бежать; сперва бросила листья, создав препятствия на пути преследовательницы, а затем разбила тыкву и сломала лук; рассказала обо всем отцу и тот убил жену-людоедку]: Singh 1985: 271-274; мейтеи [родив двуъ принцев-близнецов, рани умерла; людоедка приняла облик прекрасной девушки, сказала, что пришла из далекого селения; царь женился на ней; она решила скормить принцев своей престарелой матери, привела к ней; принцы подслушали их разговор; когда рани ушла, те стали ухаживать за старухой и она откладывала день, когда съест их; показала волшебный лес; в нем листья: вызывающий наводнение; пиявок; огонь; утром принцы ушли, старая людоедка погналась за ними; они бросают листья; переплыла воду; ее покрыли пиявки; затем она сгорела; принцы обо всем рассказали отцу, его воины уничтожили молодую людоедку]: Oinam et al.; лушеи [неженатый мужчина расщеплял бамбук делать корзину, занозил руку, из занозы выросла девочка Kúngóri; через три года стала девушкой; отец не подпускал к ней молодых людей; юноша по имени Keimí снял отпечаток ее ступни, положил у огня, девушка заболела; отец обещал дочь тому, кто ее вылечит; Кейми уничтожил отпечаток, К. выздоровела, Кейми ее получил, повел к себе, по дороге превратился в тигра, схватил себя за хвост и они полетели как ветер; люди это увидели; двое юношей Hpohtír и Hrangchal пошли спасать К.; пришли к ней, когда Кейми не было, спрятались; старуха: если хотите убежать с К., возьмите с собой семя огня, семя колючек и семя воды; Кейми преследует, беглецы бросают семя огня (лес загорается), семя воды (река), семя колючек (колючие заросли); тигр все преодолел, но Hpotír разрубил его своим дао; на развилке Hrangchala лег спать, а Hpotír остался сторожить; пришел Kuavang, но узнав, что перед ними те, кто победил тигра, ушел; когда стал сторожить Hrangchala, Куаванг снова пришел; Хрангчала сказал, что велел ему Хпотир, но Куаванг понял, что тот боится и увел К.; та рассыпала по пути семена хлопка; юноши дошли до отверстия в земле, отодвинули плиту, стали требовать К.; Куаванг повторял, что ее с ним нет; они убили всех жителей подземной деревни; поняли, что перед ними не К., а дочь Куаванга; получили настоящую К.; та забыла гребень; Хпотир пошел за ним, а Хрангчала закрыл плитою отверстие; К. пришлось совершить брачный обряд с Хрангчалой, а Хпотир женился на дочери Куаванга; та родила мальчика; Хпотир сварил ему камни вместо риса и дал есть; пока тот их ел, выбрался по лиане на землю, пришел к отцу К., отрубил Хоангчале голову, женился на К.]: Lewin 1874, № 3: 84-89 (=Houghton 1893a: 78-80, =Shakespear 1912: 178-182).

Бирма – Индокитай. Бирманцы : Аун 1957 [царица рожает яйцо, его бросают в реку, царицу отправляют прислуживать садовнику; яйцо назодит Людоедка, из него рождается мальчик, считает Людоедку сыном; она не велит подниматься на башню, спускаться в подпол, ходить на кухне; связанный старик на башне объясняет, что мальчик не сын Людоедки; в подполе мальчик находит останки людей; на кухне берет три пилюли; убегает; Людоедка преследует, брошенные пилюли превращаются в лес, семь гор, огненное море (Людоедка сгорает); мальчик делится рисом с Натом, тот принимает образ человека, приводит мальчика домой; царицу возвращают, мальчика объявляют наследником, Нату строят храм]: 79-81; Касевич, Осипов 1976, № 72 [бездетная женщина нашла яйцо, вылупилась черепаха, женщина держит ее за сына; король велит добыть птиц – золотую и серебряную; черепаха посылает мать сказать, что он сделает это; превращается в красавцев, приходит к королеве драконов – хозяйке птиц; та показывает листья четырех видов, которые, если их бросить, превращаются в огонь, воду, ураган, горы; принц бежит, забрав птиц и листья; королева преследует, принц бросает листья, создавая препятствия, спасается; снова став черепахой, дает матери птиц и велит просить в жены принцессу; лишь младшая седьмая дочь соглашается; принц явился на свадьбу в облике человека, старшим принцессам завидно]: 220-224 (=Никулин 1988: 463-468); карены [на острове в море у страшного билу книга, изображенное в которое способно воплощаться; кто ее привезет, король сделает наследником; ленивый сын вдовы отправляется в плавание; подбирает, лечит, пускает в море раненых рыбу и крокодила; в хижине девушка без сознания, рядом посох, один его конец оживляет, другой умерщвляет; юноша оживляет девушку, которую похитила ведьма и умерщвляет на время ее отсутствия; девушка учит украсть книгу, дает снадобье; когда билу проснулся и погнался за юношей, тот бросил снадобье, возникла река, билу прекратил погоню; министр бросает юношу с корабля в море; крокодил приносит его на отмель, рыба достает живой воды, оживляет; ее хвост защемило камнями, с тех пор у рыб этого вида на хвосте красное пятно; король казнил министра, юношу сделал наследником, а спасенная им девушка оказалась дочерью этого короля; все они переселились в город из этой книги]: Касевич, Осипов 1976, № 163: 409-412; вьеты [магическое бегство: брошенная соль превращается в море]: Landes 1886: 184 в Dixon 1916: 239 (прим. 49); шаны [12 (либо 7) сестер поймали по рыбине; 11 не послушались отшельников, велевших не убивать живое, насадили своих рыб на куканы, проткнув оба глаза; младшая проткнула только один, поместила рыбу в сосуд с водой; после смерти сестры возродились дочерьми деревенского старосты; он отдал их в жены царю; в это время людоеды страдали без человечины, у них выпали клыки; жена царя людоедов обещала помочь мужу; стала 17-летней красавицей, пришла жить к старосте, тот и ее отдал царю; 12 жен ревнуют; людоедка (т.е. мнимая красавица) вынула 11 спящим женам оба глаза, а 12-ой – один глаз, сказала мужу, что они ведьмы и сами съели свои глаза; царь изгнал 12 жен; те стали жить в пещере; каждая родила, они съедали младенцев; младшая своего сохранила, дав другим припрятанные куски мяса; отшельники превратили мальчика в юношу; царь духов Sakya дал ему волшебный костяной боб (для игры), с ним он выигрывал у других мальчиков, требуя взамен 12 порций воды и еды; царь призвал его к себе, полюбил; людоедка догадалась, кто он, отправила с письмом к своему отцу (т.е. мужу людоедов), якобы, учиться; отшельник подменил письмо: не убить и съесть подателя, а приветить и женить на дочери; дочь людоеда влюбилась в юношу, показала волшебный сад; в нем сосуд с душами людоедов; лук, тетива которого тоже из их душ; корень, настой которого позволяет видеть истинный облик существ; цветы, превращающиеся в 3 горы, 7 гор, море огня; крылатый конь; юноша все берет, убегает на крылатом коне; влюбленная дочь людоедов преследует, юноша бросает цветы; она преодолевает горы, сгорает в огне; юноша возвращает зрение матери и тетям, окропляет глаза царя, тот видит не жену, а великаншу-людоедку, юноша натягивает тетиву, разбивает сосуд, все людоеды умирают; царь возвращает 12 жен]: Milne 1910: 230-237; тайцы [бедняк Нон отнес в монастырь 12 бананов (вариант: 7), у него родились 12 (7) дочерей, ему их нечем кормить, он отвел их в лес, они пришли к людоедке Сантаман; старшая сестра обнаружила груду человеческих костей, девушки бросились бежать, попросили укрыть их слонов, медведей, тигров, лошадей, других животных; забрались на баньян; горбатая служанка короля пошла за водой, увидела отражение, решила, что это она, вернулась, разбив кувшин; царь дал ей серебряное ведро, она и его разбила, кожаное – не смогла разбить; одна сестра рассмеялась, король Раджа Сит взял сестер в жены; Сантаман приняла облик девушки, встретила короля, тот влюбился в нее, она притворилась больной, потребовала глаза 12 королев; вырвала одиннадцати оба глаза, а младшей – один, послала глаза своей дочери Кан Ри; слепых королев замуровали в пещере, каждая родила ребенка, они их съели; младшая прятала мясо, затем отдала другим, сохранив своего сына Раджа Сен; он вырос, стал выходить из пещеры и приносить еду; стал играть в нарды с королем, тот признал сына; чтобы избавиться от РС, С. велит принести от своей дочери манго, которое зевает, и лимон, который кричит, дает письмо с просьбой убить предъявителя; отшельник подменил письмо приказом выйти за РС замуж; женившись на КР, РС нашел глаза королев, взял талисманы, пустился бежать; КР догоняет, он бросает талисманы, возникают огонь, горы, лес, пустыня, река; КР умирает, прося в следующем воплощении сделать ее человеком; С. от горя тоже умерла, а РС возвратил зрение матери и теткам]: Корнев 1963: 14-21; кхмеры : Марунова 1971 [крестьянину нечем кормить 12 дочерей, он отводит их в лес; великанша приводит их к себе; сестры находят в углу человеческие кости, понимают, что попали к людоедке, бегут; людоедка превращается в гаруду, летит следом; слон, затем буйвол прячут их у себя в животе (саронг младшей свисал изо рта слона, с тех пор у него свисает нижняя губа); баньян прячет сестер, гаруда пролетает мимо; королевские воины видят отражение девичьих лиц в воде, приводят девушек, король берет их в жены; ведьма превращается в такую же девушку, становится любимой тринадцатой женой; создает иллюзию, будто 12 жен не верны, спят с другими мужчинами; сестрам вырвали глаза, бросили в колодец; младшая рожает мальчика по имени Ритхисен, он вырастает, охотится для своих матерей; колдунья говорит ему, будто знает, как вернуть женщинам глаза, посылает к своей дочери, дав письмо, в котором велено убить предъявителя; отшельник подменяет его письмом с просьбой женить Р.; дочь ведьмы Неанг Канг Рей выходит за Р.; Р. находит под камнем сосуд с 12 парами глаз, уносит его; отшельник дает Р. палочку, он бросает ее позади себя, возникает оз. Тонле-Сап; НКР от горя превращается в гору; Р. возвращает глаза женщинам, убивает колдунью, принимает трон взамен умершего отца]: 37-41; Фошко 1981, № 10 [бездетный человек молится у баньяна, жена рожает 12 дочерей; отец обеднел, отвел дочерей в лес; якша Сантхома привела их к себе; они бежали, стали женами короля; якша нашла их, стала 13-ой женой, прикинулась больной, ее излечит лекарство из глаз других жен; тех ослепили, бросили в яму; у младшей Паы выкололи только один глаз; все жены родили, съели своих детей, Паы сохранила, назвала Путхисаен; С. послала его к своей дочери Кангрей с письмом, чтобы та его съела; отшельник подменил письмо: К. должна выйти за П.; та дала ему снадобья; он бежит, бросает позади порошок, тот превращается в море, К. прекращает преследование; П. возвращает зрение ослепленным, убивает С., становится королем]: 134-136; лао [у бедного дровосека 12 дочерей; их нечем кормить, и родители отвели их в лес; младшая Nang повела сестер и они попали к людоедке Sounthara и ее дочери Nang Kang Hi; те оставили их у себя, чтобы вырастить и съесть; сестры бегут; прячутся во рту Царя Буйволов; затем добежали царства Thao Paloutha Sène; он взял их всех в жены; людоедка тоже туда явилась, обратилась в красавицу, король сделал ее старшей женой; она притворилась больной; приняв облик мудреца, сказала, что королева выздоровеет, если других 12 жен изгнать, вырвать им глаза и принести в жертву духов во время церемонии Soukhouan; вырванные глаза людоедка отдала на сохранение дочери; 12 сестер оказались в гроте, каждая родила ребенка и каждая своего съела, кроме Nang La; ей случайно оставили невырванным один глаз; сестрам сказала, что ребенок родился мертвым и несъедобен; сестры питались зернами риса, которые приносил им дикий петух; мальчик вырос, приходил со своим петухом в селения, где его петух всегда побеждал петухов других мальчиков; затем юноша пришел к королю играть в шашки, тот понял, что перед ним его внук; признал принцем Thao Phoutha Sène; принц стал заботиться о матери и тетках; людоедка вновь притворилась больной: ее вылечит только лекарство, которое есть у ее дочери; попросила короля, чтобы тот послал принца отнести ей письмо; принц полетел туда на крылатой лошади; по пути простерся перед отшельником; тот благодарен; подменил письмо, в котором приказ сожрать подателя, письмом с приказом выйти за него замуж и научить всем колдовским хитростям; так и случилось; дочь людоедки показала юноше, где сердце ее матери, глаза ослепленных жен и волшебные лимоны; всае узнав, юноша напоил жену, полетел назад на коне, захватив глаза, сердце и лимоны; дочь людоедки гонится следом; юноша бросил один лимон (лес и огонь); преследовательница залила огонь, но юноша создал реку, она не смогла ее перейти, ее сердце разбилось на кусочки и она умерла; дома юноша вернул зрение матери и теткам; во дворце людоедка приняла свой истинный вид, но юноша разрубил мечом ее сердце и она умерла; юноша вернулся к жене, застал ее мертвой и тоже умер от горя; они превратились в два соседних холма близ Луанг-Прабанга; холмы похожи на две лежащие рядом фигуры; там, где упали лимоны, появились острова на Меконге, а на них лимонные рощи]: Ranh 1970: 28-32; моны [мать семи дочерей умерла, отец взял мачеху, она тиранит сестер, те уходят, попадают в страну злой волшебницы Билумы; наловили, зажарили рыбы; выкололи каждой по два глаза, а младшая – только один; Б. пригласила их к себе, шесть сестер ослепли на оба глаза, младшая на один; проливает рисовый отвар, его слизывает дочь Б.; благодарна за эту еду, ведет младшую в сад волшебных деревьев; девушка тайком набирает листья дерева, которые превратятся в гору, лес, реку, огонь; срывает плод, если разломить, Б. умрет; срывает листья, которые возвращают зрение; сестры прозревают, бегут, бросают предметы; Б. преодолевает препятствия, гибнет, когда девушки разламывают плод]: Западова 1977: 159-166.

Южная Азия. Кашмир ("Океан сказаний", Kathāsaritsāgara, XI в.) [Рунасика выполняет за принца Срингабуя задания, которые дает ему ее отец Думасика; 1) посеять сезам; 2) собрать все зерна назад (муравьи собирают); чтобы погубить С., Д. посылает С. к своему свирепому брату пригласить того на свадьбу; Р. дает С. своего коня, земли, воды, терновника, огня; С. последовательно бросает эти предметы; возникают гора, река, колючий кустарник, море огня; Д. не может его перейти, прекращает погоню]: Clouston 1887: 239, 442-443 (кратко также в Tawnee 1880(1): 156, в Иохельсон 1913: 156); Древняя Индия (вероятно, Кашмир) [сыновья царя Vīrabhuja хотят избавиться от Çringabhuja – другого сына их отца, рожденного его любимой женой; они подговаривают его взять золотую стрелу отца и выстрелить в ракшаса, принявшего облик журавля; ракшас улетает, унося вонзившуюся в него стрелу, братья велят Ч. ее вернуть; Ч. приходит во дворец ракшаса, его дочь Rūpaçikha в него влюбилась; ракшас велит 1) опознать ее среди 100 девушек; 2) за день обработать гигантское поле; 3) рассыпать и снова собрать семена кунжута; невеста помогает все исполнить (у нее будет жемчужная лента на голове, муравьи собирают кунжут); ракшас велит Ч. пригласить на свадьбу своего (ракшаса) брата Dhūmaçikha; невеста дает ему коня, землю, воду, колючки, огонь, велит, передав приглашение, сразу бежать; Д. гонится, Ч. бросает землю (гора), воду (река), колючки (лес), огонь; ракшас прекращает преследование, Ч. возвращается, получает жену; молодые убегают, забрав золотую стрелу и сокровища; Р. превращает себя и мужа в крестьянина-дровосека; ракшас не узнает их; мнимый дровосек отвечает, что оплакивает только что умершего сына ракшаса и рубит дрова для его погребального костра; ракшас спешит назад, видит живого сына, снова бросается в погоню; Р. превращается в посланца, говорит, что сын ракшаса присмерти; ракшас опять возвращается, снова преследует; рассказ завершается освобождением матери Ч., которую заточили другие жены, и изгнанием братьев Ч.]: Kathāsarit-Sāgara (11 в., Сомадева) в Aarne 1930: 7-8; сингалы [съевший золотого петуха дочери ракшаса обретет вечную молодость; отправляется сын вдовы; отшельник учит, что делать, трое других последовательно дают камень, колючку, уголек; дочь ракшаси отдает петуха, ракшаси преследует; брошенные предметы превращаются в горы, лес, огненную реку; ракшаси останавливается, царь награждает юношу]: Волхонский, Солнцева 1985, № 88: 206-211; маратхи [царь видит деревце без листьев, на котором 101 плод; визирь объясняет, что если царь женится на дочери садовника, она родит ему 100 сыновей и дочь; он женится, а 12 старших жен считают это позором для них; уезжая, царь оставляет новой жене колокольчик; та трижды звонит проверить, действительно ли царь тут же вернется; когда 12 рани напали, она позвонила, но царь не пришел; она родила 101 ребенка, жены подменили их камнями, служанка выбросила младенцев на кучу мусора, вернувшийся царь бросил жену навеки в темницу; бандикут спрятал их, стал воспитывать; жены велели раскопать кучу мусора, бандикут спрятал детей под ступенями около храма бога мудрости Gunputti; дочь прачки рассказала об этом, ступени подняли, бандикута убили, храм сожгли, мальчики стали деревьями манго, девочка – розовым кустом; дочь прачки опять их узнала, деревья выкорчевали, собрались сжечь, но Г. послал бурю, деревья упали в реку, выплыли, снова стали людьми; братья встретили ракшаси, она превратила их в воронов; царь нашел девочку, взял в жены, назвал Draupadí Bai, согласился взять воронов; Д. родила сына Ramchundra; он вырос, нашел ту ракшаси, стал слугой; она показала воду для оживления заколдованных, палочку для создания препятствий, а каждая ее волосинка подежжет лес; Р. убегает, взяв воду, палочку и волоски, ракшаси преследует, он создает палочкой реку (ракшаси переплывает), гору (перелезает), бросает волоски (ракшаси сгорает); возвращает братьям матери человеческий облик; на праздник приглашены отец Д. и его 12 жен; братья с сестрой велят отцу привести их мать; все рассказывают; 12 жен сожгли заживо, а подлую служанку забыли казнить]: Frere 1868, № 4: 55-71; муриа [бог Kanda Hurra дал радже семь манго для его семерых бесплодных жен; старшие отдали седьмой манго зайцу; тот съел, сплюнул на камень; младшая жена проглотила камень; все родили, младшая – зайца; раджа выгнал ее; купец с женой подобрали ее; ребенок подрос, сбрасывал заячью кожу, жена купца ее сожгла; юноша посылает радже письмо с просьбой передать ему трон; письма подменены, раджа, якобы, просит 1) приехать на коне с павлиньим хвостом (КХ показывает, где в лесу подобные кони); 2) принести шелковый тюрбан с дерева за семью морями (цветок дерева превращается в Огненную Деву, она оживляет юношу, когда птица хватает его и бросает вниз, он приносит тюрбан); 3) принести барабан ракшаси (это мать Огненной Девы, она дает юноше свое ожерелье, ракшасин признает его; Дева говорит, что душа ее матери в корзине; он уносит корзину и барабан); убегает с Девой, бросает позади себя уголек (все горит), бамбук (бамбуковые заросли), камешек (гора), песок (река, ракшаси прекращает погоню); подменившие письма придворные закопаны живьем, юноша воцаряется]: Elwin 1944: 147-152; гонды [ища в лесу воду, раджа со слугами приходит к дворцу людоеда Natiyamal Dano; у его дочери нить, по ней вода поступает из моря (гонды не знают, что море соленое); кто не выпьет до конца, будет казнен; раджа обрезает нить, берет дочь людоеда в жены; та велит ему выгнать и ослепить шестерых прежних жен; младшая беременна, сын вырастает, мачеха требует, чтобы он добыл созревающий за день рис, молоко диких буйволов, коня Hansraj из дворца НД; садху все устраивает; убегая от НД на коне Х., юноша бросает позади себя воду из калебасы (река), палку (лес), камень (гора, НД прекращает преследование); мачеха требует добыть деву Angarmati – дочь НД; юноша привозит ее на коне; она возвращает зрение ослепленным; раджа закапывает злую жену живьем, возвращает сына и шестерых жен]: Elwin 1944: 197-202 (перевод в Зограф 1971, № 41: 170-175); (ср. сора [муж приносит жене сладкий плод, по пути в нем завелись личинки; жена не ждет, пока муж их вынет, вынимает сама, ест плод, требует, чтобы муж отвел ее к тому дереву; когда муж залезает на дерево, появляется Медведица; жена убегает; Медведица велит человеку слезть, приводит к себе, делает мужем; жена приходит под видом сестры человека; Медведица велит ей принести воды в дырявом сосуде; лягушки и рыбы дают воск замазать отверстия; Медведица, взяв с собой человека, вызывается сопровождать мнимую сестру к ее дому; та говорит, что забыла гребень, посылает Медведицу его принести; супруги бегут, разведя на дороге огонь; Медведица преследует, сгорает]: Munro 1930: 1-4).

Малайзия – Индонезия. Ява [две бездетные вдовы пошли к мудрецу; он не дает им конкретных обещаний, но велит на обратном пути не оглядываться; одна родила девочку Dewi Patah; оглянувшаяся – слона; тот подрос и велит высватать ему ДП; вдова согласилась; но ДП решила бежать; слон преследует; она бросила позади себя жгучий перец, тот превратился в огуречное поле; слон ест огурцы и теряет время; затем бросил лук, возникли заросли бамбука, слон проложил дорогу; бросила вареную рыбу, возникло болото; слон его перешел; бросила соль, возникло море; спрашивает ДП, как она перешла; ДП: прямо по воде; слон пошел и утонул; ДП попросила кокосовую пальму ее приютить; пальма нагнулась, ДП забралась на нее, пальма распрямилась, ДП осталась жить в ее кроне; пальмы принадлежали вождю; его сын видит во сне прекрасную птицу; утром велит слугам найти ее в пальмовой роще; принц и ДП увидели друг друга и ДП велела пальме нагнуться; свадьба]: Vries 1925, № 17: 79-83; нгаджу [к Patih Teteh и его жене Akah Ihang Iho приходит жить молодой тигр, делается их сыном; ПТ не узнал его в лесу, случайно убил; жена ночью убила мужа, ударив дубиной по лицу; когда сожгла труп, ей стало жалко мужа, она пошла за дымом в селение мертвых; по пути духи каждый раз говорят, что ПТ только что прошел, просят помочь в полевых работах, жена помогает; в селении духов ее умершая бабка учит, как накинуть сеть на спящего АИ; тот будет обещать превратиться в тигра, змею, птицу-носорога (выклюет ей глаза), надо ответить, что она не боится, желает сама умереть; он превращается в яйцо, она заворачивает его в платок, убегает, бабка дает гребень, учит, что делать; женщина роняет яйцо в реку, духи-преследователи ныряют за ним, птица советует женщине искать шестом, она находит, бежит дальше, бросает гребень, он превращается в стену; дома женщина вырезает три деревянные фигуры, одевает в одежду мужа; духи проделывают отверстие в стене, бросаются на фигуры, уносят, у себя обнаруживают, что ошиблись; женщина окропляет яйцо живой водой, муж оживает]: Schärer 1966: 151-158; лода (Хальмахера) [женщина съела манго великана, а ее собака – кожуру; женщина родила семерых сыновей, собака семерых щенков; великан потребовал седьмого, Badabangisa, отдать ему; в его отсутствие Б. освободил пленников в его доме; взяв сокровища, они все убежали; пепел от подожженного дома упал на великана, он все понял; спутники Б. бросили соль, она стала морем, великан его выпил; золу, она временно ослепила его; лесные плоды, великана опутали колючие лианы; просо, великан остановился подбирать; Б. спросил великана, назвав его отцом, что это у него на теле; тот ответил, что там его жизнь; Б. ударил по этому месту, великан умер; люди сделали Б. царем]: Van Baarda, p.394 в Dixon 1916: 236-237; Тимор (вероятно, тетум) [буйволица родила девочку; она выросла, ее встретил принц; буйволица запрещает молодым встречаться; увидев их опять вместе, бросается на них; убегая, принц бросает позади себя бамбуковый сосуд с водой; образуется озеро Táci-Métan («черное море»), буйволица в нем утонула; принц женился на девушке]: Anonimo 1955a: 82.

Тайвань – Филиппины. Тингиан [магическое бегство: брошенная соль превращается в море]: Cole 1915: 75 в Dixon 1916: 239 (прим. 49); самбал [родителей долго нет, Педро идет открыть дверь – там борока (от исп. bruja; с головой женщины, четырьми лошадиными ногами, крыльями птицы, пожирает детей); она унесла П. в свой дом в горах, сделала слугой, по ночам улетала; решила съесть П., пошла звать других ведьм; лошадь сказала П. об этом, дала красный и белый платки, он поскакал на ней; бросил красный платок – пламя, крылья ведьм обгорели, белый – море, ведьмы прекратили погоню]: Рыбкин 1975, № 79: 200-201.

Китай – Корея. Китайцы : Рифтин 1972: 126-134 [=2007: 124-131; Вань Сань играет на флейте; Ци-цзе, седьмая дочь небесного старца, слышит игру, спускается на землю со своим оленем; выходит за ВС; отец забирает ее назад; олень велит ВС посеять гаолян, оставить толстый стебель, залезть по нему на небо; старец велит 1) распахать стену, 2) свить веревку из отрубей, 3) добыть небесный барабан; сестры Ц. выполняют два задания, отправляют за барабаном к обезьянам; ВС обмазывается глиной, обезьяны принимают его за бодисатву, оставляют, ВС уносит барабан, обезьяны преследуют; ВС бросает топорик (река), кремень (гора), иглу (острые скалы, обезьяны прекращают погоню); старец бьет в барабан, ВС выдерживает гром, ВС бьет – старец падает мертвым; ВС с женой, ее сестрами и оленем спускаются жить на землю], 294-303 [младший холостой брат Ню-лан много работает, старший женатый сытно ест; вол предлагает Н. сломать плуг, соху, ручку сохи, вернуться домой пораньше, съесть приготовленное; старший предлагает делиться, вол велит Н. взять только его, вола, уйти на юг; говорит, что в седьмой день седьмой луны распахнутся Южные ворота неба, внучки Ван-му прилетят стирать одежду; седьмая с западного края – Чжи-нюй ; Н. прячет ее одежду, Ч. становится его женой, ее сестры улетают голубками; когда дочери 6 лет, а сыну 3 Ч. предлагает Н. вернуть ее одежду; Н. возвращает, Ч. улетает; вол велит его зарезать, сжечь кости, надеть его шкуру, в корзинах с собой взять сына и дочь; стражам небесных ворот (золотому, серебряному львам, черту) сказать, Я муж твоей седьмой тетушки, а это ее дети ; в доме надо опознать жену среди семерых девушек; надо пустить сына, он бросится сосать грудь матери; тесть предлагает 1) прятаться; Ч. говорит, что ее отец сперва станет клопом, затем яблоком в сундуке; когда очередь прятаться Н., Ч. превращает его в иглу, тесть не находит; 2) бежать наперегонки; надо бросать позади красные семена и палочки для еды, тесть их подбирает; в конце бросить шпильку впереди себя; Н. бросает позади, возникает небесная река; жена, дети, теща остаются на другом берегу; в седьмой день седьмой луны все птицы поднимаются в небо, теща вырывает у каждой по перышку, строит из перьев мост – Млечный Путь; на нем встречаются Н. (Волопас) и Ч. (Ткачиха); на шестнадцатый день Ч. возвращается, за это время перемывает всю посуду (каждый предмет числом 360), стирает, штопаетрота неба, внучки ан-му прилетят стирать одежду; седмая с западно]; Wilhelm 1921, № 16 [у пастуха (Kuhhirt) всегда упитанные коровы; в горах корова говорит ему, что в этот вечер девять дочерей Нефритового Императора купаются в небесном озере; седьмая прядет облачный шелк для Небесного Владыки и его жены, поэтому она Ткачиха (die Spinnerin); спрятавший ее одежду станет ее мужем; корова приносит Пастуха на небо, там нефритовые деревья, яшмовая трава; Пастух прячет красное одеяние Ткачихи; та соглашается, когда, по совету коровы, спрашивает иву, можно ли ей выйти замуж; ива отвечает, что да, сегодня седьмой вечер; через семь дней Ткачиха убегает готовить одежду для Небесного Владыки; Пастух преследует, но она проводит заколкой (Haarpfeile) по небу черту, появляется небесная Река – Млечный Путь; каждый год в седьмой вечер они сходятся вновь, в это время на земле не видно ворон, они все образуют мост через небесную реку; дождь в это время – слезы Пастуха и Ткачихи; однажды Пастух рассердился на Ткачиху, что она к нему не перешла, бросил в нее ярмо; оно видно в виде звезд под ногами Ткачихи; она же бросила в него веретено, оно у него под ногами]: 31-34; корейцы : Choi 1979, № 101.1 [в богатой семье родилась дочь; когда достигла шести лет, каждую ночь умирает корова; трое братьев последовательно остаются стеречь; старший, средний рассказывают отцу, что дочь выедает у коров печень; отец им не верит, выгоняет из дома; младший брат лжет, будто ничего не было, остается с отцом; двое старших братьев получают от буддийского жреца волшебные бутыли, возвращаются домой; там сестра всех уже съела; превращается в лису, бросается на братьев; те бегут, бросают белую бутыль, возникают колючие заросли; красную – море огня; синюю – море, лиса тонет в нем], 102 [монстр унес девушку, ее брат приходит за ней, они бегут, монстр преследует; старик дает юноше белую, синюю, красную бутыли, он последовательно бросает их за собой; белая превращается в реку, синяя в колючки, красная в огонь, монстр сгорает]: 28-29; Пак 1991 [богач просит в храмах послать ему дочь; когда ей пять лет, начинают дохнуть коровы; богач посылает стеречь пастухов, каждый видит, как девочка вырывает, съедает печень коров; богач не верит, казнит пастухов; посылает сына, не верит, прогоняет; дочь всех съела; брат получает в монастыре красную, белую, синюю бутылки, возвращается домой; просит сестру нарвать лук, та, уходя, привязывает его ниткой, он перевязывает к столбу, скачет прочь; бросает бутылки (огонь; иглы; море); сестра утонула]: 210-212; таунйо [рыбак с женой выловили раковину; в доме кто-то готовит и прибирает; рыбак подстерег девушку, которая вышла из раковины, разбил раковину; девушка Ракушка стала ткачихой; королей сделал ее главной королевой; обещал подарить золотую цепочку, если она родит сына, и серебряную, если дочь; придворные подложили ракушку, новорожденных мальчика с девочкой выбросили; их стала выкармливать свинья, ее зарезали; затем корова – то же, но она успела положить детей в горшок и спустить по реке; королеву отправили служанкой на задний двор; людоедка подобрала горшок, принесла в пещеру; они выросли, зеркало сказало им об их происхождении; гуляя с людоедкой, девушка подобрала листья огонь-травы, речной травы, горной травы; брат с сестрой бросились бежать, людоедка преследует; сестра бросила горную траву (возникли горы), огонь-траву (огонь), речную траву (река); людоедка утонула, но попросила взять у нее хоть одно ремесло; юноша взял ремесло и один клык; привязывает клык под крыло петуха, ставит своего петуха против королевского, он побеждает; юноша попросил отдать ему служанку, все рассказал; король вернул жену, повитуха покаялась]: Западова 1977: 281-285.

Балканы. Венгры : Гидаш 1953: 138-143 [мачеха обещает отдать падчерицу Фиалку только за выполнившего ее условия; юноша Розан приходит свататься; 1) за ночь снести гору, посадить виноград, сделать вино (Ф. велит лечь спать, утром все готово); 2) распахать поле на месте леса, испечь хлеб (то же); 3) объездить трех коней (это отец, мачеха, сама Ф., мачеху надо бить плеткой); Ф. и Р. убегают, оставив капли крови отвечать за себя; бросают гребень (лес), расческу (струи воды), старик прекращает погоню; гонится мачеха, Ф. превращает Р. в озеро, себя в утку; мачеха догадывается, прекращает погоню, но заставляет Р. забыть Ф.; отец женит его, на свадьбе Ф. велит цыганятам кричать "как забыл о Ф."; Р. вспоминает, женится на Ф.], 147-156 [младший королевич с братьями едет добыть солнечно-лунного жеребца; соседний король обещал отдать за приведшего жеребца дочь; старуха дает королевичу щетку, вторая – скребницу; дядя рассказывает, что это жеребец младшего сына Железноносой карги; у дома карги королевич бросает щетку, превращается в кота, подслушивает, когда возвращаются сыновья карги; ожидает тех у моста, убивает одного за другим с помощью ворона, который роняет на него капли воды; в образе кота подслушивает разговор жен убитых, обещающих превратиться в ядовитые яблоню, грушу, воду; рубит яблоню, грушу, воду – течет кровь; карга преследует, королевич бросает скребницу, на пути появляется грязь; подкову – вонзается карге в ноги шипами; кузнец прячет братьев за железными воротами; братья сверлят ворота, карга просовывает язык, его вырывают раскаленными клещами; она уходит; братья встречают, берут в спутники Мерзляка, Бей без промаху, Одноглазого (все видит), Объедалу, Выпей море, Бегуна; король обещает дочь, если 1) просидеть в раскаленной печи (Мерзляк сидит); 2) много съесть и выпить (Объедало, Выпей море); 3) принести одежду с края света (Одноглазый видит, Быстроногий достает, засыпает; Бей без промаху будит его); свадьба]; венгры [король поместил дочь в башню, чтобы изолировать ее от мужчин; один из двух странников поднял вверх к окну стебель, от его запаха девушка забеременела; отец поместил ее в бочку, бросил в море; бочку прибило к острову, девушка выбралась, родила сына он вырос, стал плавать через пролив к материку, приносить оттуда матери яблоки; мать сама окрестила его во имя его отца солнца, его крестного отца месяца и его двоюродных братьев-звезд; его имя Прекрасный Szérus; с дерева к нему упали костюм гусара и меч; на стволе дерева он перевез через пролив мать; навстречу великан, С. его зарубил; привел мать в замок великанов; король великанов сошелся с матерью С., они решили избавиться от С.; мать притворилась больной: надо привести медвежонка и съесть его сердце; медведица дала медвежонка; увидев его, мать сказала, что уже выздоровела; то же с волчонком; львенком; мать предлагает С. в шутку связать ему большие пальцы рук – сумеет ли разорвать; не может; великан согласен исполнить его последнее желание; С. просит вложить ему в рот три свистка, данных медведицей, волчицей и львицей; лев схватил великана, волк – женщину, медведь порвал путы; С. изрубил великана, куски мяса – в корыто, во второе – воду, мать оставил между корытами; ушел со своими зверьми; нужна невеста; медведь советует спросить солнце – отца С.; лев их всех доставил на небо; солнце не знает насчет невест, советует обратиться к месяцу; месяц – к звездам, точнее к Утренней звезде; ни тот, ни другие звезды не знают, пусть спросит ветры, они дуют повсюду; те ответили, что его суженая спит в золотой колыбели на дне ада, ее укачивают 42 черта; С. и звери вернулись на землю; граф сам пытался достать эту девушку, обещал помогать; С. схватил девушку, черти в погоню; лев бросил щетку (лес), платок (море); медведь бросил три булавки (три горы до неба); черти не смогли их преодолеть; граф забрал девушку; она выйдет лишь за того, кто сумеет подоить трех золотых кобыл; звери подоили; она выйдет за того, кто выкупается в их молоке, нагретом до кипения; звери остудили его, С. выкупался, стал красавцем; граф захотел тоже искупаться, звери нагрели молоко, граф сварился; девушка собрался выйти за С., тот вышел в сад, заснул, младший брат графа отрезал ему голову; звери увидели змею, чей змееныш разрезан косой пополам, она несет исцеляющую траву; лев наступил змее на голову, звери забрали траву, змея ударила льва хвостом, ободрав ему шерсть, осталась лишь грива; сперва голову присоединили задом наперед, пришлось переделывать; в это время брат графа готовит свадьбу; лев и волк его разорвали; свадьба; С. откопал мать, та питалась мясом великана, взяла острую кость, подложила сыну в постель, она пронзила ему сердце; звери его оживили тем отобранным у змеи эликсиром, порвали его мать; родился сын; когда ему 7 лет, 7 месяцев, дней, часов и минут, его кровью надо окропить 3 камня; С. это сделал, трое его зверей вновь стали принцами, замок великанов – это их замок; сын С. не умер, у него только взяли крови; они все живы, если не умерли]: Dégh 1965, № 8: 109-126; румыны []: Миренер 1958: 119-127; румыны [у царицы три дочери: с солнцем во лбу; с месяцем на спине; с Утренней звездой над бровями; пошли купаться, вихрь их унес; царица проглотила зернышко перца, родился Фэт-Фрумос; быстро вырос; из озорства пробил стрелой две тыквы с водой, которые несла старуха; та желает, чтобы и его унес тот же вихрь; ФФ вынудил мать рассказать про сестер; и про отца: тот воевал 9 лет с Огнедышащим змеем; его оружие зарыто под тополем, конь где-то пасется; чародей велит взмахнуть на лугу уздечкой; приплелась кляча, велит напоить ее молоком от 300 коров: примчался конь-огонь; потом 600; впереди змеи; конь велит вытащить из его уха стрелу, пустить в змеев; те пропустили; ФФ приехал к первой сестре; прилетела палица ее мужа-змея; ФФ бросил ее назад, ждет под мостом, загнал змея в землю; обратил серебряный дворец в орех, взял с собой; далее золотой дворец (змей, орех – то же); топазовый дворец; змей обратился в пламя желтое, ФФ – в алое; оба просят ворона окропить их жиром, противника – водой; ворон окропил жиром ФФ, т.к. тот обещал ему тела трех змеев; конь предупредил не есть плоды, виноград, не пить из родника, а ударить их саблей – это превращенные жены змеев; гонится мать змеев; конь с ФФ успевает влететь к Цветовику-Шелкобороду (ЦШ); змеиха пробила дыру, ФФ метнул в пасть раскаленную палицу; ФФ влюбился в дочь ЦШ; тот просит за нее живой воды из-за толкучих гор; ФФ встречает, берет с собой Выпивалу, объедалу, прыгуна с жерновами на ногах; конь проскочил между горами, ФФ набрал воды; ЦШ велит много выпить; съесть (выпивало и объедало исполняют); достать гвоздику, благоухающую на 9 царств; ФФ уносит гвоздику из стеклянного дворца змея, тот преследует, ФФ достает из уха коня и бросает мыло (скользкая дорога), щетку (лес), точило (гора); змей преодолел препятствия; конь взлетел и растоптал змея; свадьба; прыгун заночевал в спальне; ночью изо рта дочери ЦШ выползла змея, затем еще две; прыгун их убил; все остальные мужья погибали; прыгун требует половину жены, замахивается мечом, изо рта выползает четвертый дракон; прыгун: забирай жену, оставил в ней лишь одного чертенка, в каждой женщине должен быть; дома ФФ превратил три орешка в дворцы, отец выдал дочерей замуж]: Садецкий 1972: 105-116; молдаване : Ботезату 1981 [царь потерял печать; если бы был сын, он съездил бы на тот свет, снял бы кольцо с печаткой с руки деда; дочь Тудора надевает мужскую одежду, отправляется вместо сына; олень застрял рогами в пасти змея; змей просит обрезать оленю рога, олень – убить змея; Т. убивает змея; олень ведет к замку, где лежит кольцо деда; если наступишь на порог, останешься там навсегда; Т. запнулась за порог, черти отняли кольцо и повели к главному; тот обещает отпустить Т., если он приведет белого коня Красного царя; олень предупреждает не брать уздечки; она берет, поймана, царь велит привести Иляну Косынзяну; по пути Т. с оленям заходят к Св. Середе (дарит коробку), Св. Пятнице (щетку), Св. Субботе (платок); ИК – орешек, который катает ведьма в замке, его надо подменить; другие ведьмы возвращаются, велят орешку раскрыться, он не раскрылся, они пустились в погоню; олень велит бросить гребень (лес), коробку (гора), платок (река); ведьмы: если ты женщина, стань мужчиной, а если мужчина – женщиной; Тудора стала Тудором; у Красного царя олень скинулся ИК, Т. получил коня, а олень вернулся; то же у главного черта; Т. увез перстень; Т. возвращается домой на коне с печатью и с невестой]: 246-257; Молдавские сказки 1968 [бездетная царица зачала от слезы иконы; ее сын Фэт-Фрумос ("Из слезы рожденный"); он мирится с врагом отца; тот ведьме Лесовой платит дань, каждого десятого младенца; ФФ побеждает ее, она убегает скованной; он идет следом ее дочь Иляна велит поменять бочонки с водой и силой; ФФ убивает ее, берет ее дочь себе в жены; царь просит победить Лютня, привести ему его дочь; ФФ уводит ее; Л. спрашивает своего коня, надо ли спешить с погоней, конь говорит, что не очень; первый раз Л. отнимает дочь, второй испепеляет ФФ; Св. Петр просит Бога оживить его; дочь Л. превращает ФФ в цветок, прячет, спрашивает Л., как достать двусердного коня; ФФ слышит, приезжает к старухе, дающей задание пасти ее табун, по пути помогает комару, раку; комары пригоняют разбежавшихся коней, раки выгоняют их из-под воды; служанка подменяет сонную еду старухи хорошей едой; старуха вкладывает сердца кобыл в тощего трехлетка, ФФ выбирает его; скачет на нем прочь со служанкой; та велит бросить щетку (лес), оселок (скала), платок (озеро), ведьма-Полночь тонет; служанка пропадает, ФФ увозит дочь Л. на семисердном коне; двусердный забрасывает Л. на небо; царь женится на дочери Л., ФФ на И.]: 139-157; трансильванские саксы [три сестры пошли за земляникой; великан их увидел; предложил смерть или стать его женами; старшие выбрали смерть, младшая притворилась, что великан ей нравится, но попросила свадьбу отложить на год; старшие сидят в клетке, мать великана откармливает их орехами, просит показать палец – располнели ли; младшая дает им палочку; старуха решает их зажарить – все равно худеют, а не толстеют; младшая просит показать, как сесть, чтобы забраться в печку; сестры зажарили мать великана, тот ее съел; погнался, надев семимильные сапоги; младшая бросает иглу – лес игл; как перешли? поменяли обувь; великан теряет время; осколок стекла – все покрыто острыми осколками; как перешли? на четвереньках! бросила фляжку с водой – река; как перешли? с камнем на шее! великан так и сделал, стал тонуть; тогда вернулся домой, взял три каменных топора (Donnerjeile), швырнул их с вершины горы; но сестры уже перешли границу мира людей; великан лопнул от обиды]: Haltrich 1882, № 38: 37-38; гагаузы : Аникин 1986 [девочка Синдика просит отца купить куклу; у него нет денег, он обещает сам с делать куклу; вместо куклы он сделал из железа медведя; С. стала с ним играть, однажды дунула в рот, медведь ожил и стал расти; съел стариков, а С. сделал прислугой; орел предлагает С. унести ее; несет, но медведь дует и орел падает; теленок уносит; медведь гонится; теленок велит бросить камень (горы), иглу (лес игл), ножик (поле ножей), кувшин с водой (озеро); медведь пьет, утонул; С. и теленок в дружбе живут]: 89-92; Мошков 1904, № 30 [у барина три дочери, он ищет, кто сможет пасти его лошадей; идет старшая дочь, отец обратился в медведя, вышел навстречу, девушка убежала домой; то же средняя; младшая идет за советом к старухе; та велит дать лошадям раскаленные угли, взять ту, которая станет их есть; тощая кобыла стала есть, девушка села на нее, собралась застрелить медведя; отец благословил ее пасти лошадей три года; Солнце в нее влюбилось, но не понимает, девушка это или мужчина; мать Солнца советует посмотреть, как та мочится и какие вещи покупает на базаре; девушка мочится по-мужски, на базаре берет лишь вещи для мужчин; через три года показывает Солнцу грудь и косу; мать Солнца советует поставить золотую качель; девушка на нее села, Солнце ее подняло; ладанка посоветовала девушке семь лет молчать; тогда Солнце взяло себе другую невесту; та велит первой принести сито от матери-Воскресенья; Воскресенье посылает к Пятнице, та – к Среде, Среда говорит, что сито взял хобур; хобур велит играть на скрипке, идет за ситом, но на самом деле – точить зубы; мышка вызвалась прыгать по струнам, бежать; хобур убил мышь, гонится следом; девушка бросила холст (река; хобур приложил одну губу к земле, другую к небу, выпил воду), щетку (лес), камень (каменистое место, хобур не может перейти); девушка принесла сито; вторая невеста: ей ты, немая, принеси горшок; девушка: чтоб у тебя отнялся язык; Солнце резало барана, услышало, бросилось к девушке, руки в крови; девушка стала ласточкой, вторая невеста козой, обе ушли через трубу, Солнце до сих пор не женилось]: 42-44; черногорцы [вилы слепили девушку из снега; она объявила, что выйдет за того, кто обгонит ее на коне и возьмет золотое яблоко; кто не обгонит, умрет; у нее появились крылышки, она обогнала всадников, но те снова догнали ее; тогда вырвала с головы волос, бросила, вырос лес; женихи снова догнали, она обронила слезу, возникли реки; царевич поплыл на коне, трижды помянул имя божье, девушка застыла на месте; он привез ее на высокую гору и она пропала]: Караджич 1987: 413-414 (=Архипова 1962: 175-176, =Дмитриев, Волконский 1956: 94-95; сказка названа сербской); хорваты : Schütz 1960, № 16 [7 братьев отправились искать жен, чтобы те были 7 сестрами; младший взял худого конька, но этот конь был волшебный; старуха сказала, что у нее есть 7 дочерей; конь предупредил младшего брата, что это ведьма, что восьмую дочь с золотыми волосами она прячет; ночью младший не спит, поменял шапочки братьев и дочерей старухи, уздечки коней подложил к кобылам старухи; ночью старуха по ошибке отрубила головы своим дочерям и кобылам; младший велит братьям бежать; вернувшись, крикнул старухе, что та убила своих дочерей; старуха превратила ухват в коня, бросилась в погоню, не догнала; на перекрестке младший расстался со старшими, которые его невзлюбили; конь младшего велит ему не обращать внимание на то, что он увидит или услышит; но младший увидел и подобрал 3 золотых волоса, три золотых пера, золотую подкову; юноша нанялся конюхом к королю, работает лучше всех; другие конюхи позавидовали, заметили золотые вещи, сказали королю; тот велел привести девушку, у которой золотые волосы; это дочь той ведьмы; конь научил: он сделает вид, что вязнет в болоте, ведьма прибежит, в это время надо забрать девушку; юноша привез ее королю; тот хочет отдать ее за своего сына; девушка: сперва достань трех уток, чьи золотые перья; король отправил юношу за утками; они снова заночевали у ведьмы, украли уток; ведьма гонится, конь велит бросить скребницу, возник густой лес ; теперь девушка требует достать коня, чья золотая подкова; конь велит нацепить на него 8 буйволиных шкур; морской жеребец их содрал, но устал, у него из рта синее пламя, а у коня юноши красное; за конем пошли морские кобылицы; девушка велит их подоить, молоко кипит, им наполнили чан; пусть жених выкупается; конь охладил молоко, юноша стал красавцем; королевич тоже бросился в молоко, но оно закипело, он погиб; царь усыновил юношу вместо погибшего, выдал за него золотоволосую]: 126-133; Wratislaw 1890, № 53 [женщина шла домой, когда начались роды, родила под мостом; подошли три Royenitzes {Роженицы?}; одна предложила немедленно лишить жизни младенца, вторая – убить его, когда подрастет, третья – умертвить, если не возьмет в жены дочь царя вил (Vilas); кузнец велел юноше идти к матери месяца, дал три пары железных башмаков; износив первую пару, юноша пришел к матери месяца, та его спрятала, но месяц не причинил вреда и направил к солнцу; по пути юноша износил вторую пару башмаков; солнце направил к кобыле-ветру (третья пара); юноша сумел удержаться на спине кобылы, она принесла в замок вил; после пира юноша трижды прячется у кобылы (в хвосте, под копытом), утром говорит королю, что спьяну где-то заснул; на третий раз юноша принес два яйца, кобыла держала их во рту, из них вылупились петушки, утром запели, искавшие юношу (демоны) исчезли; кобыла велит схватить дочь короля, они скачут прочь; король преследует, ноша бросает щепки (лес), гребень (горы), стакан воды (водоем); король с трудом преодолевает препятствия; однако кобыла проходит через ступени (не совсем понятно), а король не может; он бросает дочери пояс, выполняющий желания; свадьба]: 278-283; боснийцы [отец с сыном косили луг; после соленой брынзы парень пошел попить; родник был под яблоней; когда наклонился к воде, на голову упало яблоко; второе; на яблоне старуха на козле; приглашает к себе; парень пошел, луг косить ему надоело; уезжая, старуха оставляет ключи от 7 комнат; в первой – детские пальчик; парень узнал пальцы пропавшего братика; во второй петух со связанными ногами; в последней вила в оковах и конь; вила предлагает бежать, а то его как братьев съедят; пусть возьмет мяса в дорогу, гребень, зеркало, скребница; вила несет юноша у себя на спине, старуха гонится на козле; вила велит бросить гребень (колючие заросли), скребница (чаща), зеркало (ледяная поверхность); козел поскользнулся и сломал ногу; вила отнесла парня в царский дворец, а сама улетела к своим подругам; у царя 5 сыновей и дочь; кто-то крадет по ночам просо; царевичи по очереди сторожат, но, увидев ту старуху на козле, в ужасе убегают; царь обещает дочь тому, кто убьет чудовище; парень стал сторожить, отрубил старухе голову, напялил ее одежду и приехал к царю на ее козле; тот сперва перепугался; отдал дочь; отец парня нашел его и сын с женой пришли жить к нему; если умерли – хорошо, а живы, так еще лучше]: Eschker 1992, № 5: 41-45; сербы [в Ильин день вилы вылепили из снега девушку; она стала красавицей; обещает выйти за того, кто обгонит ее на коне, а если никто не обгонит, то всех казнит; на финише – золотое яблоко; девушка стала бежать все быстрее, т.к. у нее появились маленькие крылья; затем вырвала и бросила волос – лес; обронила слезинку – реки; царевич заклял ее именем Божьим, она застыла, он ее схватил и повез; но когда оглянулся, девушка исчезла]: Тешич 2018: 21-22; черногорцы [зимой на охоте у царевича пошла носом кровь; он решил жениться на девушке, белой как снег и красной как кровь; старуха отвечает, что такая девушка живет в доме без дверей; некто {дальше ясно, что это мать девушки} забирается внутрь через окно; многие пытались освободить девушку, но никто живым не вернулся; старуха дала кусок хлеба и велела беречь его как зеницу ока; вторая дала орех (лещины); третья – грецкий орех; хлеб надо бросить хищникам, а орехи дадут советы; этим хлебом насытились все звери; девушка свесила золотые волосы из окна и царевич по ним залез к ней; девица рассказывает, что ее мать собирает траву, которая превращает юношей в зверей; это они бросились на хлеб; царевич с девицей бегут; орех лещины велит его открыть, из него льется река; но старуха разделила воду своей волшебной палочкой и перешла; теперь грецкий орех, из него огонь, но старуха его потушила и погналась снова; царевич обратился к Богу, тот поразил старуху молнией; свадьба]: Eschker 1992, № 34: 167-170; болгары : Даскалова-Перковска 1994, № 313h* [брат и сестра (юноша; девушки) убегают от преследователя, бросают позади себя предметы (гребень, мыло, бритву, глину, сосуд с водой), превращающиеся в препятствия (гора, горный хребет, острые камни, грязь, река или море, и др.)]: 112; Каралийчев, Вълчев 1963 [у девочки младший брат; она подслушала, как мать договаривается с отцом их убить; дети убегают, отец и мачеха преследуют; брат бросает мыло (скользко), сестра - гребень (много гребней преграждают путь), {видимо, что-то выливают), затем бросают бритву, преследователи порезали ноги; в лесу сестра не велит брату наступать в след медведя (станет медведем), волка (волком), он наступает в олений след, становится оленем; сестра залезает на дерево; царевич видит ее отражение, затем замечает ее саму; слуги рубят дерево, идут отдохнуть, олень лижет ствол, вырубка зарастает; чтобы выманить девушку, старуха впрягает в повозку кота и петуха; девушка спускается объяснить, что так делать нельзя, ее хватают; олень разбивает с разбегу стену дома, где ее держат; ему позолотили рога, сестра вышла замуж за царевича]: 281-283; Младенова 2006 [брат и сестра бегут от родителей-людоедов или от злой мачехи; спасаются от погони (магическое бегство); вопреки предупреждению сестры, брат пьет из следа оленьей ноги, становится олененком; сестра забирается на дерево (тополь); царевич замечает ее, но она отказывается спуститься; старуха выманивает ее, начиная на ее глазах нелепым образом производить какую-нибудь домашнюю работу (девушка спускается показать, как надо); царский сын берет девушку в жены, брат-олененок остается при ней, а) принимает человеческий облик, 2) заклан, а из его собранных сестрой костей вырастает яблоня или кипарис или в чудесные предметы; цыганка, служанка, мачехина дочь сталкивает девушку в колодец, где та проглочена рыбой или превращается в рыбу; занимает ее место; хочет убить олененка, знающего правду; олененок жалуется у колодца сестре; это замечают, рыбу вылавливают, сестра (с родившимся у нее младенцем) занимает свое место рядом с царевичем]: 56-57; македонцы : Martin 1955: 7-14 [все дочери умерли, остался сын Костадин; мать увязла в болоте; волк вытащил ее за обещание отдать ему будущего ребенка, если родится девочка; родилась Тентелина, подросла, волк встречает, просит напомнить матери об обещании; та сперва вправду забывает, затем мать велела ей опять ответить, что забыла; под угрозой быть съеденной Т. уходит к волку; тот посадил ее на высокий тополь; когда вечером приходит, зовет, она свешивает свои волосы, он по ним забирается; К. велит матери открыть правду, отправляется за Т.; старушка учит, что делать; Т. боится, что 12 эльфов сообщает волку о побеге; старушка велит каждому дать по краюхе хлеба; забыли про сидевшего в сапоге волка; волк приводит других волков, чтобы съесть Т.; они гонятся за детьми; те бросают ком глины (болото), гребень (колючие заросли), мыло (гора); другие волки со злости съели похитителя Т.; дети вернулись к матери], 18-31 [юноша пришел к слепому старику в его дом в горах; тот обещает его усыновить, если юноша выдержит три удара дубинкой; тот подставляет вместо себя мешок соломы; старик дает ключи от 10 комнат (в них сокровища), а от двух не дает; юноша пришел к трем феям, похитившим глаза старика; те будут танцевать, если юноша будет играть на флейте; если устанет раньше их, они заберут его глаза; у него дрожат пальцы; он отвечает, что вспомнил, как искал в голове старика; они просят поискать у них; он связывает их за волосы, вешает на дерево; они говорят, что глаза старика в двух золотых яблоках; юноша освобождает фей, дает старику одно яблоко; второе дает после того, как тот разрешил отпереть две последние комнаты; в одной крылатый конь и золотой источник, в другой крылатый мул и серебряный источник; юноша становится золотым выше пояса, серебряным – ниже; убегает на коне, старик гонится на муле; юноша бросает гребень (колючие заросли), соль (гора), масло (река); старику не перейти реку, он советует скрывать от людей свой облик; юноша одевается нищим, натягивает на лицо пузырь, будто он прокаженный, нанимается садовником; младшая из трех дочерей царя видит его в истинном обличье; принцессы должны бросить яблоко в тех, за кого хотят замуж; младшая трижды бросает в мнимого прокаженного; отец в гневе прогоняет их жить в курятнике; царь ослеп, нужно молоко фей; мнимый прокаженный делает вид, что застрял в болоте; в истинном облике на крылатом коне привозит молоко фей и молоко дикой свиньи; дает свиное под видом молока фей старшим зятьям, ставит им клейма на бедра; от свиного молока царю еще хуже; младшая дочь дает молоко фей, царь прозревает; мнимый прокаженный в своем истинном облике громит врагов, царь перевязывает ему рану своим платком; затем видит платок у прокаженного; юноша открывается, показывает клейма на теле старших зятьев; царь сажает младшего рядом с собой, старших – под стол]; македонцы [у брата с сестрой отец и мачеха; однажды та готовила мужу голубей и кошка одного унесла; женщина отрезала себе одну грудь и подала мужу вместо голубя; предложила съесть детей: вон какая вкусная грудь, так и дети должны быть вкусными; дети это слышат, бегут; отец с мачехой их преследуют; брат бросает гребень (колючие заросли), затем сестра –– ленту для волос; возникает река, преследователи не могут ее пересечь; мальчик хочет напиться из волчьего следа, сестра не дает: станешь волком; то же – из медвежьего; напившись из оленьего, стал оленем; поднял сестру на рога и забросил на тополь; сам стал одить вокруг; рядом источник; царевич подъехал напоить коня; конь увидел отражение девушки, забеспокоился; царевич увидел девушку, она отказалась слезть, он велит рубить тополь; на ночь работники ушли отдохнуть, а олень пришел и зализал вырубку; то же на следующую ночь; старуха обещала выманить девушку; стала пытаться развести костер, не поднося факел к дровам; поставила на огонь треножник вверх ножками; поставила котел кверху дном и стала лить на него воду; каждый раз просит девушку немного спуститься и показать ей, как надо; когда девушка спустилась на землю, царевич ее схватил и привез к себе; обещал велеть охотникам не преследовать оленя]: Mazon 1936, № 79: 291-295; албанцы [младший брат проел наследство и нанялся батраком к старшему; каждый день ходил в лес рубить дрова, привозил их к обеду; однажды забыл привезти и вернулся; в лесу женщина рубит дрова; женщина говорит, что она Ора (~дух-хранитель) старшего брата, а Ора младшего – в цепях в седьмой комнате у похитивших ее злых духов; Ора старшего учит, что делать; младший приходит к тем духам, нанимается работником, входит в доверие, освобождает свою Ору и бежит с ней; она берет с собой гребень, зеркало, мыло; когда Ора духов-братьев подняла крик и духи пустились в погоню, Ора младшего велит бросить гребень (лес), зеркало (море), мыло (гладкая скользкая поверхность, преследователи прекратили погоню); Ора приводит юношу в другой мир; дает кривого жеребенка, обещая затем дать замечательного коня, надевает на него лохмотья и полтыквы на голову вместо шапки; король велит разбить три тыквы и отгадать, что каждая значит; только Полтыквы (т.е. юноша) удается это сделать; три тыквы – три дочери короля в разной степени готовности для замужества (младшая – в самый раз); все должны пройти мимо принцесс, младшая бросает яблоко в Полтыквы; напал враг, Полтыквы превратился в могучего всадника на прекрасном коне, разгромил врагов; отдал старшим зятьям право считаться победителями, за это вырезал у них на спине знаки; но королю все рассказал, старшие зятья посрамлены, Полтыквы получил трон]: Lambertz 1952: 83-91; албанцы [колдун обещает бездетному королю детей, если первенца он отдаст ему; когда родился второй сын, первого он забрал; хорошо к нему относился, учил; разрешил заходить во все комнаты, кроме последней 99-ой; колдун сутки спит, сутки бодрствует; однажды юноша отпер ту комнату: в ней спит колдун, а вокруг разные животные, которые подняли крик; но колдун не проснулся; перед кобылой кости, перед собакой сено – юноша переложил; колдун проснулся и бросился убить юношу; но кобыла велит взять с собой таз и кувшин для омовения, соль, гребень и скакать на ней прочь; колдун гонится, юноша бросил соль (гора), гребень (густой лес), таз и кувшин (море); колдун прекратил преследование]: Meyer 1994, № 5: 108-110; греки : Иохельсон 1913 [принц и принцесса убегают от чудовища; принцесса бросает позади несколько волос, они превращаются в озеро, преследование прекращается]: 159; Megas 1970, № 22 [старуха долго не может сварить чечевичную похлебку; когда сварила, поставила в речку; конь царевича не пьет, тот в гневе переворачивает горшок; старуха желает ему влюбиться в золотоволосую Anthousa; он приезжает к дому без входа; прячется, видит, как драконесса-мать велит А. спустить ей свой золотой волос, забирается по нему; то же брат А.; когда те уходят, юноша вызывает А. теми же словами; А. прячет его; убегает с ним, завязав рот всем предметам; забыла про ступку; та сообщает драконессе-матери, что дочь убежала с царевичем; мать гонится на медведе; А. бросает тонкий, затем толстый гребень (чаща из тонких, затем толстых стволов), платок (море); у берега мать учит, что А. должна сделать из теста двух птичек, когда царевич оставит ее на дереве, пойдет к своей матери, она его поцелует, он все забудет; на свадьбе царевича птичка-самка рассказывает историю А., а самец каждый раз отвечает, что не помнит; царевич все вспоминает, женится на А.]: 42-46; Pancritius 1913 [в одной сказке брошенный гребень превращается в лес; в другой демон в образе тучи преследует юношу; тот бросает миску соли (огонь и дым), мыло (река); преследователь превращается в кабана, юноша бросает гребень, возникает болото, кабан вязнет]: 854; греки (Эпир) [муж велел жене приготовить голубя; жена отлучилась и в это время голубя съела кошка; испугавшись мужа, жена отрезала себе грудь и приготовила; муж: в жизни не ел столь вкусного мяса; жена говорит, что он ел; муж решает питаться исключительно человечиной и для начала съесть их детей – мальчик Астеринос (Утренняя Венера) и девочку Пулию (Плеяды); собачка услышала и рассказала детям; те взяли с собой нож, гребень и пригоршню соли и убежали; мать преследует; П. велит бросить нож, он превращается в обширную равнину; мать снова догоняет; бросают гребень (густой лес); соль (море); мать осталась на другом берегу; А. мучает жажда, П. велит не пить из волчьего следа, впереди царский источник; выпил из овечьего следа, стал барашком; дошли до царского источника; П. забралась на кипарис, его вершина превратилась в золотой трон; барашек остался внизу; слуги принца докладывают ему, тот велит девушке спуститься, она отказывается; кипарис начинают рубить, но барашек зализывает вырубку и работу надо начинать сначала; старуха обещает выманить девушку; начинает просеивать муку, но кладет корыто сверху, а сито снизу; П. спустилась показать, как надо; принц схватил ее; свадьба; мать принца ревнует его жену, ведет в сад, сталкивает в пруд; барашка хотят зарезать; он бежит к пруду, жалуется; П. обращается к Богу; барашка зарезали; П. вылетает из пруда: барашек мой! барашка съели, П. закопала косточки; выросла яблоня с золотым яблоком; никто не может сорвать, яблоня тут же становится выше, только П. сорвала яблоко; попрощалась и превратилась в Плеяды, а барашек в Утреннюю звезду]: Hahn 1964(1), № 1: 65-70 (=Pio 2017: 19-24; пересказ части текста в Mannhardt 1875: 237-238); греки [у принцессы мальчик и девочка; мать умерла, отец взял другую, мачеха ненавидит пасынков; они бегут из дома; волшебница дала им гребень и еще два предмета; мачеха преследует, они бросают гребень (густой лес); затем другие предметы (еще какие-то препятствия); они прибегают к морю, бросаются в воду, поднимаюися в небо, становятся Утренней и Вечерней звездами (Avgerinós и Venus)]: Zochios s.a., № 9.

Средняя Европа. Русские : Андреев 1929, № 313.I [бегство: брошенные гребень и пр. превращаются в лес, гору, озеро и т.п.]: 28; СУС 1979, № 621A [ Мясо блохи : из него готовят кушанье; кто угадает, из чего оно сделано, получает руку княжеской дочки; отгадку подслушивает уж; княжна спасается от него с помощью бросания чудесных предметов]: 168; русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Псковская, Тульская, Воронежская, Рязанская), украинцы (Закарпатье, Галиция, Волынь, Ивано-Франковщина, Подолия, Покутье, Киевская), белорусы [бегство от ведьмы (железного волка, чародея и др.) с помощью бросания чудесных предметов (эпизод в сказках разных типов)]: СУС 1979, № 313Н-AA*313I: 114-115; русские (Терский берег) [Иван крестьянский сын пошел на охоту; сидит на сушины птицы Павá, просит не стрелчять, а кормить год, собрав со всего мира по овце; через год Павá сел на дуб, дуб не покачнулся: корми еще год; дуб покачнулся; через три года разлетелся в щепу; Павá посадил И. на спину, летят; спереди не солнце горит – дом моего брата; проси гнилую коробку; «Отдайте мне гнилую коробку, тогда скажу про птицу ПавУ. – Не нать нам и птицы ПавЫ, а не отдаем мы гнилой коробки!»; в доме отца: возьми, возьми гнилую коробку, только расскажи про птицу ПавУ! Павá очудилась красной девицей: пока домой не придешь, не открывай, а придешь – на поляну большую выйди; по пути птичка не велит открывать, но И. не утерпел и открыл; очутились дом и сады, еды-питья довольно, а идти некуда; через три дня под окном: отдай то, что дома не знаешь, соберу гнилую коробку; дома жена родила сына; однажды застукало, загремело – отдай, мужик, посуленое! на пути 40 девиц купаются, парень спрятал пояс одной; отдал, когда она вышла к нему; их отец – Косó Колесó, пусть И. наймется к нему работником; у КК только эта дочь своя, другие наворованы; КК: выбери невесту из 40 сестер; девушка: я с лица мушку смахну; на следующий раз – платочком махну; на третий – опять мушка; свадьба; мать была христианка, велит бежать; через три дня отец погнался на косом колесе; девушка бросила плеточку: темные леса от земли до неба; отец съездил за лопатой дорогу сделать; кремешок: каменная гора от земли до неба; то же; огниво: огненная река; КК не смог переехать; И. с женой достигли дома]: Балашов 1970, № 44: 146-151; русские (Низовая Печора: Усть-Цыльма, 1907) [войдя в дом, царь спрашивает трех девиц, что они умеют; одна – вышивать шелком, вторая – печь и варить, третья родит двух сынов, один по локоть в золоте, по колено в серебре, на затылке месяц, по косичкам часты звезды, во лбу солнце; другой – по локоть в золоте, по колено в серебре; царь женился на ней; уехал по делам; посланному не велено заходить в тот дом, где сестры царицы, но он зашел; те девицы подменили письмо: царица родила суку и пса; то же на обратном пути: избавиться от жены и детей; мальчиков нарекли Федором и Иваном; Ф. с матерью в бочке спустили в море, И. отправили за тридевять земель к страшному царю, пламенному копью; царь вернулся, казнил посланного и женился на той сестре, что вышивала шелком; бочку выбросило на Буян-остров; Ф. сделал лук, настрелял дичи, сделал из шкур шатер; приехали купцы, удивляются; поплыли к царю, Ф. незаметно с ними на корабле; новая царица: это не чудо, есть другое: белка ходит по сосне, поет песни, сказывает сказки; Ф. вернулся к матери, затем съездил за сосной и белкой; купцы рассказывают про белку; царица: у страшного царя есть слуга, по локоть в золоте (и т.д.); мать Федору: это твой брат; Ф. пошел к страшному царю; двое дерутся из-за девицы и ковра-самолета; Ф. выстрелил: кто первый принесет стрелу, тому все достанется; улетел с девицей на ковре-самолете; зашел к старушке, просит помочь увести брата; прибежал И. кашку хлебать; братья друг друга приветствуют; бабушка дала щетку, кремень и огниво; братья с девицей летят на ковре-самолете, страшный царь следом; щетка (лес), кремень (каменная стена), огниво (огненная река); страшный царь устрашился, вернулся; теперь царь-отец братьев сам приехал; забрал жену и сыновей, Ф. женился на той девице; новую царицу расстреляли на воротах]: Ончуков 2008, № 5: 90-96 (=Азадовский 1934, № 2: 104-121); русские (Архангельская, Онежский залив Белого моря) [у царевны нашли в волосах вошь, положили на овцу, она стала размером с овцу, на барана - с барана; шкуру выделали, сшили башмаки; царь обещает отдать дочь за того, кто отгадает, из чего сделаны; Черт узнал; царь оставил клюку в одежду царевны, ее отослал в {?} козле; Черт навстречу, козел отвечает, что царевна дома; Черт опрокидывает клюку, бросается в погоню; царевна велит козлу припасть к земле, слушать; бросает гребень (лес; прорубили дорогу), кремень (гора, Черт пробился), огниво (огненная река); Черт просит подать полотенце, перетянуть; царевна на середине   отпустила, Черт утонул; царевна вышла замуж в другом царстве]: Ончуков 2008, № 56: 181-182 (=1906, № 56: 147-148); русские (Архангельская: Северная Двина) [царь не знал, что жена беременна, хотел напиться из колодца, схвачен за бороду: отдай того, кого дома не знаешь; родился Иванушка; (вырос, пришел к колдуну); тот велит узнать Марью-царевну; она влетает птицей: завтра выпустят 12 уточек, у нее белое перышко; узнал; новое задание: сшить башмаки, пока горит соломинка с порохом; Марья: надо бежать; бросило огниво: от неба до земли огненная река; (колдун перешел); бросила дубинку: лес (прорубился); М. стала часовней, И. дьяконом; преследователь не узнал, вернулся; дошли до города; М.: будут давать ребенка на руки – не бери, меня забудешь; И. взял, забыл, его сватают; М. стала цветочком, старик сорвал, принес к себе, поставил на окошко; утром все прибрано; на третью ночь старик ее подстерег, дал одежду; на свадьбе из пирога вылетели голубь с голубкой, завели разговор; голубка: забудешь меня; И. вспомнил, женился на М.]: Митрофанова, Федорова 1966, № 6: 113-114; русские (Архангельская, архив РГО) [Молодец не может найти невесты лучше, чем его сестра. Она соглашается, но бабушка-задворенка дает ей четыре веретена, расставляет по четырем углам и приказывает девушке подождать четыре ночи, а затем выходить замуж. В первую ночь она слышит голоса веретен: «ку-ку», во вторую: «где ты?», в третью: «брат на сестре женится», в третью: «просела» – и девушка проседает сквозь землю. Оказывается у большого дома, заходит. Её встречает девушка, предупреждает, что появится Баба-Яга и съест, оборачивает Катю иголкой и втыкает в свой воротник, Яга ее не видит, но чует. Девушка замазывает горло сыну Бабы Яги, их у него семь. Девушки убегают, берут с собой щетку , огниво и кремень, а сын перелизал одно горло, зовет мать. Она прилетает, когда сын все семь перелизывает, гонится за девушками. Они бросают щетку – чаща, огниво – огненная река, кремень – гора. Девушки добегают до дыры, через которую просела Катя, выходят на белый свет. Катя выдает девушку замуж за брата, а та приводит для Кати своего брата, т.к. она так же хотела выйти за него замуж, за что и просела]: Ончуков 2008, № 71: 213-214; русские (Карельское Поморье, 1908, Лапинская волость, девушка 18-ти лет А.С. Филатова, жила работницей в разных селениях поморья, сочиняет частушки и песни /«народная поэтесса»/, безграмотна) [Царь с царицей замечают, что на их огороде по ночам кто-то ворует репу, посылают сыновей караулить. Два старшие сына никого не увидели. Младший Иван сел на изгородь, «песенки распевает, звезды считает», видит, как мужичок с горбиком рвет репу, подходит и помогает ему нарвать. Мужичок приглашает Ивана к себе в подземелье, Иван берет с собой братьев. Они остаются у входа, Иван заходит, обыгрывает мужика в карты, мужик предлагает Ивану отгадать, какая из птиц попугай-птица, помогай-птица, белая лебедь. Иван выходит подумать на крыльцо (покурить), собачка-Мухтоцька подсказывает, что это муха, комар и вошь. Старик отдает за Ивана Марью-Царевну с большим приданым. Братья Ивана поднимают Марью на ремнях, как только начали поднимать Ивана, обрезали ремни, он упал в подземелье. Заходит в избушку бабушки-задворенки, спрашивает, как попасть домой, она указывает дорогу мимо избы Яицьны-Бабицьны, предупреждает, что та захочет съесть Ивана, засунуть в печь и советует, попросить показать, как правильно сесть на пекло. Дает Ивану щетку, гребень, зеркало спасаться от погони Яицьны-Бабицьны. Иван последовал совету бабушки, засунул Яицьну в печь и убежал. Она ногами выбила печную заслонку, погналась за Иваном. Он бросает гребень, вырастает лес, Яицьна его перегрызает, бросает щетку - появляется гора, ее она перегрызает, бросает зеркало – появляется огненная река, Яицьна бросается в реку и сгорает. Иван приходит в свой город, заходит в дом своей бабушки, та рассказывает, что у нее бывает Марья-Царевна. Бабушка сажает Ивана в шкаф и спрашивает, где её тоска, царевна отвечает – «у барана в рогу», бабушка позолотила рог. Поставила на стол, тогда Марья рассказала, что ее тоска в озере, в камне-сундуке-утке-яйце, в нем – тоска. Бабушка с Иваном выловили камень, достали яйцо. Иван роняет его и не может найти, яйцо приносит заяц. Бабушка посадила Ивана в шкаф, из яйца приготовила яичницу, угостила Марью. Тоска Марьи прошла, из шкафа вышел Иван, они рассказали правду царю, братьев из царства выгнали; свадьба]: Цейтлин 1911, № 10: 5-7 (=Азадовский 1947, № 15: 102-105); русские (Архангельская, р. Кулой, 1921) [Царь Картауз отправляется гулять в чистое поле, конь копытами попадает в след другого коня по колена, К. приезжает к белому шатру, рядом конь ест пшеницу; К. думает: раз конь не допускает его коня к пшенице, то и он не одолеет того богатыря, чей конь; заходит в шатер, там спящая богатырша, К. засыпает рядом, бить спящую не хочет. Девица просыпается, ругает К., они выезжают в поле биться, богатырша одерживает верх, К. просит оставить отметину, но не убивать его. Богатырша выкалывает ему глаза и сажает на коня, тот привозит хозяина домой. К. рассказывает сыновьям про богатыршу, сыновья отправляются к ней, сначала двое старших (Федор и Василей), после – Иван-дурак. Благословляя, отец обмерил И. руками – два аршина, велик, может ехать. И. долго никого не встречает на пути, подъезжает к распутью, читает, «направо – себя спасать, коня потерять», налево – наоборот, едет направо. Подъезжает к дому, его встречает красавица, кормит, поит, ведет в к кровати, он первой кидает ее – она проваливается в яму, внизу ее разрывают. В яме сидят 33 молодца, в том числе старшие братья Ивана. Они советуют вырезать ремень из коровьей кожи и спустить в яму, И. вытаскивает по одному. Братья съедают корову, каждый берет себе добро и коня, дом сжигают. И. едет дальше, а братья возвращаются домой к отцу. Иван приезжает к избушке, старуха его кормит и поит, он просит наставить его на «ум-разум», в ответ на вежливость она дает своего «худого» коня, на нем Иван едет к ее сестре, по пути роняет перчатку, конь отвечает, что за это время он проскакал двести верст. Сестра старухи также дает коня, Иван едет на нем к третьей сестре, роняет шапку, конь триста верст проскакивает. Третья рассказывает, как попасть к богатырше, дает Ивану свою одежду и кота-баюнка. И. едет вместо старухи к богатырше, кланяется и молчит, чтобы по голосу не узнали. В светлице спящая богатырша, он совокупляется с ней, оставляет надпись на лбу, зачерпывает живой и мертвой воды и уходит. Конь, перескакивая городскую стену, задевает ее копытом. Богатырша видит надпись «за твои насмешки отсмиялисе обратно», понимает, что произошло, гонится за И. Спрашивает у старухи о проезжавших, та отвечает, что И. едет медленно, догнать нетрудно, отправляет девицу в баню. У следующей старухи то же, после третьей богатырша стала догонять, И. бросил кремень, появляется гора, девица стала упрашивать остаться с ней, И. отказывает. Богатырша привозит пильщиков и проходит сквозь гору. И. бросает огниво – пожар, богатырша снова просит взять ее, обещает быть покорной женой. Он отказывает, она обещает, что к весне женит его на себе. И. приезжает домой, с помощью мертвой и живой воды братья возвращают отцу зрение, гуляет по кабакам и пьет. Прибывает богатырша с отроками на трех кораблях (желтый, голубой, синий), к ней приходят Федор и Василей, она их не признает. Отправляют И. разобраться, почему корабли стоят у города, он заходит на корабль, богатырша его усыпляет и увозит с отроками к себе. Они женятся]: Озаровская 2009, № 36: 312-319; русские (Олонецкая) [кузнец сделал железного волка, чтобы люди приходили смотреть; волк проглотил жену кузнеца, затем его самого; у кузнеца сын Иван и дочка поменьше; бык велит им бежать; волк стал змеем, пришел в полночь в избу съесть ребят; ложки, миска, квашня не рассказывают; кочерга обижена, что хозяйка ее сперва в печке раскаляла, а затем в воду клала; говорит, что ребят забрал бык; утром бык сажает ребят в телегу, велит взять с собой гребень и точило; змей гонится, бык велит бросить гребень (густой лес); точило (гора); у огненного моря бык велит схватить носовой платок у рога, сделался мост; живут в избе; бык велит его зарезать: мясо в котел, рога под избушку; из-под котла выскочили две собаки; Иван с ними охотится; змей с другой стороны моря велит сестре найти платок брата и махнуть – змей пройдет к ней; стал ее любовником; чтобы извести брата, пусть притворится больной: надо принести молока волчицы-богатырки; волчица дает молока и одного волчонка; тот его повез на спине; дальше то же – медведица и медвежонок; львица и львенок; змей заманил зверей Ивана за 12 железных дверей; Иван просит разрешить перед смертью выматься в бане; ворон прилетает и сообщает, сколько дверей звери уже выломали; звери прибежали и разорвали змея; сожгли; но сестра собрала золу и он возродился; достал ядовитый зуб, подложил под подушку Ивана, тот умер, змей его закопал; звери выкопали, велели зайцу вылизывать зуб; Иван ожил, а заяц умер; звери снова убили и сожгли змея, пепел зарыли; звери вкопали сестру в землю по груди и поставили два котла: пусть наплачет; если слез будет больше в том, который для змея, то оставим в земле, а если по Ивану, то отроем; Иван и звери приходят к склепу, где конь на цепи, меч, седло, одежда; Иван облачился и приехал в город; поселился у старушки; та рассказывает, что шестиглавый змей требует на съеденье старшую дочь царя; змей вышел из моря, Иван и звери его убили; головы спрятал под камень, а языки отрезал и взял; царевна дает перстень, всем спасителям повязала кусок платка; цыган приписал победу себе; через 3 дня 9-главый змей требует среднюю дочь (то же); затем 12-главый требует младшую, а то все царство огнем сожжет; то же; цыган готовится к свадьбе; Иван посылает зверей принести стряпни, царевны узнали своих избавителей; Иван велит царю самому приехать к нему, а затем они едут во дворец вместе со зверьми; медведь убил цыгана; Иван съездил к сестре, та наполнила котел змеев, Иван оставил ее закопанной; свадьба; в рот не попало, по бороде текло]: Господарев 1937: 227-258; русские (Олонецкая, д. Яндомозеро) [купец уехал по делам, а жена родила девушку по колено ноги в золоте, по локти руки в серебре, в волосах жемчужинки; в море корабли встали; водяной: отдай то, что дома не знаешь; дома навстречу жена с дочерью Соломанидой на руках; С. выросла; под окнами голос: приедем за дочкой; отец с матерью тайком съехали; С. попросила козла помочь; тот велит его запрячь в сани, взять щетку и гребень; едут, С. спряталась на санях под соломой; навстречу женихи; козел отвечает, что С. их ждет; так дважды; велит С. послушать: погоня; бросить гребень: лес от земли до неба; затем щетку: лес и гора до неба; водяные не сумели пробиться; С. живет в городе у старухи, вышивает ковры, та продает; богатый купец (дальше: царевич) женился на ней, согласен взять и козла; С. стала рожать, свекор пошел за повитухой, навстречу Егибиха; она пустила С. к водяным, подменила своей дочерью; новорожденный мальчик плачет, мнимая жена просит зарезать козла; царевич пришел его резать, козел просит отпустить на берег; С. подплыла уткой, сбросила перья, стала плакать; царевич пришел к той старушке, она ему все объяснила, велела сковать железный прут и взять горшок с горячими углями; С. сбросит утиные перья, надо их сжечь, запихав в горшок; С. будет принимать облик зверей, медведей, гадов и пр., надо держать ее клещами и бить прутом; когда станет веретеном – разломать, пятку бросить назад, станет золотая гора, а впереди – С.; дочь Егибихи привязали к 39 лошадям; стали хорошо жить и козла кормят]: Ончуков 2008, № 227: 402-405; русские (Олонецкая: Заонежье) [король нагнулся над колодцем, кто-то его схватил; отпустил, дал воды за обещание отдать то, что дома не знает; король не знал, что родилась дочка; водяной обещал через 12 лет прийти за подарком; когда дочери 12 лет, король посадил ее в тележку, запряг козла, тот повез в другую страну; со встречной повозки {там колдун?} спрашивают козлика, что он везет; он отвечает, что щеточки и булавочки; {далее не совсем ясно, но они бегут от погони}; девушка спрашивает козлика, что слышно, тот каждый раз отвечает, что погоня при пятах; девушка бросает гребень (льдина от востока до запада, от земли до неба), щетку (костяная гора); преследователи пробурили, прорубили; полотенце – огненная река, погоня остановилась; девушка заперлась в доме, но пришлось открыть королю, он взял ее замуж; Яга-баба столкнула королеву в воду, подменила своей дочерью; король удивлен, что жена исхудала; та просит зарезать козлика; тот приходит к морю: сестрица Настасюшка, меня завтра зарежут; Н.: бел камень шею давит, пески белые груди засыпают, вода очи заливает; король подслушал, достал Н., на четвертый день она ожила, все рассказала; Ягу-бабу и ее дочку привязали к 12 жеребцам и пустили во чисто поле; «Куды голова пала – тут щельга {скалистая гряда; густой лес}, куды труп – там болото, куды ноги – тут крюки, куды руки – там грабли»]: Карнаухова 2009, № 64: 176-180; русские (Олонецкая, Великогубская вол., Космозеро, зап. И.В. Карнауховой) [жена бездетна; послали за свежими окунями; жена и работница съели, обе родили по мальчику; старший брат {сын хозяйки} поехал, три росстани: направо – богат будешь, налево – жена, по средней – убит; поехал налево; в доме барышни; положили спать, он упал в подпол; поехал младший брат, выбрал дорогу, где убит будет; избушка на курьих ножках – повернись сюда крыльцом; Баба Яга накормила, дала гребень, послала к старшей сестре; та дала брусок, послала к самой старшей; над городом туман, в доме Баба Яга (видимо, самая старшая сестра) девкам сказки рассказывает; парень взял яблок и живой воды, обнасилил девку, ускакал; девка: чаек-то выпил, а чайничка-то не накрыл, послала погоню; парень бросил гребень (лес), брусок (ущелья), полотенце (огненная река); парень добрался до росстани и поехал по дороге, где жениться; тоже провалился; выломал стену, все вышли; братья позавидовал, убили его; конь разбил бутыль с живой водой, оживил; он вернулся домой; гонец от девки Красы из золотого царства: пусть приезжает суженый; у нее уже ребенок; поехал старший брат; она положила бархат, парень слез с коня, обошел стороной, она его прогнала; младший поехал по бархату – вот мой суженый; стали жить-поживать, добра наживать]: Власова 2011, № 15: 45-46; русские (Заонежье) [три сына, новорожденная дочь; родители умерли; старший сын: вырастешь, куплю шапочку; средний: куплю сарафан; младший: выдам за Пóлька; сестра выросла, братья купили обещанное, сестра спрашивает о Пóльке; младший брат молчит; трижды прикатили санки, П. грозит раскатать избу по бревнышкам, увозит девушку; когда спать легла, к ней подкатилась сенная коробочка; похрипела; утром укатилась; на третью ночь она зажгла спичку, рядом П., ноги по колени в золоте, руки по локте в серебре, на каждой волосинке жемчужинка; искра упала, один волос сгорел, П. исчез; бабушка-задворенка: он был спорченный, теперь жена на Гигибибихиной дочери; дала золотой клубок, серебряную прялку и веретенце; велит идти за к ее сестре за клубком; сестра в избушке на куриной ножке, на веретенной пятке; избушка, обернись туда дворцом, ко мне крыльцом; старушка: П. – мой племянник; просылает к старшей сестре, дает катящийся клубок, золотое мотовило, серебряную пряжу; эта старуха велит у Г. прясть, за прялицу попросить одну ночь с П.; Г. напоила того допьяна; следующая ночь в обмен на пяльце; третья ночь в обмен на мотовильце; П. не пил; дает девушке рыбу для кота, масла смазать двери, мяса собакам, ленточки намотать на березу, щетку и брус {оселок}; пока Г. точит зубы, девушка убежала, подкупила всех стражей; кот ест, стучит лапкой, Г. думает, что девушка; когда увидела, что той нет, все стражи ответили, что она о них не заботилась; Г. нагоняет, девушка бросила щетку – льдина дикая с востока до запада от земли до неба; Г. прогрызла; брус – такой же лес; шелковый платок – река огненная, Г. сгорела; а П. ее дочь привязал к 9 лошадям, стал жить с девушкой]: Онегина 1986, № 59 {в комм. № 196}: 160-163; русские (Олонецкая) [царь с царицей спрятали сына и дочь в яме от царя Самоеда; он их нашел, обещал вернуться; львица дала гребень и кремень; они бросили гребень (лес), кремень (огненная река); стали жить за рекой; пока кремень у брата, С. не сможет перейти реку; С. стал молодцем, уговорил сестру выкрасть кремень; оказавшись с сестрой, предложил, чтобы она стала играть с братом в карты, проигравшему свяжут руки; С. съел связанного; потом девушка расколдовала С. и он стал русским человеком, стали добра наживать]: Власова 2011, № 19: 50-51; русские (Архангельская: Пинега) [Брат зовет сестру выйти за него замуж, она расставляет по углам куколок, спрашивает, хорошо ли жить с братом. 4 раза куколки отвечают, что худо и в последний раз говорят «просядь в подпол», девушка проваливается сквозь землю и оказывается на лугу. Останавливает избушку, которая крутится на куриной лапе, покрыта блином, подперта пирогами. Девушка в избе выглядит как Аннушка, наматывает на кость человеческие волосы, предупреждает, что прилетит Егибова и захочет съесть Аннушку, прикажет девушке наматывать на кость ее волосы. Она заматывает Аннушку в клубок и бросает под лавку. Егибова чует русский дух, но девушка говорит, что это пахнет кость, которую уронила в трубу пролетавшая с Руси птица. Егибова ест и ложится на печь. Девушка берет с собой гребень, кремешок и ножницы, смазывает маслом дверь, чтобы не скрипела и убегает с Аннушкой. Егибова догоняет, девушка бросает кремешок, вырастает бугор, Егибова грызет, выламывает зубы, грозит съесть кузнеца, если тот не скует ей железные, он кует. То же повторяется с гребешком (возникает лес). Девушка бросает ножницы, появляется огненная река, Егибова не может пройти. Девушки прибегают в дом Аннушки, ее брат женится на второй девушке, и они живут вместе]: Карнаухова 2008, № 70: 196-198 (=1934: 151-153); русские (Архангельская) [Молодец не может найти невесты лучше, чем его сестра. Она соглашается, но бабушка-задворенка дает ей четыре веретена, расставляет по четырем углам и приказывает девушке подождать четыре ночи, а затем выходить замуж. В первую ночь она слышит голоса веретен: «ку-ку», во вторую: «где ты?», в третью: «брат на сестре женится», в третью: «просела» – и девушка проседает сквозь землю. Оказывается у большого дома, заходит. Её встречает девушка, предупреждает, что появится Баба-Яга и съест, оборачивает Катю иголкой и втыкает в свой воротник, Яга ее не видит, но чует. Девушка замазывает горло сыну Бабы Яги, их у него семь. Девушки убегают, берут с собой щетку , огниво и кремень, а сын перелизал одно горло, зовет мать. Она прилетает, когда сын все семь перелизывает, гонится за девушками. Они бросают щетку – чаща, огниво – огненная река, кремень – гора. Девушки добегают до дыры, через которую просела Катя, выходят на белый свет. Катя выдает девушку замуж за брата, а та приводит для Кати своего брата, т.к. она так же хотела выйти за него замуж, за что и просела]: Ончуков 2008, № 71: 213-214; русские (Псковская, Пушкиногорский р-н) [у деда с бабой мельница с 12 воротами; сама муку брала, молола, закрывалась и открывалась по часам; она истерялась , мужик ищет справщика; голыш обещает все сделать, но велит отдать, чего мужик дома не знает; жена родила двойню: Настю и Ваню; отец дал им иголку без ушек и велел бежать; сказал голышу, что к нему побежали; Н. бросила гребенку (лес, голыш вернулся за топором, прорубил ход); Н. махнула платком, они перелетели через озеро; пришли к избушке: повернись туда задом, сюда передом; пришел старик с ружьем и собакой; велел им служить И. и умер; Н. пришла к реке, на другой стороне голыш с гармонью, предлагает замуж, велит махнуть платком; она махнула, он к ней перелетел; советует просить И. достать зайцева молока; зайчиха надоила и дала зайчонка; Н. молоко вылила; то же с лисой, волчицей, медведицей, львицей; голыш: пусть сходит на мельницу вашего отца, его звери останутся запертыми; пока ходил, голыш с Н. сплели три каната: шелковый, пеньковый, волосяной; Н. предлагает И. их разорвать; волосяной И. не смог порвать; просит разрешения перед смертью истопить баню; ворон летит, сообщает, сколько дверей звери прогрызли; звери прибежали, порвали голыша, Н. завязала в платок два голышовых зуба; И. приковал ее к дубу, поставил две бочки; в одну пусть наплачет слезы по голышу, а вдругую – по нему; недалеко на озеро выходил недобрик с семью головами; ему как раз осудили цареву дочку; (далее в квадратных скобках: И. ее спасает, женится; жена жалеет Н., просит отковать; Н. кидает им в головы по зубу – они умирают; звери оживляют живой и мертвой водой; Н. разорвали, привязав к хвостам коней)]: Чернышев 1950, № 43: 86-89; русские (Московская, Бронницкий у.) [Трофим – некудышный мужик; его тетка Маланья уговорила молодую вдову за него выйти; у нее сыновья Иван и Григорий; Т. бьет жену, велит избавиться от детей; братья ушли, от развилки пошли по разным дорогам; какой-то всадник, он Дух, взял И. к себе на службу; уезжая, велит не кормить одного коня, бить его; конь просит И. дать ему зерна, а бить верблюда, стоящего рядом; взять 3 чаши с водой, 3 гребенки; И. ими причесался, волосы от одной стали медными, от другой серебряными, от третьей золотыми; конь велит взять щетку, мыло, огниво, кремень, боевую сбрую; снять с него оковы; они ускакали; дух прилетел, верблюд ему все рассказал, Дух на нем скачет в погоню; конь спрашивает, что видит И.: И.: слева туча; конь: это дух, брось гребенку (лес); дух вернулся за волшебным топориком, прорубил путь; мыло (мыльная гора; вернулся за заступом); кремень и огниво (пламя, оно пожрало грозу-преследователя); Дух упал к ногам коня, обещал более с ним не встречаться; конь велит наняться к королю, у которого другой король побил войско и хочет жениться на младшей дочери; И. работает у садовника; пока спал, царевна заметила его золотые волосы; на своем коне и в настоящем облике И. громит врагов; старшие зятья сказали, что это они; теперь королевну требует 9-главый змей; И. его победил; снова разбил врага, ранен в руку; король его опознал, отдал дочь; конь попрощался и ускакал; свадьба; в это время Г. зашел в густой лес; там терем, старик; надо служить ему 12 лет; он велит холить 12 коней, а прикованного верблюда бить; верблюд говорит, что он сам волшебник, а помогавший И. конь тоже здесь был; учит взять никудышную саблю, только она перерубит цепи; они скачут, старик преследует, Г. зарубил его той саблей; верблюд ведет к своему отцу за наградой; там в подземелье богатырский конь; Г. выпил сильной воды, стал богатырем; королевна легко победила 12 богатырей, а Г. сам ее победил; к ней еду другие богатыри; Н. всех победил, узнал среди побежденных брата; женился на королевне]: Чудинский 1864, № 3: 7-41; русские (Тульская) [у купца три сына, младший Иван-дурак; отец у в саду Вифлеевны-богатырши есть живая и мертвая вода и молодильные яблоки; хорошо бы достать; старшие братья поехали и вернулись; поехал И.; братья дали ему трехногую лошадь; он сел назад передом, взял хвост в зубы, ладонью погоняет; лошадь пала, он содрал шкуру, позвал галок и ворон; пришел к старушке; она говорит, что у богатырши в горе за 12 чугунными дверями конь; И. пришел, позвал коня, тот выломал двери, И. его оседлал, оделся в богатырскую одежду, взял богатырское оружие, заехал к старухе; та попросила привезти ей тех яблок и дала гребень; в следующей избушке другая старушка просит привезти яблок; дала щетку; в третьей дала платок; конь перепрыгнул через ограду; И. набрал яблок и воды; В. спит, он оставил записку: здесь был шутничок, Иванушка-дурачок»; конь требует, чтобы И. трижды умылся; тогда перескочил ограду, но задел ее; В. в погоню; И. оставляет каждой старушке яблоки, те молодеют; бросает гребень (густой лес), щетку (трясина), махнул платком (река) ; В. кричит: до тех пор жди, пока человека с письмом пришлю; И. заснул, братья его нашли, зарезали, яблоки принесли отцу; тот помолодел; В. послала человека, тот вернулся и сказал, что И. зарезан; В. сама приехала, омыла И. мертвой и живой водой, он ожил, они поехали вместе к его отцу; одного брата В. щелкнула, другого – И.; вернулись домой в сад В.; В. дала ключи, не велела отпирать один сарай; И. отпер, там висит на 12 цепях змей; просит напиться; после третьего ведра порвал цепи, улетел и унес В.; И. отпустил рака, не стал губить пчел, убивать льва, те обещали помочь; И. нашел В., повез назад, змей догнал и обещал в следующий раз убить И.; И. снова увез В.; змей опять догнал, посадил И. в бочку и бросил в море; В. спрашивает змея, где он берет таких коней; змей: у одной бабы, вокруг колья, на каждом по человечьей голове, один кол остался для И.; рак проломил бочку клещами; И. пришел к В., она рассказала про ту бабу; И. к той пришел, ее избушка на куриных лапах, на веретенных пятках; нос в потолок врос; баба велит три дня пасти 12 кобыл и жеребенка, тогда даст коня; лошади взвились под облака; лев и пчелы послали зверей, мух, комаров искать; пчелы и комары загнали лошадей назад; то же на второй и третий день; служанка Кошкарка велит выбрать жеребенка, он будет стоять позади кобыл; жеребенок просит отпустить его на луга на две недели; после этого прибежал, приведя еще двух коней; на двух полетели И. и В., а третий сзади; змей летит ниже, И. отрубил ему голову; все хорошо]: Эрленвейн 1882: 115-124; русские (Рязанская) [у человека три дочери; в деревне бросали жребий, кому идти в рекруты, выбор пал на этого человека; старшая дочь предложила пойти вместо отца; оделась мужчиной, взяла ружье; навстречу заяц – она испугалась и вернулась; то же средняя дочь (навстречу волк); младшей навстречу медведь; она отстрелила ему палец и пошла дальше; прослужила много лет, не вызвав подозрения у товарищей; хозяйка комнаты, которую мнимый юноша делил с товарищем, заподозрила, что это девушка; пусть товарищ положит под матрац сена; под женщиной сено почернеет, а под мужчиной останется зеленым; девушка встала пораньше и заменила почерневшее сено свежим; хозяйка: идите вместе в баню; девушка: ой, мы мыло забыли; пока товарищ ходил за мылом, девушка уже вымылась; служба кончилась и девушка вернулась домой; а ее товарищ стал кошкой и начал мяукать под окном; отец девушки: милая, впусти кошку; кошка схватила девушку и унесла за Оку; вновь став человеком, парень женился на девушке; свекровь велит ей привести из лесу серых овец; муж: это волки; девушка залезла на ель, велела волкам собраться и наполнить своей шерстью берестяной короб; затем спустилась, взяла короб и пригнала волков свекрови; та дает подойник и велит подоить темно-бурых коров; это медведицы; невестка велит им подоиться, приносит молоко; свекровь: сходи к моей сестре и принеси чесалку для пряжи (Weberkamm); муж: это Баба-Яга; дай масла коту, он принесет чесалку; избушка Бабы-Яги на куриной ноге, на ноге-веретенце; Баба-Яга приветливо впустила, а сама пошла точить зубы; невестка дала коту масла, тот велел плюнуть на порог, слюна будет отвечать; взяв чесалку, невестка убежала; Баба-Яга села в железную ступу, взяла железный пест и пустилась в погоню; невестка бросила щетку, вырос густой тростник; гребень – березняк; камень – река ; Баба-Яга попыталась ее выпить и лопнула; теперь свекровь послала невестку с сыном ловить рыбу; они выловили кольцо, которое девушка бросила в реку, когда парень нес ее на другой берег; она сказала при этом]: Худяков, 2, № 60: 81-85 в Löwis of Menar 1921, № 31: 176-181 (в Uther 2004(1), № 514: 301-302 сказка почему-то названа белорусской); русские (Воронежская, Бобровский р-н) [царь наклонился к колодцу испить воды, царь-медведь схватил его за бороду, отпустил за обещание отдать то, что в доме не знает; а в это время царица родила двойню: Ивана-царевича и Марью-царевну; детей спрятали в подземной палате; родители умерли, царь-медведь пришел, дворец пуст, в стену воткнуто долото; отвечает, что его надо бросить: куда воткнется, там и рыть; царь-медведь нашел И. и М., повез к себе; дети просят пить; когда царь-медведь пошел за водой, орел подхватил детей и понес, но царь-медведь опалил ему крылья; в следующий раз дети хотят есть, понес орел; на третий раз детей несет бычок-дристунок; трижды испражняется в морду догоняющего медведя; затем дает И. гребень и полотенце; брошенный гребень превратился в лес, медведь прогрыз; И. махнул полотенцем – огненное озеро; медведь прекратил погоню; бычок привез к дому на поляне; велит его зарезать и сжечь, пепел развеять по трем грядам, вырастут конь, собака и яблоня; И. взял себе коня и собаку, с охоты привел волчонка и медвежонка; однажды не взял собаку с собой; шестиглавый змей прилетел, стал красавцем, попросил М. перекинуть мост через озеро, увел ее, а собаку запер и ключ в озеро выбросил; И. пошел искать; в чистом поле хатка на курьих лоапках, на собачьих пятках; И.: повернись к лесу задом, ко мне передом; в хатке баба-яга, костяная нога из угла в угол, нос в потолок врос; баба-яга велит сломать с той яблони три прутика, ударить по замку, он отопрется, можно забрать собаку и идти на змея; собака, волк и медведь разорвали змея, И. вернул М.]: Афанасьев 1958, № 201: 90-93; русские (Воронежская, 1964, с. Каменно-Верховка Новоусманского района) [Волшебница трижды сватает бедную красавицу за своего сына, на третий раз получает согласие. Жениха нет. Заставляет девушку подоить ее коров. Девушка этого никогда не делала, спрашивает у матери, та отвечает, что нужно сказать «коровушки-буренушки, подоите себя сами», волшебница удивляется, как ее коровы не разорвали девушку и дали ей молока. Приказывает девушке стричь овец, все повторяется, шерсть сама собирается в мешок. Девушку отпускают отдыхать, она слышит шум, понимает, что волшебница хочет «разорвать» ее, обращается к старой волшебнице, та дает брусок , гребенку , масло и зерно. Девушка кладет кусок хлеба на голову, птицы забирают его и не трогают девушку, сыплет зерно – они склевывают зерно, не выклевывают ей глаза. Девушка смазывает замок маслом и двери легко растворяются. Она слышит как волшебница гонится за ней, «скоблет зубами». Бросает брусок, появляется гора, волшебница возвращается за топором, рубит гору, бросает гребень – волшебница рубит дремучий лес. Девушка переплывает реку, когда волшебница оказывается на середине, бросает смолу, река закипает и та гибнет. Девушка возвращается к матери]: Кретов 1977, № 26: 42-43; русские (Воронежская, 1965, с. Щучье Эртильского района) [Купец подозревает неродного сына в воровстве, говорит, что лучше бы его черт забрал. Черт забирает мальчика, растит его. Черт уезжает и оставляет парню ключи, но запрещает заходить в одну комнату. Он заходит, видит тощего коня на цепях, дает ему 3 ведра воды, конь рвет цепи, предлагает мальчику убежать, тот не сразу, но соглашается. Черт догоняет их, ругает парня, сажает коня на цепь. Черт снова уезжает и обещает убить парня, если тот зайдет в запретную комнату. Парень заходит к коню, тот совсем изможден, дает ему еще больше воды, конь вырывается, они решают бежать. Конь советует взять у черта полотенце, гребень и щетку. Встает мордой к востоку, приказывает рыть яму – в ней кипит золото, парень опускает руки – они становятся золотыми, затем роет яму под задними ногами коня – там серебро, он пускает ноги, они становятся по колено серебряными. Черт догоняет беглецов, парень бросает полотенце, появляется река, затем гребень , вырастает лес, и щетку – вырастает огненная стена. Черт не может преодолеть ее, поворачивает назад. Парень оказывается в чужом царстве, вызывается спасти царевну, украденную турецким падишахом. Парень возвращает девушку, но не признается, он убивает быка, сдирает с него шкуру и заворачивается в нее, его видит царевна и влюбляется, просит отца женить их. Парень не нравится царю, он обещает отдать свою дочь за него замуж, если тот победит турецкое войско, т.к. турецкий падишах, потерявший царевну, объявляет войну. Парень разбивает турецкое войско, дружина его гибнет, он в одиночку спасает царскую дочь и ее служанку (ее шатер захватывает турецкая дружина). Конь просит отрубить ему голову, парень не хочет, но тот настаивает. Конь оказывается добрым молодцем, заколдованным чертом, теперь, когда он расколдован, черт погиб. Царь отдает парню в жены свою дочь, добрый молодец женится на красивой служанке царевны]: Кретов 1977, № 32: 54-56; русские (Воронежская): Барышникова 2007, № 26 [Мать перед смертью оставляет сыну кольцо, чтобы он женился на девушке, которой оно подойдет. Он не может найти невесту, кольцо подходит только родной сестре, и брат зовет ее замуж, она отказывается, но он настаивает. Она рассказывает старушке, проходящей мимо о своем горе, та просит принести 3 старые рубашки, делает из них кукол, приказывает перед венчанием расставить их по углам комнаты. Куклы «перекукаются», пересказывают историю сестры, после каждой реплики девушка проваливается в землю: до колен, до пояса, полностью. Реплики кукол сопровождаются вопросами брата, собралась ли сестра, та отвечает: только обулась, платье надела, на третий раз, не услышав ответа, Данила входит в комнату и видит в полу яму. Девушка падает и оказывается в таком же селе как ее родное, входит в избу, видит девушку, похожую на нее, она вышивает ширинки. Та предупреждает, что баба яга съест гостью, превращает ее в иголку и прячет в веник (сестра втыкает иглу в макушку и т.о. превращается в иголку). Баба яга чувствует, что «русь-кость пахнет», девушка кормит и укладывает ее спать, затем обе девушки берут щетку, гребенку и утирку (полотенце?), убегают. Когда их настигает яга, бросают предметы (лес- гребенка , камыш-щетка, зажженая утирка). Данила не может узнать свою сестру, т.к. девушки похожи. Повар помогает это выяснить: подкладывает пузырь поросенка, наполненный кровью под мышку Даниле, изображает, будто ссорится с ним. Повар ударяет Данилу ножом, из пузыря течет кровь. Первой к Даниле подбегает сестра, он берет ее замуж], 26a [Повторяет сюжет сказки № 26, появляется подробность: баба яга украшает плетень человеческими головами. Убегая от яги, девушки бросают пузырек с водой – появляется море, яга его выпивает, бросают гребенку – появляется лес, «емку конопей» (пучок конопли). Последним кидают «гас» (керосин), поджигают его и яга останавливается]: 129-132, 132-135; русские (Воронежская обл.): Афанасьев 1958(1), № 103 [мачеха посылает падчерицу к своей сестре Бабе-яге за иголкой и ниткой; родная тетка девочки учит ее, что делать; Баба-яга велит ткать, истопить баню, вымыть племянницу; дрова заливать водой, воду носит решетом; девочка дает коту ветчины, тот дает ей гребень, полотенце; девочка бежит, дает хлеба собакам, льет масло под пятки ворот, перевязывает лентой березу, чтоб глаза не выстегала, дарит платок работнице; в это время кот ткет, отвечает за девочку; говорит Бабе-яге, что та его не кормила; так же отвечают собака, ворота, береза, работница; Баба-яга летит в ступе, девочка бросает полотенце (река; Баба-яга пригоняет своих быков, они выпили реку), гребень (лес, Баба-яга его не прогрызла); выслушав рассказ девочки, ее отец застрелил жену]: 156-158; русские (Воронежская) [царь на охоте наклоняется к колодцу попить, царь-медведь (ЦМ) хватает его за бороду, велит отдать, что тот дома не знает; дома жена родила Ивана-царевича и Марью-царевну; родители прячут детей в яме, маскируют ее; после их смерти приходит ЦМ, спрашивает долото, оно вонзается в место, где надо копать, ЦМ забирает к себе И. и М.; по пути отлучился, сокол предлагает детям спасти их, сажает себе на спину, летит, ЦМ обжигает ему крылья, снова забирает детей; тот же эпизод с орлом; бычок-дристунок велит детям сесть ему на спину, бежит, трижды залепляет глаза медведя своим навозом, тот бежит мыться; дает гребень, полотенце; брошенный гребень превращается в лес, полотенце – в огненное озеро, ЦМ прекращает погоню; бычок велит его убить, сжечь, пепел посеять на трех грядках, выросли конь, собака, яблоня; И. на охоте ловит, воспитывает волченка, медвежонка; 6-главый змей прикидывается красавцем, М. впускает его, он ее уносит, заперев собаку Ивана, ключ бросив в озеро; Баба-яга учит И. ударить по замку тремя яблоневыми ветками, И. освобождает собаку, идет к змею; собака, волченок, медвежонок разорвали змея]: Афанасьев 1958(2), № 201: 90-93; русские (Воронежская) [мышь поссорилась с во № 224: 197-204.дьмы продрать ей очи кот велит каждый раз подождать, пока он съест хлеб, выпьет молоко и пр..рробьем, воруя зерно из амбара, звери стали воевать с птицами; раненый Орел трижды просит купца не убивать его, а выхаживать; через три года несет его на спине; трижды сбрасывает над морем и ловит, чтобы купец почувствовал, как он, Орел, боялся быть им застреленным; сестры Орла в медном, серебряном царствах отказываются подарить купцу ларчик, сестра в золотом царстве дарит; Орел велит не открывать его по пути, купец открывает, из него появляются дворец, слуги; Некрещеный Лоб собирает все в ларчик за обещание отдать, что тот дома не ведает; купца встречает жена с новорожденным сыном; Иван вырастает, идет к НЛ; баба-яга советует спрятать крылья пестрой голубицы, когда три голубицы прилетят купаться; это Василиса Премудрая, любимая дочь НЛ; у того повар Чумичка лжет, будто Иван обещал 1) за день вырубить лес, собрать урожай, испечь из муки пироги; 2) сделать летучий корабль; ВП все делает, Чумичку сбрасывают с корабля; 3) НЛ велит объездить жеребца; это сам НЛ, Иван бьет его молотом; 4) выбрать невесту среди трех кобыл, трех голубиц, трех девушек (у ВП на уздечке тусклая блестка; взмахнет крылом; платком); после свадьбы молодые бегут, ВП превращает Ивана в огород, себя в кочан капусты; колодец и сокол; когда гонится сам НЛ, ВП бросает щетку (лес), гребень (гора), полотенце (море); Иван первый приходит домой, целует крестную мать, забывает ВП; та нанимается в работницы, Иван готов жениться; ВП приходит на свадьбу с пирогом, из него выходят голубь с голубкой, голубка говорит, что голубь ее забудет, как Иван забыл ВП; Иван вспоминает]: Афанасьев 1958(2), № 224: 197-204; русские [старик велит бездетным супругам собрать с каждого двора по яйцу, посадить клушку; рождаются 40 здоровых мальчиков, один хилый; его имя Заморышек (Последышек); братья косят сено, собирают в стога, один стог пропадает; З. велит кузнецу сковать цепь, ловит, укрощает вора – морскую кобылицу, та дает своих жеребят, братья уезжают искать невест; лишь у Бабы-яги 41 дочь; конь З. велит ночью поменяться местами с женами; слуги Бабы-яги отрубают головы ее дочерям; братья насаживают головы на колья, уезжают; Баба-яга палит огненным щитом; З. перекидывают платок через море, он превращается в мост, братья спасаются]: Афанасьев 1958(1), № 105: 166-168, 482 [вар.: З. бросает щетку (гора), гребень (лес), полотенце (река)]; русские (Тверская) [купец стал пить из реки, его схватил Чудо-Юдо Беззаконный, велит отдать, что дома не знает; пока купца не было, жена родила сына; тот вырос, пошел к ЧЮ; баба-яга дает шар, он катится к ее сестре, та дает другой – к дочери ЧЮ, ее шар катится ЧЮ; на море 77 уток, за ним изгородь с головами на шестах; девица велит сделать три шага назад, юноша оказывается в доме ЧЮ; тот дает задания 1) поставить за ночь амбар, 2) вырастить за ночь, собрать в амбар пшеницу; Василиса Премудрая все исполняет; 3) узнать ВП среди его 77 дочерей (махнет платком, переложит колечко); свадьба; молодые бегут, ВП оставляет 4 куклы отвечать за себя; бросает гребень (лес), мыло (гора), убрус (море); ВП предупреждает мужа не целовать ребенка, когда войдет; тот целует, забывает ее, собирается жениться на другой; ВП делает пирог, на пиру из него выходят голубь с голубкой, голубка просит голубя не забыть ее, как забыл Иван ВП; Иван вспоминает]: Афанасьев 1958(2), № 225: 205-208; русские (Курская) [ведьма дарит женщине перстень для ее сына; сын вырастает, перстень подходит лишь его сестре, он хочет на ней жениться; она оставляет отвечать за себя четырех куколок, уходит в землю, приходит к ведьме пихает ее саму на лопает в печь, убегает вместе с ее дочерью; ведьма выбирается, преследует, девушки бросают щетку (тростник), гребень (лес), полотенце (огненное море, ведьма гибнет); приходят к брату, он не знает, кто из двоих его сестра; тот прячет под одежду мешок с кровью, велит слуге пырнуть его ножом; сестра плачет, выдав себя; брат отдает ее за хорошего человека, женится на ее подруге]: Афанасьев 1958(2), № 14: 187-190; белорусы : Добровольский 1903, № 10 [бросает щетку (болото), затем гребень (чаща)]: 455-467; белорусы [у царя затонул самый красивый корабль; он обещает полцарства тому, кто корабль вернет; нечистая сила: полцарства не нужно, отдай то, что дома не знаешь; оказалось, что дома жена родила сына с дочкой; они подросли, змей прилетел за ними, принес в лес; мальчик говорит про бочки, девочка про арбузы; змей понял, что это не царевы дети; пришлось отдать; однажды змей велел мальчику отделить мак от золы, а девочке – вышивать полотенце; ворон взял их под крылья, понес от змея; тот догнал, отобрал; на следующий день вол велит девочке взять щетку и гребень, а мальчику – брусок и платок, сесть в левое и в правое ухо; змей догоняет, они бросают щетку (лес), гребень (земляная гора), брусок (каменная гора); у моря махнуть платком – мост, на том берегу – нет моста; вол велит разрубить его на 12 частей, они превратились в 12 собак; стали жить; брат не знает, что к сестре стал летать змей; сестра просит медвежьего молока; медведица дала молока и медвежонка; то же с волчицей; собаки остались за 12 дверьми; сестра велит брату греть воду; ворон: не торопись, собаки 9 дверей прогрызли; брат просит разрешить пере смертью в трубу потрубить; собаки услышали, порвали змея; сестра взяла змеиный зуб; брат с сестрой стали жить у родителей; сестра подложила зуб в постель брата; тот умер, сестра тело в бочку и в море; волк достал бочку, медведь вышиб дно, нашли зуб, вынули; стали жить поживать]: Романов 1887, № 7: 63-65; украинцы (Закарпатье) [у бедняка много детей, он продал шаркани сына; откармливает орехами, чтобы съесть; конь предлагает его унести, шаркань догнала, простила («мне мать первый раз прощала, второй – била прутом, на третий раз можешь съесть»); то же второй конь; третий худой, велит взять гребень, полотенце и чашку (или кубок – погар); мальчик бросает гребень (чаща), чашку (лед), полотенце (мост через воду; они перешли и убрали мост); конь велит разрубить его на три части, возникли собаки Далекочуй, Далековид, Голова-ка-железо; однажды парень увидел девочку на другом берегу; та попросила бросить полотенце, чтобы возник мост, а собак запереть; эту девочку шаркань взяла у родителей мальчика, а пришла сама вместо нее; мальчик просит разрешить перед смертью забраться на дерево и посвистеть в свисток (его дал тот конь); пес с железной головой разбил дверь, собаки прибежали, порвали шаркань, мальчик вернулся к родителям]: Дей 1981: 69-73; украинцы (Закарпатье) [дед привел мачеху; пошел на заработки; мачеха велит падчерице сходить к ее сестре за иголкой и ниткой – сошьет девочке, новое платье; девочка видит, как жаба дерется с мышкой, придавила ее; прогнала жабу; благодарная мышка дает по кусочку мяса, хлеба, масла, красную ленту; у ведьмы, которая посадит за прялку, мясо надо бросить коту, хлеб собаке, маслом смазать ворота, ленту привязать на березу; они не бросятся, пропустят; дальше девочка прогнала змею, которая придавила ящерицу; та дает полотенце и гребень; ведьма то и дело спрашивает, прядет ли девушка, а сама готовиться ее выкупать и зарезать; кот, получивший мясо, прядет за девочку, велит ей бежать; кот, собаки, ворота, береза говорят, что ведьма им ни разу добра не сделала, а девочка сделала; бросила гребень (лес), полотенце (река); ведьма вернулась за метлой, чтобы на нем перелететь реку, но девочка добежала до дому; отец как раз вернулся; прогнал мачеху]: Сказки Верховины 1970: 407-412; украинцы (Галиция) [мужик ходил, искал невесту; ворожея велела искать золотоволосую Ялену; пришел к Солнцу – оно не знает, дало золотой клубок; Месяц – то же, дал щетку; Ветер: Я. держат 30 баб с железными языками; велит наняться к ворожее, которая даст летающего коня; дал метлу; вородея велит пасти кобылицу; к ночи шум, кобылица исчезла; в корзне наседка на яйцах; лисы вытащили яйца, из них выскочила кобылица с тремя жеребятами; ворожея дала одного; Я. в жбане, надо взять жбан, но не открывать по дороге; бабы спят, мужик унес жбан; бабы проснулись и догоняют; он бросил щетку (лес; прогрызли), клубок (гора; прогрызли); ударил метлой по морю, оно расступилось; пройдя, снова ударил, море сошлось, бабы утонули; прискакал царь от той же ворожеи, они стали бороться; кони посоветовались, конь царя сбросил его, тот убился; мужик привез Я. домой]: Панкеев 1992: 61-63; украинцы (Покутье) [пан нагнулся к колодцу выпить воды; подземный царь схватил его за бороду: отдай то, чего дома не знаешь; когда пан вернулся, оказалось, что жена родила сына; тот вырос, в 15 лет пошел к лес; из огня голос: напомни отцу о его обещании; парень пошел искать подземного царя; у речки 12 белых рубашек, а в воде 12 уток; он спрятал одну рубашку; утки вышли на берег, стали девушками; та, чью одежду он спрятал, говорит, что они 12 дочерей подземного царя; топнула, открылся ход в нижний мир; учит подойти к ее отцу на коленях; тот дает 3 задания; 1) за ночь воздвигнуть замок; девушка велит лечь спать, утром замок готов; 2) опознать младшую дочь среди 12, иначе будет отдан живым свиньям на съеденье; девушка: у моего уха будет кружиться мушка; 3) сшить сапоги; девушка не может, они бегут, за юношу отвечает ее плевок; погоня; девушка превратила себя в поле, юношу в сеятеля; озеро и рыбак; корчма и корчмарь; теперь девушка бросает гребень – густой лес; они почти дошли; юноша идет вперед, девушка велит ему не целовать ребенка, иначе забудет ее; он поцеловал; готовится свадьба с какой-то девушкой; девушка нанялась кухаркой, испекла каравай и двух голубков; голубок и голубка обмениваются фразами о том, как юноша все забыл; пан рад, что сын вернулся, да и с невестой; кухарка стала голубкой, полетела за юношей; {неясно, он все же женился на дочери подземного царя или на земной девушке}]: Зiнчук 2005б, № 88: 392-401; украинцы (Волынь, Новоградволынский у., д. Средняя Даражна) [охотник увидел странную птицу, а это был змей; стреляй! охотник боится; так стреляй и второй раз! тот пуще испугался; в третий! охотник выстрелил, птица с грохотом упала, стала змеем, затем человеком вроде польского пана; будем биться или мириться? охотник: мириться; тот поднял его на дерево, бросил, кости рассыпались; снова оживил, поднял, бросил; так трижды; велит прислать сына, иначе раздерет на перья; охотник дал сыну (его имя Петр) клубок – идти за ним, куда катится; у змея три дочери, младшая самая умная; парень загляделся на ворон и сорок, упустил клубок; дочь змея вернула и сказала, что П. идет к ее отцу; у моря П. видит трех купающихся девушек, забрал одежду младшей; она обещает объяснить, как себя вести, когда он дойдет до ее отца; тот велит за ночь выкорчевать лес, продать и деньги принести; дочь змея вызвала чертей, те все исполнили; вспахать поле, посеять, вырастить сжать пшеницу (то же); за ночь выкопать реку, поставить мельницу, смолотить пшеницу и чтобы булки к чаю (то же); вырастить сад и собрать плоды (то же); пойти в лес и добыть, что там живое; летит змей о трех головах, палит огнем; П. с ним дрался, но не удержал (это был сам змей); в следующий раз идет старуха; уговорила ее отпустить; дочь змея снова: почему отпустил? теперь летит жеребец (это сын змея); превращался в медведя, волка {еще в кого-то}, но П. не отпускает; когда стал зайцем (одна шерстинка серебряная, другая золотая) П. принес его змею; за ночь построить мост на сто миль до брата змея: чугунные балки, серебряный пол, золотые перила (черти строят); пасти сто кобыл без потерь; П. заснул, кобылы пропали; дочь змея вернула; пусть не боится их и старшую бьет в лоб; подоить кобыл и скипятить молоко; искупаться в молоке; П. сварился, дочь змея очистила кости, собрала снова, облила живой водой, П. стал красавцем; П. и дочь змея понимают, что змей догадался, кто исполняет задачи; теперь П. отпустят, а ее закуют в обручи и оставят на морском дне; она велит взять щетку, гребень, шпильку, иголку, платок; надо будет позвать ее около моря, обручи спадут, она выйдет; так и случилось, П. чуть не забыл, но вспомнил и вернулся к морю; дочь змея велит сесть на нее, полетела; погоня; велит бросить щетку (чаща), гребень (горы); махнуть платком {не указано – вероятно, водная преграда}; дочь змея стала церковью, П. – попом; он отвечает, что беглецов видел, когда церковь строилась; яблоня и дед (видел, когда сажал эту яблоню); дочь змея оторвала и бросила рукава рубашки – река; он и она стали парой лебедей; змей стал пить, лопнул и пропал; дошли до дому П.; невеста велит не кланяться родителям, иначе забудет ее; он поклонился, забыл; женится; невеста под видом старушки просит дать ей теста; вылепила пару голубей; они разговаривают, голубка говорит как бы от имени невест; П. все вспомнил, вернулся к ней]: Чубинский 1878, № 54: 180-194; украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [царь, царица и одна дочка умерли, остались вторая дочка и сын; когда отец умирал, он закопал их, чтобы спрятать от змея; змей прилетел, спрашивает у помела, кочерги, ухваты, топора, полки, где царь спрятал детей; каждый отвечает, что царь или царица была к ним добра; пометет (погребет жар, вынет горшки из печи, порубит и пр.) и поставит (положит), так я и стою (лежу); но змей настаивает, что ведь на долоте заметны следы работы (морщины); оно соглашается и велит выйти, бросить его позади себя и копать там, где оно упадет; змей выкопал детей и унес в свою нору; по пути Оленка предлагает змею поискать у него вшей; змей заснул, Иван плачет; шмель сажает детей себе на спину, уносит, но змей догнал и вернул; в следующий раз помочь предлагает бычок; несет детей, змей догоняет; бычок велит И. залезть ему в правое ухо, из левого вылезти, в голове у него гребешок и платок; И. махнул гребешком – чаща, платком – море расступилось и бычок побежал посуху; змей побоялся, построил себе дом и остался в нем жить; брат с сестрой пришли в другой дом; бычок велит его зарезать, повесить ноги в разных местах; утром из них возникли собаки Протыус и Недвыус, меч-кладенец и ружье; сестра вышла на реку стирать, змей с другого берега просит достать платок и махнуть, чтобы ему перейти; О. сказала И., что хочет платок постирать, махнула, море расступилось, змей прошел; О. согласилась притвориться больной, попросить звериного молока; когда подходит И., змей превратился в иголку, велев О. воткнуть ее в стену, а то собаки порвут; собаки догнали зайчиху, она дала позволила подоить, дала зайчонка; то же с лисой, волчицей, медведицей, львицей, тигрицей; змей предложил послать И. на мельницу, чтобы звери остались запертыми за 12 дверьми; когда И. вышел с мельницы, двери закрылись; дома И. просит разрешения перед смертью залезть на ясень; сорока: не спускайся, три двери собаки уже прогрызли; собаки прибежали, разорвали О. и змея]: Малинка 1902, № 16: 277-282; украинцы (Херсонская) [после смерти родителей мальчик и девочка живут у старухи; та послала их к Бабе Яге; БЯ велит носить решетом воду для бани; кот советует замазать дырочки глиной; затем: натопить баню без соломы; кот: под полкой хворост; БЯ попарилась и уехала; дети дали сала коту, хлеба собаке, смазали ворота, они открылись; кот дал щетку и платок; на пути колючая сосна, дети перевязали ей иглы ленточкой, она пропустила; кот, собака, ворота, сосна отвечают БЯ, что та о них не заботилась, а дети позаботились, поэтому они их пропустили; дети бросили платок – река; щетку – чаща; БЯ прекратила погоню]: Ястребов 1894, № 19.1: 154-156; украинцы (Харьковская) [Царь делает для детей – Ивана и Олександры «зализного» волка. Он оживает, родители прячут детей в печь, волк съедает царя и царицу. Волк спрашивает у горшка, затем у миски, ухвата, где прячутся дети, те не знают. Долото говорит, что хозяин бил его по щекам и голове, обещает указать, если волк перебросит его через голову, оно попадает в печь. Дети просят волка не есть их, обещают считать старшим братом, он относит их на могилы, сам уходит за добычей. Журавли спрашивают царских детей, по своей ли они воле сидят, те отвечают, птицы уносят детей. Волк обнаруживает пропажу, отправляется в погоню, журавль спрашивает Ивана-царевича, далеко ли волк, тот отвечает - «ось ны далеко», волк дует на крылья птиц и смолит их, журавли падают, дети снова обещают слушаться волка, просят не есть их. Он оставляет их на могилах, является бык, уносит царских детей, просит взять с собой гребень, платок, ложку, щетку. Когда бык спрашивает Ивана, далеко ли преследователь-волк, тот отвечает, что близко, и бросает щетку – вырастает лес густой как щетка, затем гребень – вырастает лес, густой как гребень, затем ложку – вырастает гора, платок – море. Через море волк не может переправиться]: Харьковский сборник 1898, № 3: 127-128; украинцы , русские на Украине [ Ведьма и солнцева сестра . Иван-царевич нем; когда достигает 12 лет, конюх рассказывает ему, что у его родителей родилась дочь, которая всех съест; советует попросить у отца лучшего коня покататься, уехать; по пути И. встречает персонажей, отвечающих, что им осталось немного жить, что умрут, закончив работу; две старые швеи – изломают сундук иголок и изошьют сундук ниток; Вертодуб – повыдернет все дубы; Вертогор – все горы; Солнцева сестра принимает И. как сына; с горы он видит свой дом, там запустение; Солнцева сестра отправляет его, дав щетку, гребень, два моложавых яблока; он бросает щетку, вырастают горы, Вертогор рад; гребень – дубы; яблоки дает швеям – молодеют, дают И. хусточку {?}; дома сестра просит играть на гуслях; Мышь говорит, что она пошла точить зубы, велит бежать, сама остается бегать по струнам; И. взмахивает хусточкой – озеро; Вертодуб бросает на пути людоедки дубы, Вертогор – горы; И., Солнце, Солнце, отвори оконце ; на коне вскакивает в дом; ведьма: Кто перевесит на весах, тот того съест; когда ступает на весы, Ивана подбрасывает на небо; ведьма остается на земле]: Афанасьев 1985(1), № 93: 110-112 (1958: 136-138); украинцы (Черкасская: Чигирин) [младший сын едет сеять, в тот же день поспело зерно; отец разбогател, женил старшего сына на крестьянке, среднего на поповне, младшего на дочери генерала; у младшего сын семь лет недвижим; старуха велит отвезти его в лес, привязать к дубу железным канатом, уйти не оглядываясь (если бы оглянулся, Семилетка весь лес бы обломал); через 7 дней Семилетка проснулся, приходит к старухе, принимает имя Сверхдуб; ее двое сыновей-Змеев берут его в братья, отдают ключи, велят не заглядывать в конюшню; тот открывает, там два коня, один ест золото, его голова и рука тоже становятся золотыми; старуха велит бежать, иначе съедят; дает щетку, гребень, платок; Змей преследует, Сверхдуб бросает гребень (лес), щетку (курган), платок (море, Змей пьет, лопается); нанимается к барину пасти свиней, ведет их на земли Змея, освобождает из-под скалы трех богатырей; женится на дочери барина; Змей требует ее на съеденье; Сверхдуб убивает Змея]: Панкеев 1992: 202-216; поляки : Krzyżanowski 1947, № 327A [бедняк бросает детей в лесу; дважды они возвращаются по оставленным знакам, на третий раз не нашли дороги; они приходят к пряничному дому, там ведьма; она их откармливает, они показывают вместо пальца косточку или палочку; толкают в печь дочь или кухарку ведьмы либо меняются шапочками с детьми ведьмы и ночью та убивает своих детей; дети бегут, бросая волшебные предметы, возникают гора, лес, река; людоедка пытается выпить реку и лопается; дети вернулись домой]: 35-36; Cox 1893, № 57 [мачеха тиранит падчерицу; та пасет скот; из ели появляется госпожа, дает волшебные платья; в них героиня трижды приходит в церковь, трижды в спешке бежит; бросает позади себя мыло и нитки, создавая туман; порог мажу смолой, туфелька прилипает; ее велено примерить всем девушкам; героиню прячут на крыше хлева; петух об этом кричит (далее повествование переходит на другой сюжет)]: 24; поляки [принцесса томится в горном замке, ведьма следит за ней; ее возлюбленный, принц, напрасно ходит под стенами замка; провидица над ним сжалилась; голубкой прилетела к принцессе, велела взять с собой гребень, щетку, яблоко, простыню и бежать; когда в четверг ведьма улетела на лопате на Лысую Гору, принцесса убежала; видит за собой ведьму на петухе; бросает гребень (река, ведьма переплыла), щетка (лес), яблоко (гора), простыню (море); принцесса добежала до отцовского замка; принц уже там, свадьба; ведьма поплыла и утонула; море исчезло и труп ведьмы оказался среди поля; его пробовали похоронить, но земля отвергала; тогда ветер унес его в ее замок]: Woycicki 1920: 79-81; кашубы [у бездетного владельца замка Cieczkow наконец-то рождаются близнецы; мальчика назвали Утро, девочку – Веснянкой; однажды владелец замка встретил ведьму, та обещает через полгода прислать за детьми железного волка; отец строит для детей каменную крепость, окруженную рвом; волк приходит, говорит, что его не надо бояться, прыгает в крепость, уносит детей; пока спит, лось предлагает детям спасти их: их отец в свое время его отпустил ради его детей; волк догнал, проглотил лося; в следующий раз – дикий конь, которого отец детей отпустил; дает им гребень, щетку, платок; волк догоняет, конь велит бросить гребень (гора, волк прогрызает проход), щетку (лес, волк проломал проход), платок (озеро); волк прекращает погоню, дети возвращаются домой; с тех пор это озеро называют Добрым]: Puu 1991: 17-23; лужичане [беглецы бросают позади себя гребень , масло, ножницы]: Ehrenreich 1905: 89 (цит. в Иохельсон 1913: 163); чехи [принцесса выйдет за того, кто сумеет караулить ее три ночи; Матяш-королевич едет попробовать; встречает, берет в спутники Широкого (может проглотить войско), Длинного (может дотянуться до облаков), Огнеглазого (взглядом вызывает огонь); принцесса притворилась спящей и когда М. со спутниками тоже уснули, превратилась в яблоко и укатилась; М. проснулся, Длинный вытянулся и схватил яблоко; на следующую ночь принцесса улетела голубкой, но Огнеглазый опалил ей крылья, она вернулась; на третью ночь принцесса вылетела мухой, рыбой спустилась на дно колодца; Огнеглазый взглянул, вода закипела, рыба выскочила; король послал войско, М. с невестой и побратимами убегают; принцесса бросает платок – сколько нитей, столько деревьев, возник лес; проливает слезы – река; Длинный закрыл солнце – тьма; Широкий проглотил войско, но потом отрыгнул; король узнал, что зять – принц, явился на свадьбу]: Немцова 1978: 163-171; словаки : Dobšinský 1970, № 8 [у крестьянина 12 сыновей, 11 презирают младшего Янко; нанялись к королю, через год получили каждый по волу; на следующий раз по корове; затем по коню; Я. боится выбрать сильного коня; худой конек советует ему выбрать его; братья ускакали; конек: поскачем как солнце или как ветер? Я.: так, чтобы не пострадать; конь медный и всадник медный, Я. оказывается на постоялом дворе раньше братьев, те говорят, что видели медного всадника; в следующий раз – серебряный; золотой; братья просят отца их женить; тот видит старую ведьму, которая пашет на 6 конях; она говорит, что у нее есть 12 дочерей; бьет лошадей кнутом, они превращаются в 12 девушек; перед свадьбой конек учит Я.: не садится в середине, сказать, что он младший, должен последить за лошадьми; не пить вино, не есть суп, жаркое, незаметно вылить; вино станет куском стекла, суп – щеткой, жаркое – гребнем, спрятать их под одеждой; пусть ночью братья лягут на место дочерей ведьмы, а те на место братьев; ночью ведьма отрубила головы дочерям, думая, что убивает юношей; конек велит скакать прочь, ничего не подбирать по дороге; ведьма бросает золотую подкову, Я. спрашивает, подобрать ли; конек: подберешь, будет плохо, не подберешь, еще хуже; Я. подобрал; конек велит бросить гребень (поросшая густым лесом гора); далее то же: ведьма бросает золотое перо, Я. – щетку (колючие заросли); золотой волос – стекло (море, ведьма прекращает погоню); помирился с братьями, конек велит наняться служить королю; другие конюхи (в некоторых версиях это братья Я.) жгут свечи, а Я. – нет; конюхи подсмотрели, что Я. освещает конюшню золотой подковой ведьмы; король требует коня, чья подкова; они прискакали к ведьме и пока та спала, Я. украл из-под подушки ключи, увел коня, спрятал меч; крикнул об этом ведьме, та погналась, но через море не может; конюхи доложили, что в конюшне у Я. снова светло, свет от пера; король требует птицу; Я. снял с пояса спавшей ведьмы ключи, сломал ее меч, унес клетку с уткой, несущей золотые яйца; на третий раз – золотой волос, король требует девушку; спящая ведьма держит ключи в зубах, Я. их осторожно вынул, сломал ведьмин меч, отпер третью комнату, увел золотую девушку; из-за моря крикнул ведьме, что больше к ней не вернется; она от злости превратилась в смолу; девушка хочет лишь Я., король собрался его казнить; конек велит вскипятить котел молока, вобрал в себя жар, Я. выкупался, стал золотым; король тоже решил искупаться, конек вернул жар, король сварился; Я. стал королем], 15 [после смерти родителей Янко отправился странствовать, оказался в дремучем лесу; там дом колдуна; Я. сделал вид, что не умеет читать; колдун надолго уходит, велит стирать с книг пыль; в одной написано: Я., загляни в другую, а в другой – Я. открой третью комнату; там золото, палец Я. теперь позолочен, он его завязал, но колдун все понял; на этот раз простил; в следующий раз Я. видит в комнате неподвижных людей и коня; конь велит оживить их мазью, люди разбежались; велит взять гребень, кремень, стальное лезвие, вымыться в золотой воде, но напялить на себя одежду из мышиных шкурок; надо оставить плевок отвечать, когда колдун станет ломиться в дверь; они скачут прочь, колдун преследует, Я. бросает гребень (гора, поросшая густым лесом), кремень (кремневая гора), лезвие (стальная гора); колдун прорезал все три, но когда почти догнал Я., тот уже был в море, где колдун бессилен; от злости превратился в смолу; в городе конь велит наняться к королю; конь – сам заколдованный король; чтобы его расколдовать, Я. в течение 7 лет не должен ничего говорить, кроме слова «Далайлама»; однажды младшая из трех принцесс по имени Финета увидела Я. в его настоящем облике; Я. признался ей, что умеет говорить; конь: теперь надо молчать еще 5 лет; король дает дочерям по золотому яблоку, велит бросить в выбранного жениха; Ф. бросила в Я., король поселил их в хибаре; старшие зятья охотятся; лишь Я. в своем истинном облике добыл косуль, отдал старшим, за это поставил клейма им на лоб; на войне Я. громит врагов, приходит к королю, показывает клейма на головах старших зятьев; приводит Ф.; входит король – бывший конь; лес и хижина превращаются в ухоженные поля и замок; этот король отдает власть Я.; отец Ф. тоже отдает ему королевство; старших зятьев поселили в хижине]: 36-46, 88-94; словаки [король очень стар, но сможет умереть, лишь если съест три вишни с вершины дерева; бедный юноша пошел их искать; забрался на дерево; там замок и спящая Илона; после его поцелуя она проснулась; в 12-ой комнате прикованный дракон; юноша трижды дал ему воды; дракон вырвался и унес И.; юноша трижды ее увозит на коне, но дракон каждый раз догоняет; на четвертый разорвал юношу; принцессы в образе воронов оживили его; он сбросил вниз те три вишни; помог пчеле, раку и лисе; за это те трижды помогли ему собрать назад кобылиц, которых ведьма велит пасти; это ее дочери; в награду он получил старую колотушку для льна, она превратилась в коня; он скачет прочь, ведьма преследует, он бросает позади гребень; щетку {они превращаются в препятствия}; нанимается служить королю; у него есть перо селезня и волос золотой женщины; король велит достать золотого селезня; золотую женщину; велит искупаться в кипящем молоке; конь юноши его остужает; выкупавшись, юноша делается красавцем; а король сварился]: Gašparíková 1993, № 255: 180-181; словаки [девушка бежит от колдуна-людоеда; бросает гребень, щетку, платок, рубашку, остается голой; прячется в 12-ом стоге; собака приносит ей еду; граф на ней женится; она просит его не пускать в замок нищих; граф пустил, это тот колдун; он убил ее младенца; граф выгнал жену; она оживила сына, живет у старика; граф случайно туда заходит; колдун казнен]: Gašparíková 1993, № 312: 230-231.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы : Бгажба 2002 [незнакомец дает бездетному царю яблоко съесть напополам с женой за обещание послать к нему одного из трех сыновей, которые родятся; соглашается ехать младший Сафа Сааджа; следы ведут по дну моря; всадник сажает СС на своего мула, перевозит; старуха велит броситься к другой, назвать матерью; другая теперь не может его съесть; когда шесть дочерей того аджныша (дьявола) прилетят купаться голубками, а седьмая орлицей и сбросят перья, спрятать одежду орлицы; аджныш велит 1) съесть быка (жена дает платок провести по губам – снова голоден); 2) вырастить из палки чинару (учит, как полить); юноша с женой убегают на черном и белом коне, аджныш преследует на огненном; превращаются она в часовню, царевич в ограду; аджныш не узнал их; скачет мать девушки, та бросает за собой 1) воду из фляги (река), 2) початки (густая кукуруза) 3) орехи (горы); мать велит дочери превратиться в лягушку; та велит царевичу ждать ее три года; он ошибается на три дня, его венчают с другой девушкой; лягушка живет у старухи, дарит ей золото, слух распространяется; новая жена притворяется больной, велит убить лягушку; ее сожгли, косточка осталась, упала в воду, стала золотой рыбкой; ее поймали, съели, плавник упал, выросло дерево; его срубили, сожгли, щепка попала старухе, та принесла домой, щепка стала девушкой; новую жену изгоняют, настоящую возвращают]: 186-197; Чурсин 1956: 149-150 [А. Иоакимов, 1874, № 54; =Чурсин 2019: 196; в семье три брата; родилась дочь; в тот же день унесла младшего брата на облако, но тот отрубил ей палец и спасся; выйдя замуж, сестра съела мужа; младший брат приехал в гости; сестра съела ногу его лошади, другую, третью, всю лошадь; брата завязала в кожаный бурдюк, пошла точить зубы; крысы прогрызли бурдюк, брат убежал; бросил позади горсть пшеницы (лес), соли (море); сестра пробралась, переплыла, у дома схватила брата, а жена брата стала тянуть его к себе; решили, что сестра будет есть брата-Месяца, а жена откармливать], 151-153 [Гудаутский уезд; 7 сыновей князя хотят сестру; родилась девочка; ночью волк унес ягненка, 4-ый брат отрубил ему палец на задней лапе; увидел, что у лежащей в колыбели девочки отрезан палец; уходит из дому; женился; поехал навестить родину; тесть велел взять ветку самшита, грецкий орех, уголь; муж дал жене кольцо; дома только сестра, последовательно съедает ноги коня, всего коня; пошла точить зубы; крыса стала играть на скрипке; брат бросает ветку (лес), уголь (грязь), орех (дерево); брат прячется на вершине; ведьма грызет дерево; жена смотрит на кольцо, выпускает собак, они разорвали ведьму; человек наступил на ее зуб, умер; Ворон выклевал глаза; Бог дал Ястребу порошок, тот посыпал, мертвый воскрес]; Шакрыл 1975, № 16 [после смерти отца старший сын, вопреки его предупреждению, поехал по запретной тропе; под деревом видит накрытый стол, собирается поесть, с неба что-то спускается, убивает его; то же – средний; младший хватает то, что спускалось, это девушка; она провела платком по телам убитых, они ожили; она стала женой младшего; не дала ему ключа от одного сундучка; он его выкрал, открыл сундук, оттуда вылетела ее сила; приехал усатый карлик на козле, убил младшего брата, увез красавицу; одна женщина родила двойню, одного младенца бросила в лесу; его выкормила олениха, он силен как олень; снял платок с лица младшего брата, тот ожил; старуха, сидя на хвосте собаки, переправляет людей через реку; ей дали денег, она переправила побратимов; младший брат стал играть на музыкальных инструментах, жена узнала его, карлики собрались слушать; младший брат убивает карлика, увозит жену; брат карлика гонится на кабане; жена последовательно бросает три бутылки, возникают колючий кустарник, гора, огонь; преследователь гибнет]: 65-73; абазины [после семи сыновей рождается дочь; младший брат не рад, его прогоняют; девочка съедает скот и людей, когда возвращается младший брат, уходит точить зубы; младшему женщина дает зеркало, гребень, наперсток, велит выучить клички их собак; Мышь велит ему бежать, остается за него дергать струны пхярцы, чтобы сестра думала, что он здесь; сестра пожирает мышь, гонится за братом; тот бросает предметы, они превращаются в ледовое поле, лес, железный столб до луны; он поднимается на луну, зовет собак, те съедают преследовательницу, голова остается; во время затмений пытается съесть находящегося на луне брата; люди стреляют, будят собак спасти луну, собаки отгоняют голову]: Тугов 1985, № 36: 91-93; кабардинцы : Алиева, Кардангушев 1977 [умирая, отец велит трем сыновьям раз в год сторожить кобылицу, чьих жеребят похищают; старший брат засыпает, средний не решается схватиться с семиглавым иныжем; младший Заур отбил жеребенка, отрубил иныжу одну голову; на добытом коне едет по следу иныжа; старушка говорит, что иныж похитил ее дочь, дает ножницы, зеркало, гребень; З. увозит девушку, бросает гребень (колючий забор), ножницы (семь крепостей), зеркало (земля покрывается льдом); иныж упал, З. отрубил ему головы; взял девушку в жены]: 98-99; Карданов 1961 [мать умерла, остались девочка Гюлез и мальчик Инал; мачеха-ведьма решила их съесть; они убежали, ведьма преследует, дети бросили гребень (лес), ножницы (7 железных стен), зеркало (море); ведьма просит указать брод, дети указывают глубокое место, волны унесли ведьму; И. хочет пить; Г. не разрешает пить из следа верблюжьего копыта, воловьего; он пьет из овечьего, стал ягненком; князь увидел Г., забрал к себе, женился; дочь ведьмы столкнула Г. в море, надела ее одежду, заняла ее место; просит князя зарезать ягненка; ягненок у моря зовет сестру, говорит, что точат ножи, нагревают воду сварить его мясо; Г.: не могу помочь, я в желудке кита; люди рассказали князю, кита выловили, г, вернули, ягненок стал человеком, дочь ведьмы выгнали]: 63-68; карачаевцы : Джуртубаев 2007: 367-370 [после восьми сыновей рождается дочь; младший сын требует ее убить, получив отказ, уходит; пасет скот стариков, побеждает и убивает пятиглавого эмегена, затем эмегеншу, получив от нее перед этим хранившиеся в ртути глаза своих родителей; идет навестить родных; в селе лишь сестра, она выходит точить зубы, брат бежит, бросает позади оселок (скала, сестра прогрызает), ножик (железная скала, прогрызает), шило (железное дерево); юноша прячется на вершине; вороны отказываются передать весть приемным родителям, голуби передают; прибегают собаки, сестра взлетает, собаки за ней; девушка-желмауз является причиной затмений луны и солнца (собаки защищают светила)], 370-371 [сын, увидев новорожденную сестру, велит ее убить, родители отказываются, он уходит; помогает разродиться самке барса, та дарит ему одного детеныша, второго он забирает сам; те оставляют ему по волоску; он приходит в родное селение, там кузнец говорит, что сестра юноши всех съела; сестра последовательно съедает ноги коня, каждый раз спрашивает, сколько ног было у коня; брат подтверждает, что три, две, одна; сестра велит стучать в таз, сама идет точить зубы; мышка берется стучать, дает шило, гребень , зеркало, велит бежать; предметы превращаются в костяной замок, железный забор; сестра догоняет; брат сжигает волоски, прибегают барсы, вцепляются ей в челюсти; девушка поднимается в небо, набрасывается на солнце и луну, барсы мешают ей проглотить их]; Румянцева 1981 [охотник похитил мальчика, оставил ухаживать за свиньей и конем: свинье давать овес, коню – железные опилки; конь просит сделать наоборот, набирается сил, свинья худеет; охотник недоволен; конь велит достать из угла пещеры зеркало, бритву и гребень, бежать; охотник верхом на свинье гонится следом; мальчик бросает гребень (забор из острых кольев, свинья подрыла), зеркало (море, свинья переплыла), бритву (железная стена до неба, свинья не смогла подрыть); дав свои 4 волоса, конь оставляет мальчика старику в селении; хан отдаст дочь тому, кто на коне перепрыгнет его дворец; мальчик вызвал коня, перепрыгнул, получил младшую царевну, их поселили в курятнике, а старшие дочери вышли за сыновей ханов; у хана угнали табун, младший зять его вернул, старшие привязали юношу к дереву, сказали, что табун вернули они; конь юноши его освободил; то же – угнали коров; конь вытащил юношу из воды; хан заболел, нужно оленье молоко; конь достал; сказал, что он сам – человек, его заколдовал тот охотник, теперь он расколдован; старшие зятья дали хану коровьего молока, на спинах у них появились черные пятна; младшая дочь дала отцу молока, бросив в него куриный помет; хан переселил их в конюшню; лошадиный навоз; переселил в дом; старик (бывший конь) все рассказывает хану; тот изгнал старших зятьев, сделал наследником младшего]: 81-90; балкарцы (зап. 1965 г.) [у человека взрослый сын, затем родилась дочь; увидев ее, сын попросил родителей ее уничтожить, но они предложили ему самому убираться; он помог тигрице; она дала ему одного тигренка, а второго он сам украл; когда те выросли, дали по волоску позвать их в случае надобности; парень пришел в родное селение, там лишь один кузнец; дракониха оставила его в живых точить ей зубы; сестра-дракон последовательно отгрызает коню брата ноги и каждый раз спрашивает, сколько было ног у коня, на котором он приехал (три, две, одна); дала таз и велела брату в него стучать, пока она не вернется; мышь велит бежать, взяв шило, расческу и зеркало, остается бить в таз; парень бросает зеркало (море), расческу (костяная башня), шило (железная ограда); если сестра снова догонит, попросить разрешения сделать две части намаза; перед тем, как начать намаз, парень сжег волоски; примчались тигры, разорвали девушку, но не смогли оторвать щеку; девушка-дракон вместе с охотниками улетела на небо; она хочет съесть луну и солнце, но охотники (т.е. тигры) мешают (затмения светил)]: Малкондуев 2017: 125-127; осетины : Бритаев, Калоев 1959: 59-63 [Волк отпускает мальчика, но обещает прийти за ним, когда тот женится; приходит за ним, юноша убегает, женщины в башнях последовательно дают ему гребень (чаща), два хлеба (две собаки), волос (мост через озеро); юноша ложится спать у кургана, оттуда выходит клыкастая женщина; он называет ее матерью, она не съедает его; он для нее охотится; Волк превращается в юношу за рекой, обещает жениться на женщине, если та даст ему тот волос; Волк переходит, они роют яму, чтобы юноша упал в нее; собаки обнаруживают ее; женщина посылает юношу за пляшущей шубой; путь между толкучими горами; на обратном пути юноша проскочил, собаки нет; они побежали в обход, разорвали Волка, когда тот напал на юношу; юноша возвращается к жене], 164-172 [сестра трех братьев уходит играть с семью дочерями Солнца; те задерживают ее, бросив в ее очаг бусинку, она сверкает, будто горит огонь; вернувшись к потухшему очагу, девушка приходит за огнем к великану; тот насыпает ей углей в решето; великан приходит к братьям по зольному следу; братья уходят, якобы, искать дрова, великан ложится спать; мышь дает девушке ножницы, гребень , зеркало, велит бежать; брошенные предметы превращаются в гору, море, лес; женщина в башне велит ей наполнить кадки слезами (она наполняет), сбрасывает ей простую веревку, она поднимается; великан наполняет плевками, требует шелковую веревку, женщина спускает простую, но режет ее ножницами, великан разбивается; девушка прилежно работает у хозяйки; нарушает запрет входить в седьмую комнату; женщины из первой комнаты окаменели; в седьмой поднялся вихрь, унес висевшую там сорочку; сын алдара находит ее, приходит за девушкой; окаменевшие оживают, хозяйка выдает девушку за сына алдара]; Бязыров 1960, № 56 [Санет бежит от уаига, бросая гребень и камешки, они превращаются в горы, в лес; попадает к женщине на горе, умирает, ее хоронят; Къулбадӕгус доставляет к себе, выдает за сына алдара; ночью она оживает (из горла выпадает застрявшее обручальное кольцо)]: 826; Либединский 1978 [Сослан с гумским юношей угоняют скот трех братьев; просят Уастырджи помочь; тот бросает с неба гребень (лес), камни (горы); угонщики и преследователи мирятся]: 136-137; Миллер 1882 [семь братьев пошли на покос, в это время их мать родила клыкастую девочку; она тут же пошла за матерью к братьям; младший увидел, что она съела пол-лошали, ушел; встретил девушку в башне, стал жить с ней; пошел навестить семью; жена дает с собой гребень , уголь, оселок ; сестра приветствует брата, дает фандыр (струнный инструмент), уходит точить клыки; мышь велит бежать через заднее окно, бегает по струнам фандыра; сестра возвращается, многократно глотает мышь, та выскакивает у нее сзади; брат бросает предметы, они превращаются в кустарник, лес, гору; сестра прогрызает дорогу; брат добегает до башни, жена подает ему руку, а сестра хватает снизу; женщины договариваются, чтобы каждая владела юношей по две недели; он стал Месяцем; когда в руках сестры, она постепенно съедает его, а жена снова выкармливает]: 297-299; ингуши : Мальсагов 1983, № 44 [дети пошли за ягодами, одну девочку привязали за косы, унесли ягоды; воробей, сова отказываются, голубь освобождает ее; она приходит к гам (ведьме); кладет на свое место ее дочь, гам убивает и варит дочь; девочка бежит, бросает лен (лес), гребень (колючие заросли), масло (башни с людьми); люди поднимают девочку; когда поднимают гам, бросают веревку, так разбивается; девочка возвращается к родителям], 45 [после смерти мужа женщина рожает зубастую девочку; она пожирает скот; мать отказывается ее убить; брат отвозит ее в лес; позже приезжает проведать; она похожа на страшную кошку; последовательно отъедает ноги коня, брат соглашается, что приехал на трехногом и т.д., на безногом, на половине; кошка дает гребень , кувшин масла, три иголки; брат бежит, бросает предметы, появляются заросли, море масла, три чугунных столба; когда гам грызет третий столб, мать выпускает гончих сына, те убивают гам], 138 [в семье семеро сыновей; все хотят девочку; после рождения девочки пропадают яблоки; вора ранят в палец; всех проверяют, палец ранен у девочки, мать просит ее не убивать; тогда младший брат уходит; вернувшись через много лет, находит пустое село; муравей рассказывает, что девочка всех съела, велит не соглашаться есть, просить ее принести решетом воды; сестра отъедает коню брата ноги одну за другой, каждый раз спрашивает, сколько ног было у коня; брат отвечает, что три, две, одна, что конь приполз; что он пришел пешком без коня; пока сестра носит воду, муравей велит взять гребень , купорос, уголь; брат бежит; гребень превращается в лес, купорос в купоросное поле, уголь в черный туман; брат просит Месяц его спасти; Месяц поднимает его, ведьма успевает оторвать одну ногу коню; Месяц и брат теперь вместе]: 179-181, 181-183, 297-299; ногайцы : Капаев 2012: 165-168 [у старика три дочери; все они отказались полечить ему поясницу – работы много; старуха согласилась помочь; когда старик раздевался, из-за пазухи выпали яблоки, дочери подобрали; он сказал им, что завтра поведет их собирать яблоки; велит жене дать дочерям дырявые сумки; в лесу вешает на дерево две палки, они стучат на ветру, дочери думают, что отец рубит дрова, а он давно ушел; настала ночь, девушки пришли в дом четырех елмауызов; младшая девушка заметила также девушку с золотыми когтями; залезла на чердак и зажгла фитиль, чтобы свет в дом падал; естырнак и елмауызы при свете беспомощны; утром елмауызы говорят, что пойдут на свадьбу; пусть девушки зарежут и приготовят одну из них, накормят дочку-естырныка; девушки убили и сварили дочь елмауызов, голову приделали к кукле, убежали; найдя в котле золотые когти, елмауызы бросились в погоню; девушки бросают гребень, появился колючий кустарник; елмауызы спрашивают, как перебрались; разделись догола, перелезли; те перелезли; девушки бросили зеркало, озеро, елмауызы утонули; девушки вернулись домой и слушались родителей], 366-359 [давным-давно, когда коза от сытости пухла, когда скворец стал кадием, когда дочь хана колдуном была, когда жаворонок в воде обитал... дочь хана сосватал юноша; по пути домой жених превратился в волка, стал резать верблюдов; тулпар Небесное копыто велел невесте вскочить на него и бежать, учит, что делать; она бросает гребень, говорит «Пусть льется солнечный свет впереди, туман стелется позади»; зеркало (то же, позади бездонное озеро); ножницы (то же, позади колючий кустарник); тулпар говорит, что они прибыли в потусторонний мир, дает волос вызвать его, велит притвориться мужчиной; хозяин юрты зовет гостя (т.е. девушку) на вершину кургана; напал, но девушка его бросила оземь и он провалился сквозь землю; она вызвала тулпара; тот велит отрезать ему правую ногу, вспороть живот и забраться внутрь; утром она в юрте, рядом два мальчика; приезжает ее отец со своими людьми]; Ногай 1979, № 25 [старик сорвал и принес пять яблок; трое дочерей отказываются развязать ему пояс, лишь жена развязала; обиженный старик ведет дочерей собирать яблоки, велит кизяку отвечать за себя, уходит; девушки приходят в дом, где четыре елмавыза; те точат ножи; младшая вызывается ночевать на крыше, жжет баранье сало, елмавызы думают, что идет дождь (они боятся дождя), не решаются зарезать девушек; утром, уходя, велят двум старшим сестрам сварить младшую; сестры сварили дочь елмавызов, ее золотые ногти положили на дно котла, сделали ее куклу, велели отвечать за нее; съев мясо дочери, елмавызы гонятся за девушками; старшая бросает гребень (лес), средняя – зеркало (превращается в ущелье, елмавызы прекращают погоню); девушки возвращаются к родителям]: 129-132; кумыки : Ганиева 2011b, № 11 [змей заползает в башмак старика, требует отдать дочь; согласна лишь младшая; отец отправляет ее к змею в сарай; змей сбрасывает кожу, делается красавцем, сарай – дворцом; сестры выспрашивают младшую, из зависти подкладывают нож в щель, откуда змей выползает; он ранен, возвращается в нижний мир; жена идет его искать, подкладывает кольцо в кувшин пришедшей за водою служанки; муж-змей узнает кольцо; его мать и тетка - аждаха, на дочери тетки его хотят женить; мать велит девушке подмести дорогу в дом своей сестры-аждаха, Змей сам все устраивает; велит принести дрожжи из ее дома; Змей велит похвалить черные колючки, приколоть к груди; попить из рек крови и гноя, похвалить их; закрыть покосившиеся ворота; взять кость от коня, дать собаки, сено от собаки - коню; девушка берет дрожжи, убегает; собака, ворота и пр. отказываются ее задержать, т.к. хозяйка-аждаха обращалась с ними плохо, а девушка хорошо; Змея привели к невесте, он рубит ее на части, бежит с девушкой, обе аждаха преследуют; Змей бросает гребень (колючий лес), соль (соляные болота), иглы (превращаются в два дерева); Змей и девушка лезут на них, аждаха – следом, Змей бросает два пряслица, они превращаются в жернова, давят аждаха; парень и девушка достигли своих желаний]: 175-179; Капиева 1974 [у старика 12 сыновей, 11 - злые, младший Байбурак - добрый; старик идет искать для них невест; Карт-Энем предлагает выдать за них своих 12 дочерей; братья приезжают, ночуют у КЭ; Б. слышит, что она точит нож; говорит, что не спит, потому что 1) гуси кричат (КЭ зарезала гусей, оставив трех волшебных); 2) коровы мычат; КЭ зарезала коров, Б. велел братьям бежать; КЭ преследует на арбе без колес, Б. бросает камень (гора), топает (пропасть), КЭ прекращает погоню; братья хотят погубить Б., подговаривают хана послать его к КЭ за 1) волшебным одеялом; Б. тайком приходит, колет КЭ ночью иглой, она думает, что блохи кусаются, выбрасывает одеяло, Б. уносит его, КЭ преследует (те же эпизоды); 2) волшебными гусями; Б. прячется за дверью КЭ; та спрашивает каждого из трех гусей, где сейчас Б., те отвечают, что за дверью, КЭ не верит, отрывает двоим головы, затем хватает Б.; тот советует позвать есть его ее родственников; рвет веревки, уносит гуся; 3) принести саму КЭ; Б. притворяется стариком, говорит, что его железный сундук защищает от жары и от холода, предлагает КЭ на пробу залезть, приносит хану; тот открывает сундук, КЭ его проглотила; увидела Б. на башне, споткнулась, упала в яму, разбилась]: 87-92; даргинцы [Бизбизи, "дочь семи матерей" (т.е. семеро женщин о ней заботились) идет с тремя девушками в лес за травой; засыпает, девушки привязывают ее косы к колючкам, уходят; вороны, голуби отказываются помочь, орлы освобождают ее; появляется огромный бык, Б. боится, лезет на дерево; бык велит достать из его ушей шелковую одежду, обувь, довозит до развилки; Б. громко спрашивает, по какой дороге идти, старуха-бяжук (ведьма) направляет по той, что ведет к ней; идет точить нож, мышка велит бежать, взяв кувшин с водой, иглу, соль; Б. бросает кувшин (море), иглу (колючий лес), соль (гора соли); вбегает в дом матерей; подбегает бяжук, ей дают мед, она ест, умирает]: Ганиева 2011b, № 71: 584-586; лаки [ Бацулай предупреждает троих дочерей не открывать дверь; ведьма Кацулай говорит ее голосом, вместе со своей собакой уносит старшую, затем среднюю, младшую девочку; отшельник учит Б. проникнуть в жилище К. в скале, выпустить всех детей, пока К. и собака спят; Б. бросает кремень (скала), терновую ветку (терновник), плещет из кувшина молоком лани (молочное озеро); К. и собака пьют, лопаются]: Капиева 1991: 267-271; лезгины [змей просит бедняка отдать ему одну из трех дочерей; старшая, средняя отказываются, младшая Тават-Ханум согласна; змей     просит наступить ему на хвост, превращается в юношу по имени Сад-Эскандер; старуха подговаривает ТХ спросить мужа, как сжечь его кожу; с третьего раза тот отвечает, ТХ сжигает ее на луковой кожуре, СЭ пропадает; через три года приходит к роднику, сестра СЭ дает ей воды, она подбрасывает свое кольцо в кувшин, СЭ узнает его; объясняет, что местные жители – аждаха, старуха хочет выдать его за свою дочь; в день свадьбы СЭ с ТХ бегут на коне-ветре; бросают позади бритвы (гора бритв), соль (соляные горы), ячмень (ячмень до неба); ТХ по ошибке льет воду из кувшина вперед, перед ними разливается море; конь переносит на другой берег, старуха тонет; СЭ оставляет ТХ на кладбище, на два часа нанимается к купцу; тот режет лошадь, сажает СЭ внутрь, птица-попугай приносит тушу лошади на скалу, где золоты и яхонты; СЭ пугает птицу, не сбрасывает золото купцу, приходит к старику; тот велит огромным птицам отнести СЭ к жене; СЭ находит ТХ, царь поражен его мудрости, отдает ему трон]: Халилов 1965, № 63: 185-192 (=Халилов, Османов 1989: 158-164); рутульцы [бездетная женщина рожает ослика; он просит мать высватать дочь падишаха; тот требует построить золотой мост, принести одежды для невесты в яичной скорлупе; все исполнено; ночью ослик сбрасывает шкуру, превращается в юношу по имени Ризван; старуха подговаривает дочь падишаха на ночь положить шкуру у дверей, сжигает ее; З. улетает голубем; жена идет искать, подбрасывает кольцо в кувшин служанки, набиравшей воду, Р. узнает кольцо; тетка Р. дает им лошадей, они скачут прочь, аждаха преследует, Р. разливает воду, образуется море, аждаха спрашивает, как перешли, беглецы отвечают, что повесив на шею камень, аждаха тонет; гонится сестра аждахи, Р. бросает соль, вырастает соляной холм; Р. с женой возвращаются домой]: Ганиева 2011b, № 60: 523-526; мегрелы [деви требует отдать царевну, иначе грозит всех уничтожить; худой жеребенок просит взять его; за деви идут 30 вооруженных спутников по пять в ряд; каждый раз, когда деви оглядывается, он проглатывает один ряд; жеребенок говорит, что пора бежать; извергает из ноздрей гребень (лес), велит бросить клок его гривы (горы), бросить пучок его волос (море); деви прекращает преследование; жеребенок дает мужское платье; мнимого юношу встречает царевич, узнает, что тот женщина, женится; уехав, велит прислать ястреба, если родится сын, сокола – если дочь; родился сын; деви ловит ястреба, подменяет письмо – жена родила щенят; подменяет письмо царевича: сжечь царицу с приплодом в тандуре («торне»); сам приходит под видом посланца; перед казнью жеребенок сталкивает деви в тандур, уносит царицу с сыном; велит разрубить его на мелкие кусочки и разбросать, возникают дворец, люди; царевич сжег свой дворец, пошел нищенствовать; пришел к жене, не узнав ее; все разъяснилось]: Ломинадзе 1894: 40-44; грузины : Чиковани 1954, № 60 (Пшавия) [=Чиковани 1986: 279-284; мачеха притворяется больной, ее вылечит сердце-печень пасынка; отец точит нож; бык Коаснух велит мальчику сесть на него, взять точило, гребень, бутыль с водой; отец гонится на свинье; мальчик льет воду из бутыли (свинья переплывает море), гребень (свинья прогрызает лес), точило (свинья падает с горы, разбивается); бык оставляет мальчика на высоком тополе, дает две свирели; тот играет на радостной, бабочки пляшут; пастух, затем царь хотят свирель себе; если беда, то пусть заиграет на тягостной, бык прибежит на помощь; чтобы сманить мальчика с дерева, подсылают старуху; она приводит к тополю козу и начинает колоть ее шилом – якобы, не знает, как зарезать; мальчик спустился, чтобы показать, его схватили и заперли; он просит ворону, ворона, орла, птичку принести с тополя его свирели; каждый отказывается, ибо мальчик не оставлял им добычи, ловил в силки; ласточка приносит; мальчик играет на радостной свирели, Краснух прибегает, разбивает восемь дверей, ломает рог; мышь приживляет рог за обещание наесться его падалью; бык ломает девятую дверь, приносит мальчика на тополь; однажды тот заиграл на радостной свирели, но бык не явился; мальчик спустился и нашел его расклеванный птицами труп; после этого больше никогда не играл на своих свирелях]: 299-303; Курдованидзе 1988(1), № 44 (Душети) [юноша год работает у купца, получает тростинку, из нее выходит красавица; царевич хочет ее отнять; купец обещает ему лучшую жену; велит выдернуть перо из одежды одной из женщин-голубок, которые прилетят, разденутся и станут купаться; жена находит перо, улетает; купец велит слону перенести царевича через три горячих моря; слон переносит; ошпаренный, умирает, велев ждать павлина, который раз в год носит на небо муку; трое ссорятся из-за ковра-самолета, скатерти-самобранки, шапки-невидимки, палки, которая бьет сама; царевич велит им отойти, уносит предметы, прилетает к мельнику, тот прячет его среди мешков муки, павлин приносит на небо; царевич летит назад с женой; ее отец преследует, жена велит бросить полотенце, превращает мужа в старика, себя в овцу; мужа в свинопаса, себя в свинью; в третий раз полотенце превращается в кипящее море, отец прекращает преследование]: 169-175; Глушаков 1904, № 3 (Имеретия) [старшая дочь просит отца купить платье, средняя - всевидящее зеркальце, младшая – райскую розу; отец крадет розу у дэви, тот велит отдать взамен младшую дочь, называет ее «Райской Розой»; в доме дэви та слышит, как тот велит сестре зарезать РР; она сама режет и варит сестру дэви, убегает, бросает зеркало (стеклянный лес), гребень (лес гребней), ножницы (лес ножниц); РР прячется в доме, двери которого перед дэви не открываются; там гроб с царевичем, оживающим по ночам; слуги приносят ему еду; РР прибирает в доме, царевич находит ее; когда ей время родить, он отправляет ее со своим кольцом к своему отцу; она рожает, ночью приходит царевич, родители его ловят, днем он опять умирает; жена идет к Солнцу, за которым замужем ее сестра; по дороге встречает страдающих (жена царя мучается родами, человек стоит среди горящей пекарни, олень уперся рогами в небо); она поднимается по рогам на небо; Солнце не убивает пришедшую, узнав, что она сестра жены; дает воду выкупать царевича, велит положить роженицу на солому, человеку выйти из горящей пекарни, оленю пригнуть голову; все счастливы]: 27-35 (=Dirr 1920, № 7: 27-35); Чиковани 1985, № 70 [мачеха мучает мальчика, лишь бык Цикара ему помогает; мачеха притворяется больной, просит печень Ц.; Ц. сажает мальчика на спину, убегает; мачеха пускает в погоню кабана; мальчик льет из кувшина воду (море), бросает гребень (лес), кремень (горы, кабан гибнет в пропасти); мальчик играет на дереве на свирели, отказывается слезть по приказу царя; старуха сманивает его, его заключают в башню; ворона, сорока отказываются (мальчишки кидали в них камни, разоряи гнезда), ласточка приносит свирель; мальчик играет, бык рушит башню, уносит мальчика; пропадает, мальчик находит его мертвым; мышонок воскрешает живой водой за согласие мальчика умереть; тот готов взять мертвую траву, мышонок дарует обоим жизнь]: 218-221; армяне (Эрзерум) [умирая, охотник велит жене не позволять ее пасынку, т.е. сыну охотника от первого брака, охотиться в Черных Горах; но тот идет туда, убивает великана, женится на похищенной тем царевне, забрав сокровища и дворец великана; у царевны 40 прислужниц; решает перевести к себе свою мачеху; та оживила великана, спрятала в погребе, стала его любовницей; по его совету, насыпала под простыню крошек – будто ее тело хрустит; якобы, заболела; просит принести 1) дыню бессмертия; юноша приходит к старухе; та велит, придя к 40 великанам, припасть к груди их матери, пока та месит тесто; та прячет его, затем говорит, что это ее племянник; лишь младший, хромой, великан соглашается отвести туда юношу; велит взять кувшин, гребень и бритву; они проникли в сад и забрали дыню, но затем стража проснулась; великан велит бросить позади кувшин (море, 50 великанов перебрались), гребень (лес; снова преодолели преграду), бритву (равнина, покрытая острыми стеклами, великаны вернулись); остановились у старухи, та подменила дыню; юноша привозит ложную мачехе; 2) львиное молоко; старуха учит разрезать нарыв на лапе львицы, та дает молоко, также своих львят; по пути старушка подменяет молоко козьим; 3) живую воду; у источника юноша засыпает, но его львята убивают пришедших змей, скорпионов и хищных тварей; старуха опять подменила воду; мачеха вырывает спящему сыну три рыжих волоса на голове, он умирает, великан рубит тело в куски; львята приносят старухи мешок с останками; но один мизинец выпал из мешка; старуха срастила члены львиным молоком, оживила юношу запахом дыни бессмертия и живой водой; велела львятам найти мизинец и те принесли его тоже; юноша велит великану самому собрать дров и сжигает его на костре; юноша бросил в огонь мачеху и ее детей от великана; сам великан поклялся в верности и стал слугой юноши; юноша вывел жену из заточения и вновь отпраздновал свадьбу]: Seklemian 1898: 169-183 (тот же в другом переводе либо сходный вариант в Wingate 1912, № 9: 94-102; мачеха названа матерью; львята рвут на части ее и демона); армяне [сирота богатырь Аслан пасет свое стадо; ночью кто-то берет у него еду; он стережет, хватает девушку; она – похищенная трехглавым дэвом дочь заря Зарзанда; отказалась выйти за дэва; тот велит девушке находится внутри скалы и лишь в полночь на час выходить; ее освободит тот юноша, кому помогут ласточки и кто ее коснется миртовой веткой; А. приходит к старушке, кормит ласточек, те учат, как поблагодарить старушку; она дает 14 орехов (съедать по одному в день, прибавится сил), два ореха (в них конь и оружие), кувшин воды и мешочек муки, направляет к крепости дэва, где надо взять миртовую ветку; дэв преследует, конь велит развеять муку (вырастает лес); затем А. срубает дэву головы; мать дэва создает впереди озеро (конь велит вырвать его волоски, возникает мост), А. ударяет веткой по скале, девушка освобождена; старушка летит на своем платке с ними; царь З. устроил пир по случаю возвращения дочери; в полночь старушка вошла в опочивальню А. и царевны и убила змею – это была мать дэва]: Назинян 1969: 129-134; турки : Аганин и др. 1960 [у охотника вторая жена; мачеха тиранит падчерицу и пасынка; пропала добытая охотником куропатка; жена в ужасе; отрезала себе одну грудь, приготовила; охотнику понравилось мясо; узнав, в чем дело, тот решил есть человечину; жена предложила откормить детей и через 40 дней съесть; девушка слышит, считает дни, откладывая камешки; велит брату бежать; отец гонится; старушка дает зеркало, гребень и глину; сестра бросила глину (болото); гребень (колючий кустарник); отец почти догнал, зеркало упало – море, отец остался на другом берегу; братец страдает от жажды; всадник указал три источника; напившись из первого, станешь рыбой, из второго – ягненком, третий безопасен; братец стал ягненком; подъехал сын падишаха увидел девушку на дереве, решил взять в жены; поскакал домой, чтобы вернуться; подошла арапка, сказала, что сын падишаха ее послал, столкнула девушку в первый источник, надела ее одежду; сын падишаха удивлен, что невеста подурнела; после свадьбы арапка заболела, просит мясо ягненка; сын падишаха следит за ним; тот подходит к источнику: тебя проглотила рыба, а меня хочет съесть арапка, мясники точат ножи; рыбаки вытащили рыбу, достали девушку из ее чрева; арапку разорвали четырьмя мулами; с неба упали три яблока; ягненок съел одно, стал мальчиком, сестре его положили другое на грудь, она проснулась; третье найдет ребенок, который прочитает сказку]: 122-130; Стеблева 1988, № 27 [конь младшей сестры тайком от других превращается в юношу; та не выходит замуж, ночами встречается с мнимым конем; сжигает его шкуру; он улетает голубем, говорит, что она его найдет, когда износит железные обувь и посох; у источника служанка говорит, что набирает воды для Чембер-Тияра; жена под видом нищенки бросает в кувшин свое кольцо; ЧТ узнает его, приходит за ней; дэвы хотят ее съесть, мать ЧТ дает задания; 1) подмести – не подмести комнату (собрать мусор на середину); 2) сходить к соседке за решетом (мясо, лежащее перед конем, дать собаке, траву от собаки – коню, приложиться к закинутой за спину груди соседке); 3) наполнить слезами котел (в воду добавить соль); 4) наполнить мешок пухом (птицы дали); во время свадьбы ЧТ привязал к столбу дочь дэвов вместо дочери падишаха, бежит с женой; та бросает гребень (шипы), мыло (скользко), кувшин (вода); ЧТ стал садовником, жена – садом; деревом и обвивающей его змеей (дэвы сломали сетку – оторвали мизинец); в цветы к ногам падишаха; тот отдал их дэвам, они в зерна, куры клюют, два зерна остаются, превращаются в юношу с девушкой, играют свадьбу], 33 [мачеха хочет бросить детей в печь; мальчик с сестрой идут на могилу матери; голос велит им взять гребень, щетку, мыло; мачеха послала солдат в погоню; брошенный гребень стал зарослями терновника, щетка – покрывшими землю змеями, мыло – морем; дети идут по степи, мальчик хочет пить; сестра не велит пить из оленьего копытца, тот пьет, превращается в оленя; девушка лезет на тополь, шахзаде видит ее отражение; велит рубить; за ночь вырубка зарастает; старуха начинает печь хлеб, положив противень вверх дном; девушка спускается ей помочь, шахзаде забирает ее и оленя, женится; во время купания арапка толкает ее на глубокое место, надевает ее одежду, говорит, что почернела, ожидая возвращения мужа; просит зарезать оленя; брат-олень рассказывает сестре, как точат ножи зарезать его; сестра отвечает, что она в животе у рыбы, ее сын у ее груди; люди слышат, шахзаде подслушивает, султаншу с ребенком достают, арапку привязывают к хвостам 40 мулов]: 105-109, 131-134; курды : Джалил и др. 1989, № 4 [падишах с визирем проверяют, все ли гасят ночью огонь, как падишах приказал; у трех девушек горит свет; если падишах возьмет ее в жены, старшая сестра обещает приготовить еду, средняя соткать ковер, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; падишах берет всех, любит младшую; пока он на войне, сестры велели повитухе подменить детей на щенков, детей бросить в ящике в море; падишах велит поселить жену в конуре на цепи, бить дубинкой; ящик выбросило на берег, газель выкормила детей, их звать Гесейн и Гулизар ; на охоте падишах видит сына, любуется им, не узнает; повитуха подговаривает Гулизар попросить у брата скатерть-самобранку; она у колдуньи, забрасывающей груди за плечи; старик учит припасть к ее правой груди, взять у нее мыло, гребень и миску, украсть скатерть; старуха гонится за Г., тот бросает мыло (скользкая скала), гребень (колючая чаща), миску (море); Г. приносит скатерть; падишах вновь его видит; повитуха советует Гулизар, чтобы брат взял в жены Шарихубар ; та превращает в камни всех, кто ее зовет; сестра приходит, Ш. отвечает ей, Милый , окаменевшие оживают; брат берет Ш. в жены; когда повитуха приходит, Ш. убивает ее из пращи; падишах с придворными приходит в гости, Ш. рассказывает историю, мать Г. и Г. освобождают, злых сестер разрывают лошадьми]: 71-80; Руденко 1970, № 50 [падишах слышит разговор трех сестер; первая, если станет женой падишаха, обещает летать как птица, вторая вкусно готовить, третья родить золотоволосых сына и дочь; когда младшая рожает, сестры велят старухе бросить детей в ящике в море, подменить двумя щенятами; падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями; рыбак подбирает ящик, мальчика называют Мирза-Мамур, девочку – Голизар; умирая, рыбак дает волшебную палку; она создает дворец; помогает пешком догнать лань, которую преследовал падишах; сестры подсылают старуху к Г., та подговаривает ее попросить брата добыть Зардухубар; старик велит М. подойти к старухе в саду, приложиться к ее правой груди; та дает З.; З. велит бежать, взяв гребень , мыло, сосуд с водой; старуха преследует, брошенный гребень превращается в лес, мыло в ледяную гору, вода в море; старуха тонет; сестра снова подсылают старуху подговорить добыть Хезаран-Больболь; З. убивает старуху стрелой; старик объясняет, что окликающий ХБ каменеет, Г. должна прийти, расколдовать; когда Г. третий раз окликнет ХБ, камни снова станут людьми; М. и Г. с ХБ возвращаются, старик-советчик становится юношей; ХБ рассказывает падишаху правду, злых жен разорвали верблюдами, мать М. и Г. вернули]: 147-155.

Иран – Средняя Азия. Персы : Османов 1958 [дервиш дает гранат, чтобы его съела бездетная жена шаха, и яблоко - жена визиря; визирь дает гранат своей жене, она рожает дочь Биби-Мехрнегар (Б.), жена шаха - сына в облике черной змеи по имени Мирза Масту-Хумар (М.); шах велит визирю отдать дочь за его сына; по ночам змей сбрасывает кожу, становится юношей; по просьбе свекра Б. сжигает кожу; М. говорит, что она не найдет его прежде, чем износит по семь железных платьев, пар башмаков, посохов, изжует семь шкатулок жевательной смолы; по пути она встречает семь дивов, каждому бросает по шкатулке; подбрасывает перстень в кувшин, который служанка несет для М.; та льет воду на ладонь М., он узнает перстень; чтобы его тетка не съела Б., М. маскирует ее под служанку; открывает ее, взяв с дивов обещание не убивать Б.; тетка требует 1) подмести двор метлой, унизанной жемчужинами, чтобы ни одна не упала (М. исполняет); 2) полить двор из сита (то же); 3) отнести шкатулку "играй-танцуй" брату тетки, принести от него "хватай-сажай"; по пути она открывает шкатулку, не может поместить танцоров назад; сжигает волосок, М. приходит, помещает назад, велит делать все вопреки приказу тетки; соответственно Б. бросает солому коню, кости собаке, называет яму с грязью и кровью медом, закрытую дверь открывает, открытую закрывает, всех приветствует, оставляет одну шкатулку, хватает другую, бежит, двери и пр. отказываются ее задержать; М. женится на дочери тетки, ночью отрезает ей голову, Б. прощается со всеми предметами, забывает о камне (мера веса); Б. и М. бегут, камень будит тетку, та преследует; беглецы бросают 1) тростинку (заросли тростника), 2) иглу (лес игл), 3) соль (солончак), 4) морскую пену (море); тетка спрашивает, как перешли; М. отвечает, что по камням; та ступает на хлопья пены, тонет], 267-278 [дервиш дал жене падишаха яблоко, она съела, родила сына и меч; ребенок задышал, когда в мече просверлили отверстие и повесили меч на шею младенцу; мальчика назвали Джантиг («жизнь от меча»); когда вырос, зашел в запретную часть сада, там портрет красавицы Чельгис; Д. с двумя всадниками (один считает минуты, другой звезды) едет на поиски; дракон закрыл воду, дочь падишаха несет ему еду, чтобы он не пожрал ее брата, чья очередь быть отданным на съеденье; Д. убил дракона, но из его пасти вылетела голубка; Д. получил принцессу, но отдал ее Звездочету; в другом месте старушка рассказывает, что корабли, везущие из-за моря пшеницу, тонут; Д. зарубил высунувшегося из воды дракона, из его пасти тоже вылетела голубка; Д. женит на принцессе Минуточета; Д. встречает кормилицу Ч.; если та расскажет о ней, окаменеет, но ее можно подслушать; Д. подслушивает, как старушка разговаривает сама с собой; узнает, как выманить Ч. из уха дива, не превратившись в камень; Д. с Ч. скачут от дивов, бросают меч (стена мечей), соль (соляная гора), кувшин с водой (море); Белый див спрашивает, как переплыть; Д. советует сунуть голову в пещеру, в которую превратился венчик кувшина, тогда взлетишь; див сунул, упал в море и утонул; Ч. уронила два волоса, Д. необдуманно бросил их в колодец, они приплыли по ручью к падишаху; старуха вызвалась найти владелицу, вошла в доверие к Ч., бросила меч Д. в колодец, Д. потерял сознание, Ч. привезли к падишаху; Ч. говорит, что должна блюсти 40 дней траур; Звездочет видит, что звезда Д. побледнела, вместе с Минуточетом находят Д., достают меч; все трое под видом дервишей приходят в город, Д. и Ч. обмениваются записками, Д. убивает старуху, привозит Ч. в царство отца; Ч. предупреждает, что отец выроет ямы-ловушку (надо перепрыгнуть, входя во дворец), даст отравленную еду (проверить на собаке); Д. подменил еду, отец сам умер; Д. воцарился, хорошо жил с Ч.]: 15-24; 1987: 43-48 [змей просит дровосека выдать за него дочь; соглашается младшая из трех, Мехрнегар ; женихом оказывается заколдованный Змеиный Царь, принимающий образ юноши ночью; сестры просят младшую спросить, как сжечь его шкуру, крадут, сжигают; муж велит М. обуть железные башмаки, взять железный посох, улетает в виде двух голубей; М. приходит, подбрасывает в кувшин с водой свое кольцо, муж узнает ее; велит притвориться служанкой; свекровь собирается выдать сына за дочь своей сестры, велит М. принести воду решетом (муж делает так, что вода не вылилась); посылает с письмом для сестры принести ножницы; муж велит по дороге все называть иначе (грязную воду чистой и т.п.); М. хватает ножницы, бежит, предметы не задерживают ее, т.к. она похвалила их; муж убивает невесту-змею, бежит с М.; бросают иголки (лес), соль (соляная гора), бурдюк с водой (море); преследователи в нем погибли, супруги вернулись в дом М.], 250-256 [бездетная женщина обещает пню, что если забеременеет, ее сын или дочь будут ему служить; девочка Бибинегар родилась и выросла; идет мимо пня с двумя другими; пень велит ей остановиться; мать посылает ее к пню, из него выходит юноша Майсаскабар; с ним ковры и колесо, из которого сыплются изумруды и яхонты; М. дает Б. шубу – если пропадет, они расстанутся; ее тетка подслушала; надеется выдать Б. за свою дочь; усыпила Б. и сожгла шубу; у Б. остался лишь перстень с бирюзой; Б. уходит на поиски; пастухи грубо ей отвечают: это стада М., выкуп за Б.; мальчик не дал напиться, она велела воде превратиться в кровь и гной; М.: что это? велел дать напиться; Б. подбросила в кувшин перстень, М. понял, что она рядом; М.: все вокруг дивы; Б. нанялась служанкой в дом М., которого тетка Б. женила на своей дочери; ночью М. отрубил жене голову, ускакал с Б.; тетка гонится, М. бросил кусок овчины (гора); кусок железа (железная гора); соль (соленое море); тетка: как вы переплыли; М.: встань на тот камешек (это солнечный блик); тетка утонула; несколько капель ее крови брызнули на берег, стали газелью; М. привел ее домой; в ее отсутствие она бодает Б.; когда все спали, газель стала теткой, собрал в сосуд сон всех находившихся в доме, собралась бросить Б. в кипяток; Б. просит разрешить помолиться; явилась дева, научила разбить склянку; появился М., бросил газель в кипяток; дает Б. склянку жизни тетки, велит идти в ее дом, забрать лежащие перед верблюдом кости, отдать собаке, а солому – наоборот; засохший сад, который тетка называет колючками, похвалить; пыльные ковер и постель прибрать; согласиться причесать тетку, а когда заснет, ударить ее голову оземь и бежать; постель и все прочие отказываются удерживать Б., собака порвала тетку; Б. прибежала к М., тот перестал быть дивом, стал человеком, все хорошо], 267-278 [дервиш дает бездетному падишаху яблоко съесть напополам с женой; родился сын, но он бездыханен; тот же дервиш велит сделать дырку в мече, который выпал из чрева вместе с ребенком, и повесить меч на шею мальчику; тот ожил, а если меч снимали, терял сознание; мальчика назвали Джантиг («жизнь от меча»); он вырос, ему дали ключи от всех садов, кроме одного; он взломал дверь, в том саду портрет красавицы Чельгис («сорок кос»); Д. поехал за ней; к нему присоединились Минуточет и Звездочет, которые тоже хотят жениться на Ч.; навстречу девушка с юношей; каждый день дракон требует одного юношу на съеденье, иначе не дает воды, девушка надеется задобрить дракона едой; Д. разрубил дракона, из него вылетела голубка; самозванцы пытались приписать подвиг себе, но девушка мазнула Д. рукой, смоченной в крови дракона, и опознала его; Д. женил девушку на Звездочете и с Минуточетом отправился дальше; в другом месте корабли, везущие зерно из-за моря, погибают; на этот раз на корабле должен быть единственный сын падишаха; Д. сам поплыл, из моря показался дракон, Д. разрубил его, вылетела голубка; Д. женил Минуточета на дочери падишаха, пошел дальше; человек пригласил на обед; его мать была кормилицей Ч.; старушка расскажет тайну Ч., если ее не слышат, иначе окаменеет; Д. подслушивает, как старушка говорит одна; надо забраться на дерево, бросить 7 фиников семерым дивам, те съедят и заснул; Ч. в ухе одного из дивов; надо подбросить леденец, Ч. выйдет его подобрать; Д. схватил Ч., они скачут прочь, Д. дает Ч. охапку мечей (как учила старуха), они превратились в гору мечей; затем соль – соляная гора; дивы порезались, их раны разъела соль, они умерли, лишь Белый Див продолжает погоню; кувшин с водой – море и скала с пещерой; Д. советует диву сунуть в пещеру голову – тогда взлетит; вместо этого див упал, утонул; Ч. мыла волосы, два волоска упали в колодец, Д. не стал подбирать; из колодца они приплыли в сад падишаха; тот почуял запах Ч., послал старуху за ней; старуха стала прислуживать Ч., выведала тайну меча, бросила меч в колодец, доставила Ч. к падишаху; та требует отложить свадьбу на 40 дней – время траура; Звездочет видит, что звезда Д. гаснет, вместе с Минуточетом идет на поиски; они достали меч из колодца, вернули Д., тот ожил; убил старуху, увез Ч.; та дала Минуточету и Звездочету по своему волосу – если захочешь есть, они создают любой плод по желанию; Д. привез Ч. к своему отцу; та предупреждает, что отец хочет убить Д.: будет прикрытая ковром яма-ловушка, отравленный чай и плов; Д. перепрыгнул через ковер, поменял блюда, его отец сам умер; Д. воцарился], 322-336 [дервиш дает бездетному шаху яблоко; пусть съест напополам с женой, она родит близнецов, одного пусть отдаст ему; мальчики Эбрахим и Эсмаил выросли, дервиш забрал Эбрахима; дервиш пошел вперед, а к Эбрахиму (Э.) подкатился камень с надписью «это див»; затем с инструкцией попросить дервиша самому поплясать вокруг котла с кипящим маслом, чтобы его научить, столкнуть в котел дервиша; когда дервиш умер, Э. отпер комнаты, освободил газелей, оживил окаменевших людей и коней; конь-ветер велит уходить скорее – у дервиша есть брат; Э. дотронулся до золотой воды, рука и волосы стали золотистыми; брат дива гонится, конь велит бросить иглы (поле колючек), соль (соляная пустыня), воду из бурдюка; вода выплеснулась впереди; конь переплыл море, а див погиб в водовороте, в котором мельница; Э. нанялся во дворец к садовнику; три дочери падишаха просят букеты; букет для младшей Э. перевязал своим золотым волосом; Э. и принцесса открылись друг другу; дочери послали падишаху арбузы: едва поспевший, зрелый и перезрелый; падишах: пусть каждая кинет в избранника яблоко; Э. натянул на голову бараний желудок; младшая выбрала Э., их поселили на конюшне; старшие выбрали сыновей визиря и вакила; падишах захворал, ему нужно мясо газели; Э. вызвал тех спасенных газелей; продал одну старшим зятьям, попросив отдать ему голову и ножки; мясо, данное зятьям, горькое; от отвара, принесенного младшей     дочерью, падишах выздоровел; переселил ее с Э. во дворец; напали враги, Э. разгромил их, открылся падишаху; Э. поехал навестить родителей; старуха пригласила к себе, он провалился в яму с мечами и копьями; вылечит только мазь, которая у старухи; она мать тех двух дивов; брат Э. увидел, что посаженное Э. дерево вянет; брат Э. встретил катящийся камень, на нем инструкция, как победить колдунью; он убил ее, когда она стала кошкой; вытащил, вылечил Э.; их мать ослепла, ей помогла та же мазь; пир и праздник]; персы [дровосек пошел за хворостом; змей велит отдать ему одну из его трех дочерей; согласна лишь младшая Мехрнегар; змей послал ее отцу караван верблюдов; ночью приполз змей, стал юношей; он заколдован пери, может быть человеком лишь ночью; сестрам завидно, подговорили М. узнать, как можно уничтожить змеиную шкуру; змей: на огне горящей чесночной и луковичной шелухи; сестры сожгли шкуру; муж превратился в двух голубей, М. не смогла их поймать; сказал, что М. найдет его, обувшись в железные сапоги и взяв железный посох; пусть дойдет до змеиной норы; М. дошла, подбросила в кувшин пришедней за водой служанки кольцо; Змеиный Царь его узнал и пришел к М.; его мать велит носить решетом воду; муж делает дно решета сплошным; мать змея посылает М. с запиской для своей сестры, пусть даст ей ножницы; Змей учит: по дороге грязную воду надо хвалить и называть чистой, кривой забор – ровным, сухое дерево – пышным; во дворе тетки Змея М. видит перед конем кость, перед собакой солому – поменяла их местами; когда хозяйка вышла, мышь велит М. брать ножницы и бежать, иначе они разрежут ее пополам; собака, лошаль, ручей, дерево и др. отказываются ее задержать; во время свадьбы, мать Змея велит М. держать горящие свечи; ее руки опалены, но змей ее исцелил; утром Змей велит бежать; он оставил двух голубей отвечать за себя и М.; муж велит М. кинуть иголки (стальной лес до неба), соль (соляная гора), бурдюк с водой (огненное море, оно залило преследователей; М. с мужем добрались до дома ее родителей]: Османов 1987: 43-48; персы (Керман) [жены визиря и царя беременны; царь предлагает поженить детей, если они будут разнополыми; у визиря рождается дочь Mer Niga (“Глаз Благодати”), у царя сын – черный змей Miz Mast, или Хумар («Сонная Голова»); в брачную ночь Х. скидывает кожу, предстает юношей; утром снова надевает кожу; царь велит невестке помешать мужу превращаться в змея; принц рассказывает жене, что его кожу можно сжечь в огне, сделанном из скорлупок яиц, ручки от метлы и шерсти с собачьего хвоста; в этом случае он исчезнет и они не увидятся; МН сжигает кожу; принц говорит, что жена найдет его, истоптав семь пар железных башмаков и износив семь бумажных плащей; износив последнюю пару, МН встречает рабыню; та рассказывает, что Х. собирается жениться; МН бросает кольцо в кувшин, велит рабыне сделать так, чтобы оно попало в руки Х. вместе с водой; узнав кольцо, Х. находит МН; ей грозит смерть, если о ней узнают; МН притворяется рабыней; Х. дает ей свой локон, велит каждый раз сжигать волосок, если потребуется его помощь; мать невесты Х. (это его тетка) велит мнимой служанке 1) подметать метлой, к которой прикреплен жемчуг, не потеряв ни одной жемчужины; они сразу же рассыпаются, МН вызывает Х., он все исполняет; 2) принести дуршлагом воды и окропить пол (Х. исполняет); 3) наполняет шкатулку жалящими насекомыми, говорит, что она полна жемчуга, велит отнести, куда надо; по дороге бросить лошади кости, собаке – солому, не открывать закрытых дверей, не закрывать открытых, не подходить к яме с грязью и кровью; МН заглянула в шкатулку, насекомые по ней поползли; Х. их собрал; велел делать противоположное тому, что велела его тетка; МН открывает и закрывает двери, всех приветствует, дает кости собаке, солому лошади, говорит, что мечтала бы отведать меда из сладостной ямы; тетка приказывает дверям, собаке, яме поймать девушку; они отказываются; в день свадьбы тетка велит закрепить свечи на пальцах рабыни (т.е. МН), чтобы освещать путь невесте; принц велит жене попрощаться со всеми вещами; после свадебной церемонии отрубает невесте голову; увозит МН; та забыла попрощаться с гирей весом в фунт; гиря рассказывает об убийстве невесты и о побеге; тетка Х. и ее муж (они – дивы) летят следом за беглецами; обратившись к Богу во имя Соломона, Х. бросает тростник, тот превратился в тростниковые заросли; иглу – роща игл; соль – солончак; морскую пену – море, в ней плавает сгусток пены; тетка: как перебрались? Х.: ступили на скалу среди моря (это пена); преследователи прыгнули на нее, утонули; все хорошо]: Lorimer, Lorimer 1919, № 6: 25–32; бахтияры [каждый день человек приносит с охоты семь куропаток для себя, жены и семи дочерей; предлагает жене завести дочерей в горы, а куропатки достанутся им одним; отец завел дочерей в лес и ушел; с этого дня не может добыть ни одной куропатку; девушки пришли к диву Alla Zingi; он ждет, когда они заснут, чтобы съесть их; чтобы не заснуть самому, режет ногу и посыпает солью рану; спрашивает, спят ли девушки; старшая Tamti: я не сплю; АЗ: чтобы хочешь? семь лошадей с седлами; див пригоняет лошадей; затем семь мешков драгоценностей, десять поклаж соли, десять поклаж игл и сапожных шил, десять поклаж сиропа и топленого масла; сестры садятся на лошадей, берут с собой принесенное дивом и скачут прочь; бросают соль, иглы и шилья, затем бурдюк с сиропом; АЗ лижет сироп, думает, что это кровь Т.; сестры перешли водоем; див: как перешли? Т.: оставь ногу на белый камень; но это лишь белая пена, див тонет; сестры оделись мужчинами, пришли в город; семь царевичей предлагают им играть в мяч; сестры проиграли, царевичи получили их в собственность, но обнаружив, что это девушки, женились на них; родители ищут сестер, приходят, не узнают их; дочери открываются и оставляют их у себя]: Lorimer, Lorimer 1919, № 51: 317—320; таджики (Самаркандский р-н) [у падишаха трое сыновей, жена умерла, новая родила дочь; кто-то крадет яблоки с яблони; старший сын стережет, засыпает; то же средний; младший Кенджабой сыплет соль на порез, стреляет в крылатого демона, тот улетает в покои мачехи, К. находит кожуру рядом с колыбелью; падишах не верит, выгнал его; он ушел, женился, а сестра-див съела всех людей и животных в его стране; К. заботится о двух львятах; хочет навестить родителей; дает жене кувшин молока; если молоко покраснее, пусть спустит львов; К. приехал к сестра; та отъедает ноги коня и последовательно спрашивает, был ли конь трехногим, двуногим, безногим; К. отвечает, что был; мышь: оставь свои сапоги, чтобы казалось, будто сидишь, возьми три иглы, соль, зеркало, гребень; а она будет ударять по струнам тамбура; сестра гонится, К. бросил гребень (лес); сестра: как прошел; К. подними подол; то же с другими препятствиями: зеркало (река), соль (соляная гора); К. вонзил три иглы, они превратились в три дерева самшита; сестра выдернула свой зуб, стала пилить им ствол; К. перепрыгнул на второе дерево; на третье; молоко покраснело, жена спустила львов, они разорвали дива, К. вернулся к жене]: Амонов 1961: 376-381; таджики : Амонов, Улуг-заде 1957 [=Амонов 1961: 365-372; у старика три дочери, но нет сына; он ослеп; старшая дочь наряжается мужчиной, приезжает к старухе, та говорит, что многие храбрецы погибли, разыскивая лекарство, девушка возвращается; то же средняя дочь; младшая не боится; старуха направляет ее к знахарю; тот попросит за лекарство семя дерева, которое у трехголового дива; в обители дива надо всем сделать добро; старуха дает зеркало, гребень , брусок ; девушка чистит и поправляет ворота крепости, перекладывает сено лошадям, а кости собакам; сшила рукава для выпечки хлеба, дала их девушкам, которые клали лепешки в тонур голыми руками; див спит с открытыми глазами; девушка вытащила у него из-под головы мешочек и убежала; служанки, собаки, кони, ворота отказались ее хватать; она бросила зеркало (река), брусок (гора), гребень (лес); див прекращает погоню; знахарь дает семена; его друг говорит, что богатырь – девушка; у ее изголовья кладут хризантемы (если женщина, то завянут); девушка встала на рассвете и сорвала свежие; но сын знахаря это видел и поехал с ней вместе; отец прозрел, юноша женился на дочери]: 77-83; 1960 [=Улуг-заде 1967: 149-159; старик видит на дороге свежую овечью печень; касается ее, выскакивает старуха, грозит убить, если тот не отдаст ей своего сына Хайдар-Кокуля; велит тому беспрерывно рубить дрова; к ХК приходят конь, бык, не могут убежать от старухи, та бросает им под ноги свой вырванный зуб; теленок уносит ХК в крепость, где у жива томится девушка; по дороге он подбирает двух щенков, они превращаются в мощных псов, девушка прячет их; див нехотя обещает не убивать ХК; девушка дает ХК гребень , зеркало, три стрелы, велит бежать; предметы превращаются в лес, реку, три тополя; когда див валит последний, прибегают собаки, сталкивают его в реку, борются с ним под водой, убивают; ХК с женой возвращается к родителям]: 164-171; белуджи [старик пошел за хворостом, увидел кувшин, разбил его, оттуда бузланги; велит отдать дочь; старик выдал за него младшую; бузланги ее увел, через день-два съел; сказал старику, что жена заболела, пусть тот даст старшую за ней ухаживать; старшая велела оставить ее на крыше дома; набила старые рубаху и штаны землей (чучело), сама убежала, взяв с собой разные предметы; бузданги вернулся с охоты, потянул жену за край рубашки, в глаза посыпалась земля; он поднялся на крышу, выглядел девушку, побежал следом; та бросила иголку (множество иголок), большую иглу для мешков (то же, бузланги опять перешел), соль (вся земля покрыта солью, бузланги опять перешел), вылила воду из меха, а по сторонам положила по жернову, образовалась река; бузланги: ты как перешла? девушка: привязала к спине жернов; бузланги привязал, утонул; девушка пришла жить к старушке; девушку увидел царевич, женился на ней]: Зарубин 1949, № 8: 64-67; бухарские арабы [младший сын велит царю зарезать сестру, она станет ведьмой; тот не верит; трое сыновей по очереди стерегут коней; старший, средний засыпают, ведьма съедает коня; отец не верит; младший не спит, видит, царь все равно не верит; младший уезжает, женится; через 20 лет велит жене выпустить его двоих львов, если молоко станет красным, простокваша черной; приходит к сестре, она обнимает его, отъев уши; всех уже съела; велит бить в барабан, выходит к коню, отъедает ему ногу; брат отвечает, что у коня было три ноги; сестра снова выходит есть коня; кто-то из-под стены велит бежать, взяв гребень , зеркало, соль, веретено; брошенные предметы превращаются в колючий кустарник, реку, топь, два дерева; брат лезет на дерево, сестра вынимает свой зуб, срубает им дерево как топором; начинает рубить второе; жена выпускает львов; ведьма бросается в реку; львы говорят, что если на поверхность поднимется кровь, то они победили, если кровь и шерсть – погибли; бросаются в воду за ведьмой; сперва всплывает шерсть, но затем кровь; львы приносят хозяину кусок кожи с головы сестры; погонщики обещают отдать верблюдов, если хозяин львов отгадает, что у них за груз; кусок кожи подсказывает, что миндаль; человек получает верблюдов; раздает их в отцовском городе, его выбирают царем]: Винников 1969, № 58: 324-326; узбеки : Афзалов и др. 1972(1) [=Коновалов, Степанов 1986: 166-178; преследуя фазана, младший из трех сыновей старика заходит в пещеру, проводит там 40 дней с пери; когда юноша возвращается домой, пери велит ему просить отца построить ему дом, поставить юрту; приходя к сыну, старик видит рядом с ним лишь кошку; тайком подглядывает, видит красавицу; перед свадьбой родственника старик велит невесткам сшить платья, испечь лепешки; другие пери все делают по приказу жены юноши; пери отвечает другим невесткам, что одежду сошьет из бумаги; те тоже делают бумажные платья, пери посылает дождь, платья размокают; старик спрашивает сына, где тот хранит шкуру кошки; узнав, бросает ее в огонь; пери улетает, велев мужу износить железные сапоги и посох; юноша приходит к дому Алмауз Кемпир (АК), там же его жена и мальчик; юноша просит мальчика подать воды, тот не дает, вода в кувшине превращается в первый раз в кровь, во второй – в гной; пери велит мальчику подать воды незнакомцу; юноша подбрасывает в кувшин кольцо, пери его узнает, выходит к мужу; когда АК дома, превращает его в цветок, прячет у себя в волосах; затем выдает мужа за младшего брата; АК велит искать у нее в волосах, сосет кровь юноши; пери велит мужу дать собаке мясо, верблюду сено (АК делала наоборот); когда АК уснет, привязать ее волосы к столбу, взять гребень , ножницы, зеркало, бежать; двери, верблюд и собака отказываются задержать беглецов; те бросают гребень, отвечают АК, что надо вырвать два зуба, сделать из них топоры, прорубить дорогу; то же – ножницы; у АК только четыре зуба; бросают зеркало, оно превращается в реку; беглецы отвечают, что надо привязать к шее и положить в рукава камни, пройти по дну; АК тонет; юноша и пери живут в своем доме]: 415-425; Остроумов 1990, № 3 (Ташкент) [после рождения третьего сына, царь прогнал жену, взял молодую; кто-то похищает жеребят от любимой кобылы; старший, средний царевича засыпают, Ялмауз-Кямпыр каждый раз уносит жеребенка; младший отстрелил ей мизинец на руке; в тот же вечер молодая царица родила дочь и скрылась; царевич заметил, что у нее нет мизинца; отец не стал его слушать, прогнал; он останавливается у старушки, у нее дочь на выданье; он идет искать свою мать, старушка дает гребень, бритву и оселок; дает палочку-весельце, куда повернется лопастью, туда идти; он нашел мать, выкупил из рабства; она умерла; он пошел проведать дом; видит в щель свою сестру в облике Ялмауз-Кямпыр, она перебирает головы съеденных родителей и братьев; лиса велит бежать, остается бить за него в барабан, пока ЯК уходит за ядом; царевич убегает, бросает гребень (чаща), бритву (гора), брусок (море; ЯК поплыла, но рыба утащила ее на дно, а затем перевезла царевича на берег; велела беречь палочку-весельце; молодой царь находит дочь той старушки, женится на ней; когда плывет через море над местом, где чудовище-рыба придавила ЯК, буря топит корабль, но они выплывают на рыбе; пир]: 13-20; туркмены : Сакали 1956: 65 [гребень превращается в лес или в горы; платок превращается в реку или в озеро], 66 [гребень, нитка, зеркало, щетка, превращающиеся в горы, леса, реку и т.п.]; кафиры (прасун) [Imra создал Moni из своего дыхания; в то время демоны во главе с Lazoro украли солнце и луну; М. расщепил бревно, предложил демонам сунуть в щель руки, вышибил клин, все демоны были зажаты, погибли; М. пришел к Badiluk – матери этих демонов; она сказала, что солнце и луну украли демоны Dizano, их крепость в воздухе привязана тончайшей нитью; М. выстрелил стрелой в нить, крепость упала, но солнца с луной внутри не оказалось; М. пришел к матери семерых демонов; те вернулись, мать уговорила их не убивать М., тот полезен по хозяйству; ему велели не открывать одну дверь; М. сунул в щель палец, тот стал золотым; он его завязал, сказал, что поранился; мать и ее сыновья разбили камень, якобы повредивший палец М.; оставшись один, М. выбил дверь, солнце и луна взлетели на небо; М. побежал, бросил позади иглы (лес), клубок нитей (изгородь); демоны прекратили преследование, М. вернулся к Имре]: Hussam-ul-Mulk 1974a: 28-30; пашаи [у царевича сестра людоедка; он бежит, живет с женщиной, у которой две собаки; решает навестить дом; там только сестра, говорит, что съест его; он просит ее принести ведро воды и наточить зубы; она оставляет барабан, велит в него бить; брат пускает мышь бегать по барабану, чтобы сестра слышала дробь; брат бежит, бросает позади иглы, комок соли, мыло; каждый раз брошенное превращается в гору, сестра преодолевает препятствия; брат лезет на дерево, зовет собак, велит им съесть людоедку, чтобы ни капли крови не пролилось на землю; собаки разорвали людоедку]: Morgenstierne 1944, № 3: 18-19.

Балтоскандия. Скандинавы (Gesta danorum) [швед Arngrimus убил в поединке скальда из Скании, похитившего у него корабль; попытался взять в жены дочь датского короля Фродо, а тот не согласен; шведский король Ericus посоветовал заручиться благосклонностью Ф., победив его врагов, королей Биармии и финнов; про финнов было известно, что они колдуны; А. рассеял финнов, но те, отступая, бросили три камешка, которые превратились в видимость гор; А. решил, что это действительно горы и не пошел дальше; на следующий день все повторилось: финны бросили снег, создав видимость большой реки; на третий день у финнов не осталось колдовских средств; они заплатили дань, А. победил в поединке короля Биармии и женился на дочери Ф.]: Саксон Грамматик 2017(1), 5.13.1-2: 185-186 (пересказ издания 1898: 193; 1900: 264 в Aarne 1930: 9-10); норвежцы : Christiansen 1959 [убегающие дочь колдуна и герой бросают позади себя камешек или песчинку (гора), уголек (лес или огонь), каплю или бутылку жидкости (озеро)]: 84-85; Dasent 1970: 71-90 [младший из двух сыновей короля уходит, нанимается к великану; тот велит за день вычистить конюшню, не заходить в прочие комнаты; юноша заходит, в одной котел кипит без огня, что попало в него, становится медным; во второй - котел делает серебряным, в третьей - золотым; юноша опускает в каждый по локону; в четвертой комнате девушка; она учит, чистя конюшню, копать черенком лопаты, работа немедленно будет сделана; великан подозревает, что служанка его научила; на следующий день - привести коня; девушка: конь пышет огнем, надо бросить ему в рот удила; на третий день: принести из ада плату за одолженный огонь; девушка: постучать по скале дубиной, дверь откроется, попросить столько, сколько можно унести; на четвертый день великан сам приводит юношу к служанке, велит ей перерезать ему горло, сварить бульон; та кладет три капли крови юноши варить вместе со старым хламом, оба убегают, плывут на корабле через море; капли крови отвечают великану за девушку; когда он понимает обман, зовет Выпивалу (stream-sucker), тот пьет воду моря, корабль уже виден; юноша бросает кусок соли, возникает гора; великан пробурил ее, Выпивало хотел начать пить, но юноша капает в море из фляжки, оно наполняется вновь; беглецы достигают берега; королевич идет за конями, невеста велит ни с кем не заговаривать; сестра невесты брата дает яблоко, он откусывает, забывает невесту; та заходит к старушке, делает дом золотым; констабль приносит деньги, хочет жениться; она велит ему целую ночь бросать на себя горячие угли; затем юрист - велит ему толкаться в дверях; шериф - таскает за хвост теленка; юноша должен взять в жены сестру невесты старшего брата; карета разваливается, удается поехать благодаря волшебным предметам, которые одолжила дочь великана; ее пригласили на пир; она ставит на стол золотых петуха и курицу, дерутся из-за золотого яблока; королевич все вспоминает; давшую ему яблоко ведьму разорвали 24 лошадьми], 285-295 [отец решает сделать из сына мастера мастеров; встречает человека по имени Хозяин Грозовое Небо (ГН; Farmer Weathersky), тот берется учить юношу, улетает с ним; отец отправляется на поиски; старуха с длинным носом, которым достает из колодца воду, созывает животных, те не знают пути к ГН; она посылает ко второй сестре, так к третьей; та созывает птиц; Орел вызывается доставить человека к ГН; Орлу вырывают перо, человек садится на Орла там, где было перо, Орел прилетает, когда ГН спит; учит вырвать у того из головы три пера, взять с собой зайца, камень, три щепки, несет назад; следом вороны, Орел велит бросить перья, они превращаются в воронов, отгоняют ворон; гонится сам ГН, Орел велит бросить щепки (изгородь), камень (гора); поднимаясь на гору, ГН повредил ногу, прекратил погоню; дома заяц превращается в сына человека; велит продавать его в образе коня, но без уздечки; на третий раз ГН напаивает человека, тот забывает снять уздечку; ГН идет в харчевню, подвесив под мордой коня раскаленные гвозди, а овес - под хвостом; девушка из жалости освобождает коня, тот прыгает в пруд, превращается в рыбку, следом ГН щукой; голубь - коршун; голубь влетает к принцессе, все рассказывает; она велит ему стать кольцом у нее на пальце; ГН делает так, что король занемог; ГН лечит его, требует в уплату кольцо; принцесса говорит, что кольцо у нее от матери, король велит ей все равно его отдать; она бросает кольцо в золу; ГН петухом разгребает золу, юноша становится лисой, свернул петуху шею], 311-322 [сын вдовы нанимается к незнакомцу; тот кормит его, но работы не требует; уезжая, запрещает заходить в определенную комнату; в первые разы юноша ничего там не находит, хозяин прощает его, бьет, лечит; юноша видит кипящий котел, купается в нем, становится сильным красавцем; освобождает коня, у которого под носом горячие угли, а еда за спиной; конь велит надеть ржавые доспехи, взять ржавый меч; они бегут, бросают посади ветку ежевики (колючие заросли), камень (гора), льют воду из кувшина (озеро, одна капля упала рядом, но конь выплыл); тролль и его свита пытаются выпить озеро, лопаются; конь велит его пока отпустить, надеть лохмотья, парик из мха, наняться к королю; его прогоняют из кухни, конюшни, он работает у садовника; принцесса видит его без парика; узнав, что юноша спит с его дочерью, король бросил его в темницу, дочь запер; напали враги, юноша просит разрешить ему поехать на войну на старой кляче; вызывает своего коня, громит врагов, убивает их короля; слегка ранен, король перевязывает рану своим платком; все разъясняется, юноша женится на принцессе; конь велит отрубить ему голову, превращается в человека; он был прежним королем страны, короля которой юноша теперь убил]; Pancritius 1913 [в норвежской сказке беглецы бросают позади себя терновую ветку, кусок гранита, фляжку с водой]: 854; исландцы [1) преследуемый герой трижды бросает позади себя три волоса из хвоста лошади (река, костер, гора); 2) герой убегает от великана, брошенная ветка превращается в лес]: Иохельсон 1913: 158; исландцы [у стариков сын и корова Буколла; она отелилась, а затем пропала, юноша пошел искать; время от времени просит: замычи, дорогая Б.; сперва мычание далеко, по мере того, как он идет в том направлении, мычание все ближе; наконец, оно раздается из-под земли; юношая входит в пещеру, отвязывает Б. и гонит домой; появляются великанша и ее маленькая дочка; Б. велит вырвать ей волос из хвоста, положить на землю, превращает его в реку; великанша посылает дочку за большим волом, тот выпил реку; второй волос – полоса огня (то же); третий – гора; великанша велит дочке принести сверло; просверлила гору, но застряла в отверстии и умерла там; юноша вернул Б. домой]: Poestion 1994, № 4: 38-41; исландцы [жена короля умерла; он сидел на могиле, подошла женщина, назвалась Ingibjörg, король женился на ней; когда уезжает охотиться, И. советует его сыну Сигурду ехать с отцом, но тот отказывается; она прячет его под кроватью; входит великанша, это сестра И.; И. угощает ее; входя, а затем, уходя, великанша спрашивает, здесь ли С.; И. говорит, что тот уехал с отцом; то же на следующий раз (прячет под столом); на третий (прячет у стены) великанша возглашает, что С. здесь и пусть он теперь останется полуобгоревшим-полузасохшим, пока ее не найдет; И. укоряет С.: она его предупреждала, что надо ехать с отцом; дает клубок, он катится, С. идет за ним к первой сестре И.; та сидит на скале, подтягивает к себе С. крюком, но он дарит ей данное И. золотое кольцо; она рада, велит с ней бороться, и когда С. устает, дает выпить сильной воды для восстановления бодрости; направляет ко второй сестре (все то же); та – к третьей; третья, дав золотое колечко, посылает к озеру, где девочка Хельга играет с лодочкой, велит подарить ей колечко; та ведет С. в дом своего отца, когда тот уходит; когда возвращается, Х. касается С. перчаткой, превращая в тюк шерсти; как только отец вновь уходит, возвращает ему прежний вид; отпирает двери, кроме одной; С. настаивает, чтобы ее отпереть; за ней конь и драгоценный меч с надписью: кто сядет на этого коня и подпояшется этим мечом, тот будет счастлив; девочка: имя коня Gullfaxi (Златогривый), а меча – Gunnfjödur (Kampffeder); здесь же ветка, камень и палка; ветка станет густым лесом на пути преследователя, а если палкой постучать по камню, начнется страшный град; Х. разрешила С. один раз проскакать вокруг дома, но С. вовсе ускакал; отец Х. пришел и увидел, что дочь плачет; узнав, в чем дело, поскакал следом; С. бросил ветку, великан вынужден вернуться за топором; вызвав град, С. погубил великана; навстречу С. собака в слезах; С. прискакал домой, там 9 воинов привязали И., чтобы сжечь; С. зарубил их мечом; встретил отца; съездил за Х. и женился на ней; стал королем; счастлив с Х.]: Poestion 1994, № 18: 143-152 (=Rittershaus 1902, № 35: 155-161); датчане : Cramer 1919: 38-44 [=Grundtvig 1878: 16-28; бедный юноша нанялся служить во дворец; оказался на хорошем счету; камердинер из зависти говорит, что тот хвастался принести из ада проценты на ссуженное чертям; по пути ворон велит выкопать меч, от прикосновения которого все рассыпается, не сворачивать с главной дороги; мать дьявола напрасно пытается уговорить свернуть; мечом юноша убивает многоглавых чудовищ, освобождая 12, 24, 36 девушек; мать дьявола советует сыну не связываться и отдать деньги; когда юноша выходит из ада, дракон превращается в принцессу, они скачут прочь на козле; дьявол и его мать преследуют; принцесса плюет – озеро; бросает бусину – стеклянная гора; преследователи поворачивают назад; ворон просит отрубить ему голову и приставить задом наперед; превращается в юношу – брата принцессы; принц и принцесса оказались похищенными детьми короля; юноша женился на принцессе и стал королем], 100-108 [двое принцев поплыли на лодке, начался шторм; появилась старуха в квашне, потребовала обещать ей того, кого вскоре родит королева, иначе утопит; пришлось обещать; когда мальчик подрос, старуха пришла за ним, привела к себе, велела очистить груду перьев, затем расколоть бревна на дрова; оба раза голубка все сделала; юноша поцеловал ее, она превратилась в девушку; сказала, что старуха ее похитила и заколдовала до первого поцелуя; дала привязать себе на палец красную нитку, чтобы потом опознать, и попросить ее у старухи в жены; та привела ослицу, свинью, но юноша видит красную нитку; после свадьбы жена велит бежать, оставила в комнате два полена отвечать старухе; утром старуха ворвалась в комнату, бросилась в погоню; девушка бросила цветочный горшок (лев, старуха возвращается за топором), стакан с водой (озеро, старуха бежит за своей квашней); когда молодые добежали до дворца, девушка дунула, облако голубей окутало ведьму, она разлетелась на мелкие кусочки; все хорошо]; Christiansen 1959 [как у норвежцев, но бросание предметов реже, чем превращение героя и героини в объекты, в которых преследователь их не узнает (transformation flight)]: 89; шведы : Christiansen 1959 [как у норвежцев – гора, лес, озеро]: 92; Иохельсон 1913 [принц с невестой убегают от ее матери морской женщины, бросают камень, щетку, попону (гора, лес, озеро)]: 158 (то же Pancritius 1913: 854); Калевала (Руна 42: 472-485). В Похъëле Вяйнямëйнен требует поделить Сампо, иначе обещает взять все; хозяйка Похъëлы Лоухи поднимает против В. воинов, но В. всех усыпляет игрой на кантеле; герои находят Сампо, грузят в лодку, уплывают домой; проснувшись, Л. насылает туман, бурю, В. теряет кантеле. Руна 43: 485-495. Л. догоняет на корабле уплывающих; В. бросает в море кусочек кремня, он превращается в подводные скалы, лодка Л. разбивается; из обломков лодки, мотыг, кос Л. делает себе крылья, чудовищной птицей нападает на уплывающих; герои обрубают ей когти, но она успевает столкнуть Сампо в море, Сампо разбивается на куски; большие тонут, малые прибивает к берегу; В. видит в них залог будущего благоденствия; Л. возвращается домой, захватив от Сампо только пустую крышку; В. сращивает кусочки Сампо, желает счастья своей стране; финны : Billson 1895 [Kanteletar, часть 3, песнь 2; эстонские колдуны украли солнце, немецкие волшебники – месяц; стало темно; Turo, сын Jumala, поехал на поиски; капнув мед и пиво на лежащий поперек дороги ствол дерева, расколол его; так же преодолел холм и озеро, достиг страны Hiisi; в сарае три девушки полируют солнце и месяц; Т. подбросил туда шар сна, те заснули, Т. унес светила; за ним погоня, он бросает камешек (гора), гребень (лес), достиг дома; повесил солнце на вершину сосны, месяц на вершину березы, они стали светить богатым, но не бедным; повесил на нижние ветви – только бедным; тогда на средние – светят всем]: 342-344; Goldberg 1953 [бездетный король отправляется в плавание, водяной останавливает корабль, отпускает за обещание отдать того, кто родился дома в отсутствие короля; это его сын и дочь; король тайно вырыл для них подземное убежище; пришедшему водяному попытался отдать жеребенка, теленка, ягненка; тот сам стал искать детей; в кузнице молот велел взять его и ходить; упал там, где убежище, водяной увел детей; они у него выросли, девушка вышла за него замуж; ее брат пролил слезы, появился волк, велит сесть на него и бежать; юноша входит в комнату, где спят водяной и сестра, хватает сестру, садится на волка; по указанию волка, берет у него из-под хвоста камень, бросает, вырастает гора до небес; водяной возвращается за молотком и стамеской, пробивает проход; хочет оставить инструменты, но о них начинает кричать сорока; водяной относит их домой, возвращается, догоняет и возвращает беглецов; юноша снова плачет, приходит медведь, все повторяется; юноша бросает щетинки медведя, возникают лесистые горы до неба; далее те же эпизоды; на третий раз брат с сестрой убегают на лисе, она велит бросить огниво; водяному не преодолеть море огня, он прекращает преследования; брат и сестра строят себе дом за бурлящей рекой; волк, медведь и лиса приходят к ним жить; сестра бросает в реку камни, течение успокаивается, водяной переходит реку, живет с девушкой; днем превращается в булавку, девушка прячет ее в щели в стене; звери это чувствуют; сестра просит запереть на ночь зверей за 9 железными дверями; водяной хватает юношу, бросает в раскаленную баню; звери рвутся, ломая одну дверь за другой; ворон велит юноше продержаться еще немного; в последний момент звери врываются, растерзали водяного; юноша простил сестру; та нашла в золе косточку водяного, положила брату под подушку; кость вонзилась ему в голову, сестра закопала умершего; звери вырыли тело; медведь приложил к нему свою голову, косточка водяного перешла в нее, юноша ожил; косточка перешла из медведя в волка; лиса подставила голову, успела отдернуть, косточка застряла в сосне; все они пришли к родителям брата с сестрой, юноша омолодил их живой водой; отец выгнал дочь-предательницу, его сын стал королем]: 170-186; Конкка 1993 [после смерти родителей, брат взял кота, а сестра козу, они отправились искать счастья; козу пришлось заколоть и зажарить; они пришли к великану; тот соглашается их сперва откормить, а потом уже съесть; конь предлагает брату с сестрой увезти их от великана, великан его легко догнал и убил; орел – то же, великан подстрелил; бык велит взять ветку, камень и оловянную бутылку с водой, бросать позади, когда великан будет догонять; ветка превращается в лес; великан прорубает проход, лиса обещает украсть топор, великан тратит время, унося топор домой; камень (гора; то же; лиса обещает унести молот); бутылка (море, великан пытается его выпить, лиса советует подпоясаться обручами, перегрызла их, великан лопнул); бык собирается умереть; велит сохранить рога, чтобы его вызвать; брат с сестрой пришли к медному замку, с ними увязалась собака; кот и собака скребут сундук, но брат его не открыл; когда ушел, из сундука вышел сатана в образе парня; девушка влюбилась в него; он советует притвориться больным, послать брата за волчьим молоком; волчица дает молока и волчонка; то же – медведица; сатана советует послать парня на мельницу за живой и мертвой водой, он отравит родники по дороге; из первого выпили кот и собака, из второго волк и медведь; парень оживил их живой водой; они разорвали сатану; сестра упросила брата взять ее с собой; они пришли к серебряному замку, парень женился на хозяйке-принцессе; сатана ожил, принес сестре зуб, велел подложить в постель брату; тот умер; звери разбили обручи гроба, но сами упали мертвыми; два ворона принесли живой воды и оживили парня, а тот – животных; ударив рогом о рог, парень вызвал быка, тот привез к серебряному замку, сатану и сестру убили; заклятье, висевшее над принцессой, распалось; все хорошо]: 67-81; Salmelainen 1947: 19-25 [юноша собирается выстрелить в глухаря, тот просит не делать этого; так трижды; юноша соглашается взять глухаря домой и год кормить; у глухаря на хвосте выросло медное перо и когда она выпало, он улетел; вечером вернулся, попросил кормить еще год; выросло серебряное перо; после третьего года – золотое; глухарь велел сесть на него; они летят через море, глухарь трижды сбрасывает и подхватывает юношу, чтобы тот испытал тот же страх, который испытал глухарь, когда в него целились; они прилетают в медный замок младшей сестры глухаря; тот велит просить у нее сундук без ключа, но она не дала; то же у средней сестры в серебряном замке; старшая в золотом замке дала; на обратном пути глухарь устал и оставил юношу на горе; тому не хотелось тащить сундук, он бросил его и возникли дворец, хозяйство, люди и пр.; старик обещает поместить все назад, если юноша пообещает ему отдать то, что родилось у него дома; юноша знает, что жена не ждала ребенка и пообещал; старик разрешил оставить младенца на год, велел назвать своим именем – Krummdreher; за год мальчик вырос, стал юношей, отправился к старику; между морем и озером дуб, он на него залез, увидел приплывших на корабле девушек; те стали купаться, он спрятал одежду одной из них; отдал за обещание стать женой и помогать; это дочь старика; она дает свой платок, он делает невидимым и предлагает любую еду; прежде, чем войти в замок, надо вытащить из земли железный кол с кольцом на конце; юноша легко его вытащил; юноша постучал им в дверь замка, старик вышел, но никого не увидел, а невидимый юноша проник в замок к невесте; старик велит 1) создать замок ни на земле, ни на небе; 2) за одну ночь обработать поле, собрать урожай и испечь хлеб; 3) принести из-за моря трех железноклювых глухарей; невеста: из 9 лошадей 7 подкуй, а на двух мы сможем ускакать; старик преследует; девушка махнула платком, возникла гора, старик побежал за топором; прорубился; девушка превратила коней в церковь и колокольню, себя в священника, юношу в дьячка; они ответили старику, что беглецы уже за рекой; тот снова в погоню, но девушка создала платком реку; старик прекратил преследование; все хорошо], 47-52 [черт превратил принца в быстрого коня; велел парню-конюху жить в конюшне и не заходить в дом; когда черт ушел, конь велел парню зайти в дом; там он увидел бутылочку с кровью, огромный меч на стене, а в сундуке в углу белый камень, зеленая ветка и чашка с водой; черт понял, что парень заходил в дом, пообещал в следующий раз его за это убить; но как только черт снова ушел, конь велел пойти попробовать поднять меч и если он слишком тяжел, окропить себя кровью из бутылки; парень почувствовал прилив сил, легко поднял меч; конь велел взять предметы из сундука, сесть на него, поскакал прочь; черт гонится, конь велит бросить камень (скалы; черт сбегал за топором, прорубил проход; лиса: если бросишь топор, заберу; черту пришлось терять время, относя топор домой), зеленую ветку (медный лес; тот же эпизод с топором и лисой), чашу с водой (озеро; черт попытался его выпить, опоясался обручем, чтобы не лопнуть, лиса перекусила обруч, черт лопнул); они прискакали к королю, отцу заколдованного принца; конь велел спрятать его в буковом лесу; началась война; парень поезал на старой кобыле, а затем переоделся, сел на своего коня, мечом зарубил врагов; был ранен и принцесса заметила, как он перевязывает рану; он рассказал обо всем королю; конь велел отрубить ему голову, из лошадиного тела вышел принц; он унаследовал трон, а парня король женил на принцессе]; карелы : Cox 1893, № 199 (Varpakylä) [человек хочет жениться на дочери; она просит разрешить ей сходить на могилу матери; мать советует перед свадьбой попросить растопить баню помыться, а когда пойдет в баню, бежать; отправившись в церковь, взять платья, щетку, гребень, зеркало, меч; отец преследует, дочь бросает щетку (стена; отец бежит за мечом, прорубает дыру, птичка кричит, что дочь увидит, где спрятан меч, отец снова бежит домой отнести меч), гребень (стена из костей (то же); зеркало (стеклянная стена; то же); добежав до королевского свинарника, девушка накидывает шкуру свиньи, прячется в свинарнике принца; утром тайком приводит хозяйство в порядок; принц идет в церковь, просит у сестры мыло, его приносит свинья, принц бросает мыло в свинью; в церкви красавица отвечает, что она из дворца, где бросаются мылом; в следующий раз – таз с водой; рубашку; в первый раз девушка теряет шляпу; затем принц велит вымазать дверь смолой, во второй раз перчатка прилипла; в третий – туфелька; принц велит всем примерять, обещает жениться; видит свинью в шляпе, с перчаткой и туфелькой; по пути в церковь героиня снимает свиную шкуру; свадьба]: 392-394; Онегина 2010, № 32 (Калевальский р-н) [у жены синий палец; умирая, она велит мужу жениться снова только на синепалой; синий палец еще только у дочери; она требует от отца расшитый звездами наряд (отец купил); расшитый месяцами (то же); солнцами (то же); дочь берет платья, щетку, серу, отправляется в баню; убегает, оставив плевки отвечать за себя; обнаружив обман, старик бросается следом; дочь бросает веник, возникает поросшая березовым лесом гора, старик возвращается за топором и мотыгой, прорубает дорогу, хочет спрятать топор и мотыгу под березу, синичка говорит, что расскажет, бабы украдут; старик относит их домой, снова бежит; девушка бросает гребень (смоляная гора; старик снова бежит за топором и мотыгой; то же); бросает брусок (огненный поток; старику не перейти, он бросил дочери на шею свои яйца, пусть ее передразнивают); девушка нанялась в свинарки к царю; молчит, т.к. яйца станут ее передразнивать; готовится бал, служанки посылают немую отнести воду царю, тот ее ковшом по лбу; покойная мать дает посох ударить по камню крест накрест, выйдет конь; девушка пришла на бал в солнечном платье; отвечает, что пришла оттуда, где по лбу ковшом бьют; царевич проследил за девушкой, бросил одежду свинарки в огонь; но девушка боится вымолвить слово; царевич взял ее в жены, она родила сына, его зарезали у ней на коленях, ей выкололи глаза и прогнали, раз не хочет говорить; свинарка снова готовит еду, в горшке варится похлебка; свинарка: вкусный суп; яйца: вкусны; свинарка подвешивает поварешку на шею ниже яиц, предлагает тем попробовать суп; яйца плюхнулись в поварешку, она их в кипящую кастрюлю; свинарка подолом принесла гостям суп; новая невеста: смотри-ка, подолом несет суп; свинарка: рано ты заговорила, я молчала, даже когда моего младенца резали; новую невесту прогнали, свинарку одели в солнечное платье]: 300-304; вепсы [после смерти жены старик решил жениться на дочери; повел ее в лес; бабка велит взять с собой гребень, щетку, клубок; дочь говорит, что отойдет пописает, убегает; бросила щетку (лес), гребень (скользская гора), клубок (река); отец отрезал себе яйца, бросил в дочь, они прилипли ей на плечи и повторяют все, что она говорит; девушка вернулась домой, молчит; мужик взял в жены, жена родила, мужик убил ребенка, жена все равно молчит; мужик женится на дочери бабы-яги, первой жене велено сварить кисель; она попробовала и говорит: кисель сладкий; дразнилки повторяют; она им: раз сладкий, то прыгайте в него; она хлопнула горшок с киселем об угол дома; теща: что это? невестка: дрова в печке трещат; теща рада, что невестка заговорила; невестка подошла к новой жене, в руках грязный горшок; та: не пачкала бы ты платье сажей, мне бы лучше отдала; невестка: я три года из страха перед тестем и тещей молчала, а ты в первый же вечер заговорила; муж привязал дочь бабы-яги к хвосту жеребца и пустил по ухабистой дороге; стал жить с прежней женйо]: Онегина, Зайцева 1996, № 24: 116-118; ингерманландцы (ижорцы) (V. Porkka, 1881-1883) [солнца и луны не было, сеяли при свечах, жали с лучиной; мудрая дочь кузнеца отправилась искать солнце и месяц; приходит в деревню Итова (Iittovan), избы Хито (Hiitoin) в отдаленьи; она бросает сонный клубок, мужчины и женщины заснули; прикрепляет себе месяц над бровями, солнце на темени, бежит домой; за ней погоня, она бросает кремень (скала), гребень (лес), кувшин (река); береза у дома подняла на ветки солнце и месяц; по просье бедняков, дочь кузнеца сделала так, чтобы светила светили всем – богатым и бедным]: Киуру 1990, № 1: 34-36; восточные саамы : Ермолов 1959 [три брата-охотника по очереди готовят; вошел старик, привязал младшего за волосы к потолку, сам все съел; то же со средним; старший избил старика; затем пришел к тому в его нору, сказал, что пришел помогать; старик рад работнику, но велит не отпирать одни двери; парень открыл двери – там Гром в цепях; попросил распилить цепи, юноша это сделал, раздался гром; юноша говорит старику, что этот грохот от коровьих копыт, когда коровы побежали; Гром юноше: когда допилишь третью цепь, садись на меня; старик преследует, Гром велит взять его волос и бросить назад; возникла скала до неба; старик вернулся домой, принес сверло, просверлил дыру; когда юноша бросил второй волос, возникла бурная речка, а вверху огонь; старик упал в них и сгинул]: 69-71; Чарнолуский 1972 [любимый пропадает; девушка отвергает других женихов, говорит, что выйдет за человека с золотым носом; приходит равк , она вынуждена выполнить обещание; он оставляет ей ключи, не велит открывать одну дверь; там ослабевший лось; она выкармливает его, через три дня они убегают; бросают гребень (лес), зеркало (озеро), черепок (гора), спичку (пожар); Лось привозит девушку к своей матери, превращает в щепку в подполье, ставит сосну корнями вверх, убегает; равк не нашел щепку, не смог вырвать сосну; Лось показывает девушке сосну, она узнает суженого, Лось превращается в парня, берет девушку в жены]: 80-83; восточные саамы : Itkonen 1931 (сколты) [черт (tsuartt) связал громовника (Tiermes); человек, ставший слугой черта, открыл запретную комнату, освободил Т.; далее «магическое бегство»]: 37-47 в Frog 2011: 81; Чарнолусский 1962 (кольские) [девочку похитил медведь-людоед; запрещает ей заходить в кладовую; она заходит, освобождает связанного там Грома; они убегают («магическое бегство»), Гром приносит ее к ней домой; обещает вернуться за ней и взять в жены, когда она вырастет]: 35-40 в Frog 2011: 81; западные саамы : Klaus 1995: 39-46 [у шведского короля пропали три дочери, человек вызвался их найти; по пути последовательно встречает еще двоих; каждый по очереди готовит; приходит Безногий-Безрукий (ББ), придавливает волосы повара бревном, все съедает; когда остается герой, он сам предлагает ББ еду, тот обещает помогать; все трое хотят сдвинуть камень, по вызову героя, ББ сдвигает, под камнем ход, герой спускается; похищенная королевна велит поменять бочки с сильной и слабой водой; приходит черт, герой его побеждает; то же со второй королевной (двуглавый черт), с третьей (трехглавый); герой отправляет королевен наверх; поднимается, видит, что спутники ругаются, кто какую возьмет; видя героя, обрезают веревку, тот снова оказывается под землей; нанимается работником, хозяин не велит заходить в одну комнату; герой заходит, там Гром, он велит взять с собой железное кресало, кремневое огниво, гребень; они убегают, черт преследует, брошенный гребень превращается в лес, черт возвращается за топором; огниво - гора, за сверлом; кресало - огненная река; Гром принес героя туда, где спутники ссорились, взял самую красивую королевну, другие спорят, кому взять кого, до сих пор], 55-63 [у великана {вероятно, Stallo в оригинале} лев, которому он дает сено, и конь, которому дает мясо; работник С. меняет еду местами; говорит, что вырубил шесты выколоть С. глаза; они несут домой дерево, С. боится оглянуться, не видит, что работник не несет дерево, а сидит на нем; работник делает вид, что хочет забросить топор С. на облако, что может сломать его лодку и весла, тот приносит топор, гребет сам; предлагает пробивать головой деревья; работник заранее делает в деревьях дыры, С. же застревает головой; работник отвечает, что крепко спит, когда выглядит как мешок, как камень, подкладывает вместо себя на постель мешок, камень, С. ночью их бьет; отвечает, что крепко спит, когда у него из носа выскакивают лягушки; работник отрубает С. голову; конь велит бежать, взяв гребень , огниво, мокрую тряпку; С. (очевидно, ожив) догоняет, брошенные предметы превращаются в чащу, гору, озеро; С. возвращается за топором, за сверлом, затем теряет время, относя их назад, т.к. воробей грозит их забрать; С. пытается выпить озеро, велит служанке закрыть ему зад, чтобы вода не выливалась; Лиса велит держать крепче, служанка смеется, С. лопается; юноша моет волосы, они делаются серебряными; он скрывает их под шапкой, но принцесса замечает, берет его в мужья; конь велит отрубить ему голову, тоже становится юношей, его раньше заколдовали]; Poestion 1886, № 21 [парень нанялся работником к великану; выбрал самое большое дерево; великан взялся за вершину, парень сел на комель; отвечает, что совсем не устал; принеся дерево, великан велит парню заходить в хлев, но не в конюшню; конь: завтра тебя попросят спустить на воду лодку; скажи, что если ты к ней приложишься, лодка разлетится в куски; великан сам спустил; просит взять весла; парень: если возьму, они сломаются; то же далее (все рыболовные снасти порвутся); когда вернулись, конь велит зайти в хлев, зарезать корову, разрезать сердце пополам; в корове жизнь великана; если не умер, то разрезать на мелкие кусочки; затем они поскачут прочь, взяв шкатулку (Bühse), шпагу, кусок серы, огниво, гребень; когда поскакали, конь спрашивает, слышит ли и видит ли парень что-нибудь позади; будто ветер свистит; конь: это великан ожил; бросить серу: водное пространство; великан побежал домой за ковшиком, с помощью ковшика выпил воду; хотел оставить, чтобы подобрать на обратном пути, но птичка: если оставишь, возьму; пришлось снова бежать домой относить; огниво – гора; великан бежит за буравом (снова про птичку); гребень – лес, побежал за топором (птичка); парень на коне доскакал до мира, куда великан не заходит; впереди медный лес, нельзя ломать ветки; парень сломал последнюю, появился великан в медной одежде, конь его победил; то же с серебряным лесом и великаном; с золотым; теперь конь велел юноше наняться к королю; на нем всегда медная шапка, чтобы не было видно золотой (Goldhut); королю сказал, что у него парша; стал садовником, младшая из трех принцесс увидела, как он снял медную шапку; она попросила отца выдать ее за молодого садовника; ее сестры выбрали знатных юношей; младший зять вызвал коня, настрелял много птица, отдал их старшим, а сам принес лишь сову; свадьба; конь юноше: ты про меня забыл, отруби мне голову; тот отрубил, конь сам превратился в прекрасного принца {конец без подробностей, обычных в односюжетных сказках}], 22 [парень нанялся работником к великану; тот предлагает для начала испытать силу, ударившись головой о сосновый пень; парень заранее сделал в нем дыру, его голова ушла в пень; великан лишь поцарапал кору; теперь: кто громче крикнет; парень делает деревянный обруч: надо надеть тебе на голову, иначе от моего крика она лопнет; великан отказывается от соревнования; кто выше подбросит молот; парень смотрит на небо: на какое облако его лучше забросить; великан: не бросай вовсе, этот молот – наследство моего дедушки; ночью парень положил вместо себя на постель деревянные чурбаны, а сам лег в другом месте; в полночь великан стал бить по постели железным молотом; когда ушел, парень выбросил чурбаны и лег; утром великан спрашивает, как спалось; парень: вошь кусала; на следующую ночь великан поджег постель; парень утром: вроде был слышен шум ветра; великан решил отослать парня, дал ему мешок серебра, а потом еще золота; идя к дому, парень оставил половину, ибо не донести; увидев это, великан с женой пустились в погоню; парень бросил позади лист, тот превратился в лес; кресало: гора; великан побежал за буравом; кусок серы – озеро; великан вместе с женой и дочерью попытались его выпить; немного осталось, великан велит дочери заткнуть ему зад; тут ворона стала так смешно прыгать, что дочь расхохоталась, вода из нее и из самого великана вылилась и все они утонули]: 84-92, 93-97; эстонцы : Juhan Kunder в Raud 2004 [у помещика работают Большой Петер и Маленький Петер; помещик посылает их рубить лес; БП трижды съедает половину еды, взятой МП, отказывается делиться своей едой; МП обещает пожаловаться хозяину; БП говорит тому, что МП хвалился за три дня сделать церковь из воска, земляную ограду, принести колокол на 12 голосов; пчелы делают церковь, мыши ограду; ястреб приносит МА к черту (vanapagan), у которого колокол; ВП отвязывает веревку колокола, берет его, летит на ястребе; бросает позади прут (вырастает лес), оселок (гора), каплю воды (море), черт пытается выпить всю воду, лопается; МП получает от хозяина много денег; говорит, что БП хвалился спать в раскаленной печи; тот сгорает]: 144-153; в Talvet 1991: 47-58; Järv et al. 2009, № 36 (Вяйке-Маарья) [человек пилит в лесу дерево, оно становится опять целым; дух разрешает пилить за обещание отдать то, что дома первым выйдет навстречу; выходит трехлетний сын; мальчика отдают духу; тот со своим сыном уезжает, отдает мальчику ключи, запрещает отпирать одну комнату; он отпирает, там конь и собака; перед лошадью мясо, перед собакой овес; вернувшись, дух ругает мальчика, но не убивает; на следующий раз мальчик спрашивает у коня совета; тот велит взять из-под подушки духа кусок золота, с окна каплю воды, песчинку и сучок; мальчик садится на коня, скачет прочь, с ними собака; конь велит бросить песчинку (песчаная гора; дух посылает сына за лопатой; прячут лопату, ворона кричит, что видит, дух посылает сына отнести лопату домой), сучок (лес), капля воды (озеро; сын духа пил, лопнул; дух бросился в воду, утонул); Конь велит снять с него копыта, трижды ударить прутом; конь и собака превращаются в таких же мальчиков; все трое живут у отца мальчика; с той поры вырубки в дереве не зарастают]: 153-154; Mälk et al. 1967, № 55 (Амбла) [12 сыновей бедняка отправились искать службу; король обещал каждому коня, если год у него отработают; через год 11 братьев выбрали себе хороших коней, а младший – худого конька; если никто не видит, конек превращается в богатырского коня; вернувшись к отцу, братья снова ушли – искать невест, чтобы все были сестрами; у старухи 12 дочерей; младший брат на ночь ложится с младшей; та сообщает, что она была в детстве похищена, а остальные девушки – дочери старухи; его конек – это ее заколдованный брат, они королевские дети; ночью старуха отрубит пришедшим головы; младший велел братьям поменяться местами с дочерьми старухи и скакать прочь; старуха отрубила головы собственным дочерям; старуха преследует верхом на ухвате, конь велит младшему бросить веник (густой лес), щетку (чаща), цветок шиповника (заросли шиповника); беглецы доскакали до дома, где ведьма не властна; конек превратился к принца; младший брат женился на спасенной принцессе]: 142-145; Mälk et al 1967, № 58 (по всей Эстонии, но больше в южной) [девушка отвергает женихов и мечтает выйти за мужчину с золотым носом; тот появляется и увозит ее; по пути они трижды останавливаются, жених заходит в какой-то дом; на второй раз невеста подглядывает: он гложет дохлую собаку; на третий раз – мертвеца; когда доезжают до обиталища жениха и девушка остается одна, умершая мать говорит ей, что ее муж – дьявол; один из парней, которым девушка нравится, идет к знахарю; тот велит трижды в четверг взять клубок и идти на перекресток дорог; на третий раз вихрь приносит юношу к дому черта; тот нанял его в работники, но поскольку зима, работы еще нет; девушка приходит к нему, дает щепку, песчинку и воды в стакане: пусть бросит, когда она скажет; берет веник: если станет шевелиться, преследователь близко; песчинка стала горой (черт посылает сына за лопатами), щепка – густым лесом (посылает за топорами), брызги воды – морем; черт посылает сына за бабушкой, она пытается выпить море, но лопается; черт остался за морем, юноша с девушкой поженились]: 151-154; сету : Järv et al. 2009, № 33 (Satserinna; записано по-эстонски) [человек пошел продавать лен, возвращался через год, наклонился к воде попить, кто-то схватил его за бороду, отпустил за обещание отдать то, что дома не знает; за это время жена родила сына; (тот вырос); одна девушка велела юноше взять с собой два хлеба, два пояса и клубок пряжи; клубок покатился, юноша следом; бросил двум львам по поясу, двум другим по хлебу, они его пропустили; Черт (vanahalb) велит к утру 1) вспахать поле и т.д., испечь хлеб; 2) построить церковь; 3) построить железный мост; дочь Черта велит ложиться спать, все исполняет; 4) выбрать жену среди его дочерей, превращенных в кобылиц, в горлинок (помощница будет кусать, поклевывать других лошадей, голубей); юноша получает жену; она велит бежать, оставляет отвечать за себя слюну; Черт посылает в погоню сыновей, жена бросает позади кору (вырастает лес; сыновья Черта рубят, прячут топоры, жаворонок говорит, что видит, где, тем приходится перепрятывать), глину (гора; то же: жаворонок, лопаты), воду из стакана (озеро; Черти пьют, лопаются); юноша приводит жену домой], 35 [мать умерла, отец взял в жены ведьму (vanapatu), у нее двое своих сыновей; один из них хочет на ней жениться; она идет одеваться в амбар, сыновья ведьмы оставляют у выхода псов, чтобы она не ушла; Мышка просит дать ей хлеба, девушка дает, Мышка прогрызает дыру в стене, велит взять с собой оселок, щетку и кошку; девушка бежит, кошка слушает, сообщает о погоне; девушка бросает щетки (лес, черти бегут за топорами; затем прячут топоры, птичка говорит, что видит, те относят топоры домой, снова бросаются догонять), оселок (каменная стена; то же, бегут за ломами и молотами), платок (море, черти пьют, лопаются)]: 139-141, 148-152; сету [парень увидел во сне яблоню на берегу моря; пусть не трогает медное яблоко, что внизу, и золотое, что вверху, а сорвет серебряное в середине; он пришел к яблоне, попробовал достать золотое яблоко, но в руке оказалось серебряное; он его выбросил и вдруг голос: Иван-царевич, подожди; привел к себе девушку, царь хочет ее отобрать, требует создать за ночь мост через море; утром жена: сходи, постучи, будто это ты мост построил; за ночь церковь и чтобы служба в ней (то же); принести гусли (каннель) из преисподней; жена дала с собой полотенце, вышив на нем свое имя, еды и жира; жиром смазать петли ворот, еду бросить львам; он так и сделал, пришел к старухе; она спрятала их от своих сыновей людоедов, но те пришли и пригласили к столу; старуха увидела полотенце дочери; спрашивают, почему гость не ест; думаю, небо ли выше или земля глубже; сыновья старухи бросились измерять – земля глубже; звезд больше или ям в земле; то же (ям больше); пока сыновья взялись, наконец, за еду, их мать спрашивает, зачем парень пришел; узнав, что за гуслями, дает ему их; дала также щетку и гребень – бросить, если погоня; он бросил щетку – лес; затем гребень – море; черти попытались его выпить и лопнули; парень принес гусли, царь оставил его в покое]: Säärits 2022: 349-351; Лутси (1893 г.) [старики бездетны, нашли белую змейку, ночью она превращается в прекрасного юношу, а днем – снова змей; просит высватать ему принцессу; старик пошел к королю; король: получишь, если придешь не сытый и не голодный; не голый и не одетый; сын: похлебай овсяного киселя; обернись сетью; король: приезжай в запряженной конями карете; создай дворец, дорога до моего дворца стелена бархатом, по краям серебряные и золотые яблони с серебряными и золотыми яблоками; церковь из воска, в ней службу служат, свечи сами загораются; сын-змей все исполняет; вечером после свадьбы змей превратился в юношу; сестры принцессы бросили змеиную кожу в огонь; муж: теперь ищи меня, стоптав три пары железных башмаков; также три железные шапки, в кармане три железных боба; иди к моей сестре, она дальше научит; та в комнате, которая поворачивается на курьей ножке; превратила девушку в иглу, спрятала на груди; пришел старый черт, хозяйка сказала, что это он нанюхался, пока по миру летал; утром подарила золотую прялку, серебряное веретено; послала к второй сестре (все то же, подарила драгоценный платок); третья (все то же) подарила скатерть с вышивкой и дала клубок, за которым идти; тын вокруг яблоневого сада, лишь на один кол голова еще не насажена; чертова дочь купила прялку с веретеном за ночь с мужем, но подсыпала тому сонного зелья; то же вторая ночь (платок); на третью он незаметно вылил зелье; муж убил черта железным прутом, забрал драгоценные предметы, они с женой бегут к старшей сестры, у нее голова отрублена; он оживляет ее мертвой и живой водкой; то же со средней и с младшей сестрами; юды гонятся, муж бросил скатерть, она стала огненным озером, юды не смогли перейти; все добрались до дому, живут до сих пор]: Annom et al. 2018: 84-89; Лутси (зап. 1893) [Jaan Kuningapoeg (т.е. «Иван Царевич», И.), у него три сестры, родители умерли; едет со старшей сестрой посмотреть мир, вороны напали на конец; когда карету открыли, ворон унес старшую сестру; то же со средней (унес ветер) и младшей (унес гром); И. отправился искать сестер и найти себе жену; избушка на курьей ножке с бараньими рожками; поднимись ко мне передом, пусти дорожного человека внутрь; внутри старшая сестра; ворон посылает к средней; ветер – к младшей; гром учит подойти к замку, у замка трехногий конь; когда пахарь от него отойдет и оставит девицу стеречь, тогда ее надо украсть; И. посадил девицу на коня, повез ее; вернулся Муст (must –«черный», эст.), спрашивает коня, догоним ли; конь: если даже вспашем, посеем (и т.д. – все полевые работы), пироги испечем, съедим, выспимся, то и тогда успеем; И. пришел пешком к грому: девицу и коня отняли; гром: иди через 9 царств в 10-ое, там берись у царя пасти кобылу с 12 жеребятами; если сумеешь, получишь коня, которого не догонят; дал три волоска вызвать зятьев, они помогут пасти; то же дали другие зятья; в замке кот просит его не забыть; когда И. откроет двери конюшни, пусть встанет за дверью, иначе кони затопчут; жеребята разбежались выше леса, ниже облаков; но ворон, ветер и гром пригнали жеребят назад; на следующий день кот велит прятаться в углу конюшни; кони снова вернулись, Муст снова их бьет за это; кот: два дня лошадями были дочери, а завтра пойдет их мать; от нее надо спрятаться за конюшней; ворон, ветер и гром и ее пригнали; предлагает выбрать коня; кот: бери невзрачного; И. снова увез девицу, трехногий конь велит немедленно отправиться в погоню; И. бросил щетку (густой лес), оселок (гора), платок (огненное море) ; Муст: у меня последний кол оставался для твоей головы, но ты спасся; свадьба]: Annom et al. 2018: 114-122; Лутси (зап. 1893) [царь держал сына за 10 замками; но он силен, вырвался; в лесу старик в домике; учит его и кормит, запрещает заходить в комнату, дверь в которую завязана лыком; юноша входит, там конь, перед ним мясо, и лев, перед ним сено; юноша переложил местами; старик сердится; через некоторое время юноша снова входит в ту комнату; конь: держи меня за морду; трясет мордой, юноша падает; конь: отхлебни воды из бутыли; то же; еще; на этот раз силы столько, что удержался; возьми щетку и оселок; конь летит, старик гонится, пасть раскрыта; юноша бросает щетку (лес и гора), оселок (гора); старик пробирается; конь велит махнуть правым поводьем – мост через огненную реку; они по нему проскакали; левым: старик в это время был на мосту, мост рухнул, старик сгорел; конь отправлен пастись, юноша устроил себе домик и сад около королевского дворца, в нем серебряные и золотые яблоки; младшая принцесса его заметила; приехали женихи; король: кому поднесут чарку, тот будет мужем; старшие поднесли приезжим, младшая – садовнику; женихи старших не хотят такого зятя, пришли с войском; юноша вызвал коня, всех разгромил, снова скрылся в своем домике; к младшей приехал новый жених, юноша разбил его войско; тогда тот вывел страшного коня из высокой горы, а на нем старик; тяжелая битва; юноша ранен в руку, просит у короля благословения (король не понимает, что это его младший зять), после этого убил старика, а жениха замуровали; юноша засыпает на 12 дней, король узнает свою повязку; через 12 дней юноша проснулся здоровым; на пиру конь велит не пить первую чарку; юноша пригубил, конь заржал, чаша упала, разбилась; конь велит взять платок царицы и вытереть губы юноше и себе; превращается в брата юноши, что давно пропал; я там пил и ел, по губам текло, в рот не попало]: Annom et al. 2018: 135-139; латыши [два брата идут на охоту; видят собаку, но не стреляют в нее; она дает трех щенков: Хватай, Ломай, Железоразбивай; далее волк, медведь, рысь, лиса, олень, косуля, заяц дают каждый по два детеныша – по одному на брата; расходясь, каждый из братьев вонзает нож в дуб; старший пришел к замку; там одна девица; остальные побежали за белым оленем и превратились в камни; юноша со зверями тоже погнался за оленем; ведьма коснулась их прутиком, превратив в камни; младший брат увидел, что нож старшего заржавел; пришел в тот же замок; девица: надо бежать от ведьмы; они скачут сперва на волке, потом на медведе; олень: потри правый мой рог, появится щетка; юноша бросает ее – дремучий лес; в следующий раз – брусок (горы); в третий – платок (огненная река); ведьма прекратила погоню; олень велит его убить; голову под порог, тело под пол; вот ленточка, ею можно снова оленя оживить; девица случайно махнула платком, появился мост через огненную реку; ведьма устроила яму; звери в нее попадали, за ними 9 железных дверей; ведьма велит париться в бане, а потом всех съест; оленья голова: не торопитесь, собаки уже выломали 3 двери; ведьма вырвала девице данный лаймой золотой зуб; девица умерла, ведьма ее похоронила; звери выломали двери, спрятались в доме; когда ведьма вошла, набросились; она убежала; звери нашли тело девицы и золотой зуб; вставили – она ожила; ведьма сидит на осине; юноша юноша грозит осину срубить; ведьма: чтобы оживить окаменевших, надо посыпать камни землей из-под осины; все ожили; осину повалили, ведьму порвали]: Арийс 1971: 200-206; латыши : Арийс 1971 [трое хозяев прогоняют пастушка не расплатившись; четвертый уезжает на три дня, велит жечь огонь под котлами, не залядывать в колодец; в котлах оказались те трое хозяев; пастух сунул руку в колодец, палец покрылся кровью, ее не стереть; хозяин бьет пастуха, нарушившего запрет, в следующий раз не велит заходить в комнату; там конь, овес позади него, перед ним свечи, юноша дает овес коню, тот велит бежать, взять гребень, платок, бутылку; они превращаются в лес, в скалы, в море ; черт прекращает погоню; конь велит при необходимости звать серебряного, золотого, алмазного, черного коней; юноша нанимается к королю водовозом; последовательно зовет коней, выезжает громить врагов; слуга утверждает, что он спас королевство; король обнаруживает обломок своего копья в ноге водовоза; водовоз женится на принцессе, слугу привязали к хвосту черного коня; конь велит отрубить ему голову, превращается в принца, заколдованного чертом]: 167-175; Арийс, Медне 1977, № 300A* [парень отправляется искать солнце, т.к. на всей земле темно; он убивает трех многоголовых противников и у последнего в кармане находит солнце; парень убегает, бросая позади себя волшебные предметы, встречает четырех помощников, один из которых далеко слышит, другой – метко стреляет, третий – много ест, четвертый – крепко спит]: 271 [тот же или очень похожий текст в Кербелите 2014, № 43: 100-101; после смерти родителей королевич хочет жениться; посланные говорят, что красивее всех его сестра; он велит ей готовиться к свадьбе; она отвечает, что обувается, надевает платье, венок, сама в это время проваливается в землю, оказывается в нижнем мире; приходит к дочери Солнца, та пленница ведьмы, вонзает в стену иглу, из-за этого ведьма не видит королевну; обе девушки бегут, бросают позади клубок (горы, ведьма копает лопатой), щетку (лес, рубит топором), полотенце (озеро, ведьма пьет, велит и ступе пить, та не пьет, ведьма лопается); девушки приходят к королевичу, одинаковы; тот кладет под одежду пузырь с кровью, делает вид, что убил себя; сестра плачет горше, королевич женится на дочери Солнца, брат дочери Солнца – на королевне)]; литовцы [тот же или очень похожий текст в Кербелите 2014, № 43: 100-101; после смерти родителей королевич хочет жениться; посланные говорят, что красивее всех его сестра; он велит ей готовиться к свадьбе; она отвечает, что обувается, надевает платье, венок, сама в это время проваливается в землю, оказывается в нижнем мире; приходит к дочери Солнца, та пленница ведьмы, вонзает в стену иглу, из-за этого ведьма не видит королевну; обе девушки бегут, бросают позади клубок (горы, ведьма копает лопатой), щетку (лес, рубит топором), полотенце (озеро, ведьма пьет, велит и ступе пить, та не пьет, ведьма лопается); девушки приходят к королевичу, одинаковы; тот кладет под одежду пузырь с кровью, делает вид, что убил себя; сестра плачет горше, королевич женится на дочери Солнца, брат дочери Солнца – на королевне)]: Лëбите 1965: 154-158.

Волга – Пермь. Коми : Новиков 1938, № 34 [(=Доронин 2004: 47-51); у стариков дочь ростом с веретено; йома просит отдать ее за своего сына ростом с палец; велит молодой постричь ее овец; тетка говорит, что это волки, учит что сказать, чтобы они сами себя выстригли; то же – медведи-коровы; тетка дает льночесалку, корзину со смолой, брусок; девушка смазывает дверные петли маслом, кормит птиц, они выпускают ее из дома; йома гонится за ней в берестяном лукошке, запряженном в ступу; девушка бросила льночесалку , стал лес, брусок – гора, корзину со смолой; перепутала слова, смоляная река впереди, она и йома обе оказались в смоле; девушка просит ворону, затем вóрона позвать ее родителей с ломом и огнем; те слов вороны не слышат, вóрона – слышат; старик убил йому, спас дочку], 37 [огонь погас, родители посылают за огнем к Каму (дух Камы?) дочь, мать дает ей зу ( гребень ?) и платок из-под хлеба; ее брат-мальчик вызывается идти вместо нее, берет предметы; навстречу попадаются горшок, грабли, толчея и прочие предметы; К. спрашивает, что такое эти предметы; мальчик: горшок – твоя голова, доннез – глаза, тортаез – уши, шердын – спина, сельница – живот, толчея – ноги, грабли – руки; К. смеется, выходит, мальчик уносит головню, бросает зу (превращается в лес), тряпку (река); дома родители уже умерли; брат и сестра лезут на небо по стеблю гороха; крадут муку у слепой Бабы-Яги, возвращаются; так несколько раз; однажды, глядя на кошку, брат рассмеялся; Б. велит избе быть о трех, двух, одном угле, ловит детей; откармливает под полом, те дают вместо пальца лучину; мальчик предлагает Б. показать, как войти в печь, сжигает; сестра не велит ему есть ее жир, он ест, хочет пить, пьет из бараньего копытца, превращается в барашка; тот пропадает; птичка, старушка, направляют сестру к Каму; она убивает его, вытащив головню из печи; брат снова делается мальчиком]: 121-124, 132-139; удмурты [злая вдова Египеча пытается извести Анну, жену своего приемного сына Ивана; велит постричь овец; И.: это медведи и волки; И. велит залезть на дуб, стучать по нему ножницами; звери пытаются достать А. у них шерсть повылезла, А. ее принесла; Е. посылает А. принести бёрдо от своей сестры; И. велит взять с собой различные продукты и предметы; А. дает мяса собакам, овса гусям, шелковый пояс березе, мажет маслом дверные петли, иголки портным, калач кошке; сестра Е. уходит кипятить смолу, чтобы бросить в нее А., кошка велит бежать; отвечает за А.; А. бежит от сестры Е., бросает щетку , вырастает лес, орех – река; преследовательница спрашивает, как перейти; "Расстели платок и плыви"; та утонула; А. позвала Е., говорит, что ее сестра тонет, утопила ее тем же способом]: Клабуков 1948, № 32: 92-98 (=Кралина 1960, № 45: 124-129); мари (луговые): Тудоровская, Эман 1945: 19-23 [муж пошел в лес, жена дома; пришла Вивер-кува, просит отпереть, выйти посмотреть, как белка, куница играют; женщина каждый раз отвечает, что занята (хлебы катает, сажает в печь); оставила öрта (öрт – дух, душа) отвечать за себя, вылезла через дымоход, побежала к родителям; В. забралась через трубу, гонялась за öртом, затем побежала за женщиной; та бросила шондаш ( щетка для расчесывания кудели), возникла чаща; камень (гора), красный платок (огонь); женщина добежала до дома родителей, но те не отперли («у нас нет дочери, которая ходила бы ночью»); то же – брат («нет сестры»); женщина спряталась в хлеву, В. ее нашла, остались только кишки; утром отец думает, что волк съел овцу; сделал из кишок струны для гуслей, стал играть; гусли поют: «Ох, отец мой, не играй, оборвешь мое сердце»; то же мать, брат; брат бросил гусли в огонь, оттуда выскочила живая дочь], 23-27 [=Сабитова 1992: 153-158; у семи сирот-сестер погас огонь; послали старшую к Вевер-куве (им.: В.-кува); девушка приглашает В. в их дом; В. дает огонь, говорит, что у сестер злая собачка, просит ударить ее по ноге; идя к сестрам, поет, что ее кудель - что теленок, веретено – что скалка, прясло – что жернов; собачка лает, В. боится, уходит; так со всеми сестрами по очереди (сломать каждую следующую ногу собачке, сжечь ее, развеять пепел); по приглашению младшей сестры, В. приходит, ложится на печи, с ней шесть сестер, кроме младшей; ночью один за другим на пол падают черепа съеденных; В. каждый раз отвечает, что упало прясло, веретено и т.п.; утром младшая предлагает В. открыть рот, чтобы ей прыгнуть в него; бросает в рот В. сапоги, полные горячих углей; бежит, взяв гребень , брусок , холст; брошенный гребень превращается в лес; Заяц вызывается рубить, бросает топор в озеро; В. выпивает его; брусок – гора; то же, Лиса, якобы, рубит; холст – река, В. выпивает; девушка забирается на березу, В. рубит; девушка просит старшую сестру спустить ей с неба веретено; та отвечает, что сеет, затем теребит коноплю, и т.д.; в последний момент спускает, девушка поднимается на небо; сестра прячет ее от мужа; тот обещает не есть пришедшую; девушка остается у сестры]; мордва : Евсевьев 1964, № 18 (эрзя) [старик три года в лесу, нагнулся попить, Ведява схватила за бороду; отказывается от жеребца, амбара, мельницы, требует отдать то, что он дома не знает; старик приходит домой, навстречу трехлетняя дочь; она выросла, у нее один зуб серебряный; она залепила его воском, пошла к Ведяве; навстречу старики, зубы как лучины, глаза как ковши, не узнали девочку; дальше безобразные старухи, девочка рассмеялась, глядя на них, воск отвалился, старики и старухи побежали за девочкой; та бросила кленовый гребешок (кленовый лес), брусок (гора), щетку; из щетки выросло дерево, девочка на него забралась, старики и старухи стали грызть; девочка просит сестру на небе спустить нитку; та отвечает, что сперва вспашет поле, посеет коноплю; уберет коноплю; намочит коноплю; сомнет; спрядет; спустила нитку, сестра забралась, дерево рухнуло; старики и старухи стали грызть друг друга; муж сестры на небе – медведь, она спрятала девочку под кучей мусора; медведь стал есть мусор, не доел, не нашел девочки; сестра превратила девочку в жар, спрятала в углях; медведь стал есть угли, не доел; спрятала в сундуке, медведь хочет съесть сундук, сестра велит отнести сундук к ее родителям; по дороге медведь хочет открыть, девочка из сундука: вижу, вижу; медведь оставил сундук во дворе, дочка вернулась к родителям]: 150-154 (=Самородов 1972: 262-268, =Померанцева 1973: 69-75); Paasonen 1941 (эрзя): 236-257 [мать умерла, дети маленькие, муж взял женой дочь Бабы-яги; у той 7 дочерей – Одноглазка, Двуглазка и т.д. до Семиглазки; мачеха не кормит сестренку с братцем, велит грести навоз из-под коровы; корова велит ее подоить; мачеха удивляется, что падчерица и пасынок толстеют, посылает Семиглазку следить; девочка ищет у нее в волосах, приговаривает, «Спи глазок, спи второй..» и т.д., Семиглазка засыпает; так со всеми; последняя – Одноглазка, ее огромный глаз не засыпает, она все рассказывает мачехе; та велит мужу зарезать корову и убить детей; корова договаривается с детьми, что в тот момент, когда ее начнут резать, она бросится бежать, пусть прыгнут ей на спину, взяв камень, мыло и веретено; мачеха гонится, корова велит бросить веретено (колючие заросли), камень (гора), мыло (мыльная гора, она скользкая, мачеха прекратила погоню); они проезжают через железный, медный, серебряный, золотой лес; каждый раз корова велит не отламывать веточки, но сестра каждый раз говорит, что они ей пригодятся, берет с собой; они поселились в домике из ножек грибов крытом крапивой; однажды пришел серебряный бык и потребовал, чтобы корова пришла бодаться на серебряное за то, что дети поломали серебряные ветки; корова победила, бык развалился в на кусочки; то же с медным быком; но невзрачный железный бычок сам разбил ее на кусочки], 282-291 [по пути с чужбины старик наклонился попить, черт хватает его за бороду, велит обещать отдать то, что дома не знает; дома встречает дочь, у нее передний зуб серебряный, его заливают воском; родители решают послать ее к ее старшей сестре; она встречает молодых чертей, затем чертей средних лет, отвечает, что не видела девочки с серебряным зубом; смеется над старыми чертями, воск отваливается, черти гонятся, девочка последователь бросает назад части прялки; вырастает липовый, кленовый, березовый лес, черти их прогрызают; когда бросает веретено (Wirtel), вырастает оловянная гора, девочка забирается на нее, зовет старшую сестру, которая на небе; та последователь отвечает, что уже пашет поле, сеет, собирает, треплет коноплю, вьет веревку и т.п.; черти почти перегрызли гору, девочка забирается по веревке к сестре, та последователь прячет ее от своего мужа-Медведя, сделав иглой во мху, угольком среди углей, мусоринкой в куче мусора; Медведь это ест, но не находит девочки; сестра превращает девочку в горошину, прячет в пироге, велит Медведю отнести гостинец ее отцу; Серебряный зубок из короба говорит, Вижу каждый раз, как Медведь хочет съесть пирог; у дома на Медведя напали собаки, он убежал, отец нашел дочь; дома Медведь ищет жену, чтобы съесть; она на крыше велит ему открыть рот, бросает туда жернов, Медведь умирает]; казанские татары : Гилязутдинов 2015, № 272 [много людей умирает, джигит идет за живой водой; пленница во дворце царя дивов показывает ему источник воды, дает зеркало и брусок; див гонится следом, джигит бросает зеркало, оно становится морем, брусок – горами; див и джигит сражаются, див саблей разбивает сосуд, живая вода выливается на корни елей, с тех пор хвойные деревья вечно зелены]: 266-267; Замалетдинов 2008а, № 71 [12 братьев работают дровосеками, а 13-ый при дворе падишаха; 12 завидуют, говорят, что Тринадцать может привести жеребца дива; старушка дает гребень и зеркало; 13 тревожит жеребца и прячется в сене; див перестает обращать внимание на ржанье; 13 скачет прочь, бросает гребень (лес), зеркало (река); братья: 13 обещал принести одеяло дива; старушка учит подбросить диву муравьев; тот ругает жену, что не вытряхнула одеяло, выбросил его в сени, Тринадцать его унес; братья: он может привести самого дива; старушка учит юношу сделать вид, будто 13 умер, а он готовит для него гроб; просит дива померить, заколачивает крышку; на пути одноглазая тетка дива; Тринадцать обещает вставить ей второй глаз, выжигает первый; цепляется снизу к козлу; ослепшая ищет обидчика, выбрасывает козла через ограду; Тринадцать грозит выпустить дива, падишаху приходится отдать дочь]: 376-390; 2008б, № 24 [мачеха велит мужу отвести троих падчериц в лес; отец привязал к березе колотушку, она стучит на ветру, девушки думают, что он все еще рубит дрова; пришли к Мустан-колдунье; старшая отвечает, что она спала справа от матери, средняя – слева, младшая – что на печке; бросает соль в дымоход, огонь гаснет, М. не может развести огонь сварить девочек; те утопили дочь М., убежали; бросают точило (гора), гребень (чаща), зеркало (море); сказали М., что переплыли, привязав к штанам камень; М. утонула; сын падишаха женился на младшей, двое визирей – на старшей и средней; старшая обещает одеть весь город, средняя – всех накормить мясом одного быка, младшая – родить дитя с шелковыми волосами, жемчужными зубами, серебряным задом; старшие не выполнили обещанного; подменили младенца щенком, ребенка отдали рыбаку {далее ясно, что детей было двое}; муж велел ослепить жену, переломать руки-ноги, посадить под дверями, плевать на нее; муж поговорил с рыбаком, узнал правду; тот дал лист дерева вылечить покалеченную; сестер и их мужей повесили], 37 [сын бедняков поехал искать счастья; подслушал разговор дочери падишаха с джигитом; пришел вместо него; они убежали; утром девушка увидела подмену, но решила, что новый жених не хуже; ее отец преследует; она бросила гребень (чаща), зеркало (море), кольцо (лесистая гать, падишах прекратил преследование); муж нанялся к падишаху; тот хочет его погубить, завладеть женой; отправляет за добром на корабль, где див, юноша убил дива; велит привести золотоволосую Алтынчеч; жена дает письмо старухе, та направляет к другой; юноша щадит медведя, журавля, рыбу, они обещают помочь; див дает задания: пасти трех коней (разбежались, медведь пригнал), коров (то же, журавли пригнали), гусей (рыбы выгнали их из моря); А. велит бросить в рот дива половину яблока, тот заснул, они убежали; юноша привез А. жене, они оказались сестрами; юношу сделали падишахом]: 203-207, 301-308; Ярмухаметов 1957: 14-31 [Ахмету говорят, что он задорнее и смелее братьев; мать вынуждена рассказать, что его 10 братьев ушли и пропали; А. приезжает к матери 10 джиннов, обещает ее сыновьям добыть для них 11 дочерей падишаха, чему мешают 10 батыров; те оказываются братьями А.; А. проникает в комнату девушек, велит джиннам по очереди подниматься туда, каждому отрубает голову, снимает со спящих девушек их именные кольца, одно оставляет себе, 10 раздает братьям; 5 батыров утверждают, что это они победили джиннов; падишах отдает им дочерей, но во время свадьбы батыры не могут поднять головы джиннов, а А. это легко делает; дочери падишаха узнают свои кольца, выходят замуж за братьев; отец джиннов хочет добыть дочь падишаха Солнца, а тот отдаст ее лишь за коня падишаха Алмазов; отец джиннов похитил А., велел добыть того коня; старик велит увести коня, но не трогать уздечку; А. хватает ее, колокольчики звенят, он схвачен, падишах Алмазов требует соловья падишаха Месяца; старик велит не брать клетку, А. не взял, отдал соловья в обмен на коня, но соловей вернулся к нему; отдал коня в обмен на дочь Солнца, конь тоже вернулся; старик велит ехать от развилки направо, А. забыл и поехал налево; А. заснул, проснулся – нет ни девушки, ни коня, ни соловья; старик дает платок, гребень и зеркало; положив платок на воду, А. переходит реку, уводит девушку, коня, соловья из дворца дива; тот гонится, А. бросил гребень (лес), зеркало (море); див поплыл, утонул; А. отдает девушку падишаху джиннов, остается работником, велит узнать, в чем душа джинна; джинн: в метле (девушка украшает метлу); в четырех яйцах под уткой в гнезде на острове под охраной четырех кабанов; А. сражается с кабанами, главный кабан хочет съесть росток камыша, А. – жареного барашка; пастух дал ему барашка, он убил кабанов, принес яйца, два разбил, джинн согласился отнести его с девушкой домой, там А. разбил остальные яйца; 11 братьев с женами, соловьем и конем возвращаются к родителям], 130-144 [(=Замалетдинов 1992: 150-162; =2008б, № 8: 77-91; бедный джигит пришел в долину, где дом и сад; прилетели три голубя, стали джигитами, удивлены, кто трогал посуду, находят юношу, оставляют поваром, велят не открывать седьмой амбар; он открыл, находящая там девушка повторяет «Калфак мой» (калфак – шапочка); джигиты-голуби рассказывают, что без этого калфака она не может выйти на свет, а калфак у дива; юноша отправляется за калфаком, научившись волшебству и получив гребень , оселок , зеркало; прилетает во дворец дива, становится соловьем; другая похищенная дивом дочь падишаха ловит его, оставляет в своей комнате; он принимает человеческий облик, находит калфак, улетает; бросает гребень (лес), оселок (горы), зеркало (море); прячется на дне ведра, которое несет девушка; див велит вылить воду, юноша превращается в зерна, див в петуха, последнее зерно в ястреба, убивает петуха; отдает юношам-голубям калфак, их девушка выздоравливает; советует герою просить в награду худую лошадь, ржавую саблю и старый кнут; уходя, втыкает нож – если заржавеет, с ним беда; юноша возвращается к матери, велит ей высватать дочь падишаха, тот велит создать дворец, золотой мост, сад; по взмаху кнута черти все исполняют; падишах готов отдает дочь, но ее только что похитил див; девушка с калфаком, ставшая женой старшего брата-голубя, велит лететь на остров дива, возвращается с ней, по пути останавливается пьет вино, засыпает; два батыра порубили его в куски, а ее увезли на корабле к ее отцу, сказали, что они спасли его дочь; братья-голуби оживили убитого, доставили домой; он приходит на свадьбу дочери падишаха, она узнает его по своему кольцу; батыров-обманщиков казнили]; башкиры [«Давным-давно, когда козел был полковником, а баран – офицером, жили, говорят, старик со старухой»; старик со старухой уезжают в гости, велят своим четырем дочерям, чтобы те не тушили огонь и не обижали кошку; когда кошка просит каши, девушки бьют ее ложкой по голове; огонь тотчас гаснет; две старшие сестры отправляются на поиски, приходят в пещеру, просят у старухи огня; та соглашается его дать, велит им набрать в подолы золы и посыпать ею дорогу – по ней она придет к ним ночевать; вечером приходит к ним домой, ночью съедает младшую сестру (старуха была убыр-эби); на следующий день приходит снова, съедает еще одну из сестер; две оставшиеся в живых девушки убегают из дома, взяв гребешок , зеркало и точило ; старуха отправляется в погоню; старшая сестра бросает точило, вырастает огромная гора, через которую старуха с трудом перелезает; девушка бросает гребешок, появляется дремучий лес; старуха пробирается и через него; девушка бросает зеркало, разливается большое озеро; старуха кричит с берега, спрашивает, как девушки переплыли; те говорят: привязав камни к шеям; старуха привязывает камень и тонет; младшая из сестер просит воды, старшая предостерегает, что здесь пить нельзя; младшая пьет воду из ямки от козьего копытца, превращается в козочку; сестра идет вместе с ней дальше, выходит замуж за купца; его старшая жена начинает болеть, знахарка советует съесть сердце козочки; козочка говорит сестре, чтобы та сберегла ее косточки; козочку съедают, сестра складывает косточки в тряпочку, они превращаются в птичку; птичка поет на базаре, торговец дает ей кусочек масла; она подлетает к сестре, опускает масло ей в рот; птичка подлетает к торговцу иголками, снова поет; тот дает ей пачку иголок; старшая жена купца слышит пение птички, раскрывает рот; птичка бросает ей иголки, женщина умирает]: 1989, № 14: 92-95.

Туркестан. Казахи [бездетный бай отказывается дать хану чалого коня, ибо тот оберегает скот от волков и грабителей; хан зовет на пир только тех, у кого есть дети; бай с женой все же приезжают, никто их не встретил; видит сон, что надо зарезать чалого; он зарезал, жена забеременела; девочка говорит из чрева, рождается без помощи повитухи после того, как отец обещает, что она будет иметь власть над собой; называет себя Дудар, имя ее никто не должен знать; ее возьмет замуж тот, кто его отгадает; никто не отгадывает; однажды рабыня позвала ее по имени; приехал жених, назвал по имени; саврасый двухлетка объясняет, что это волк-оборотень, он вырыл труп из могилы и ел его, услышал имя; надо взять с собой рабыню на черном верблюде, лук и стрелы; саврасый превращается в шестилетнего коня; оборотень поехал вперед, вернулся волком, проглотил верблюда с рабыней; конь велит не позволять старшей жене оборотня (она тоже волчица) брать его за повод; уносит Д., улетев по воздуху; Д. в мужской одежде, взяла в побратимы юношу по имени Ер Тостик; сбивает монету с верхушки тополя, получает дочь хана, отдает ее ЕТ, открывается ему сама, теперь у того две жены; он уехал в поход на саврасом, велел назвать сына Алтынханом; когда тот родился, одноногая Куаяк-Кемпир пригласила к себе посланца, подменила письма, якобы, ЕТ велит сжечь жену и ребенка; саврасый примчался, хотя был в путах, Куаяк-Кемпир гонится; Д. бросает гребень (лес), зеркало (озеро); но саврасый сам оказался в воде; убил КК, лягнув ее, но та вспорола ему брюхо; на берегу велит бросить его ноги в четыре стороны - табуны коней; грудинку - юрта; А. охотится, видит хромого, уносит его тюбетейку; Д. говорит, что это тюбетейка ЕТ; ЕТ рассказывает, как шел пешком, оставшись без коня; выздоровел; они вернулись в аул ЕТ, А. стал богатырем]: Турсунов 1983: 43-50; киргизы [три непослушные девочки пошли в лес; отец дал старшей гребень , средней иглу, младшей зеркало; они попали в дом ведьмы, где была ранее похищенная маленькая девочка; взяв ее, побежали; брошенный гребень стал лесом (ведьма сделала из двух своих зубов топор и пилу), игла – горой, зеркало – озером; как перебрались? – С камнем на шее; ведьма утонула, девочки вернулись домой]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 193-195 (=1981: 61-62; 1989: 66-68) {возможно, этот текст кратко пересказывает Иохельсон 1913: 160 со ссылкой на Radloff 1870}; киргизы [старик послал трех непослушных дочерей за ягодами, дав дырявые ведра; девочки промаялись целый день, а когда вернулись, то оказалось, что отец откочевал; девочки пришли к юрте, в ней девочка; сказала, что ее мать – баба-яга {видимо, джалмауз-кемпир}; баба-яга обрадовалась и утром велела старшей сестре зажарить на обед младшую; сестры сварили дочь бабы-яги, убежали; увидев, что съела дочь, баба-яга пустилась в погоню; старшая сестра бросила гребень (лес); баба-яга вырвала себе два зуба, сделала из одного топор, а из другого кетмень, прорубила дорогу; вторая сестра бросила иголку (гора); баба-яга прорубила дорогу; третья сестра – зеркало (озеро); баба-яга: как переплыли; девочки: привязав к шее камни; старуха так и сделала и утонула; сестры вернулись к отцу и больше не расставались]: Мучник 1944: 70-71; каракалпаки [пожилые супруги бездетны; нищий обещает старухе, что у нее родятся три сына, но одного она должна будет отдать ему; через 10 лет забирает младшего; в саду череп просит его зарыть, обещает помочь; колдун засыпает на 40 дней, велит не открывать сороковую комнату, кормить пегого коня, бить черного; юноша открывает, там девушки спорят, кто жирнее (ту колдун съест); череп велит кормить черного коня, бить пегого, взять с собой кувшин с водой, гребень , соль; юноша скачет на черном коне, гребень становится лесом, соль – соляными источниками, кувшин с водой – морем; колдун тонет; юноша переодевается пастухом, берет клок волос коня; нанимается к кузнецу, живет у старухи; дочери хана избирают себе женихов; юноша напяливает бараний желудок, младшая все же бросает яблоко в него; два других зятя терпят поражение, юноша сжигает волосы коня, тот появляется, они громят врагов; хан переселяет младшего зятя и дочь из хижины во дворец]: Волков, Майоров 1959: 14-20; уйгуры (Хами) [у человека три сына от одной жены и трехглазая дочь от другой; братья ее не любят, отец их прогнал; один стал у китайца работником, получил трех щенков; пришел в родное селение; там никого, только в отцовском доме трехглазая сестра; стала готовить; время от времени выходит и спрашивает: у вашей лошади три ноги? две ноги? у вас нет лошади? велит играть на дутаре, пока готовит; мышь велит бежать, а тренькая на дутаре будет она; увидев, что брата нет, сестра бросилась в погоню; он бросил молоток (?), появилась река и дом на берегу; ложку (снова река и дом); он велел вырасти дереву и забрался на него; ведьма стала рубить ствол топором; лиса предлагает поработать за нее, а она пусть поспит; когда ведьма заснула, лиса спустила человека с дерева и велела бежать дальше; ведьма гонится снова; человек призвал своих тигров, но те испугались тигров, принадлежащих ведьме; ведьма спустилась в яму {куда-то вниз}; тигры(?; скорее братья героя): если выйдет черная кровь, то ведьма умрет, а если красная – то мы; и тоже спустились в яму; убили ведьму]: Малов 1954, № 76: 103-105; салары [старая женщина возвращалась вместе с дочерью с рынка; повстречала старуху, лицо которой превратилось в волчью морду; она съела женщину, а дочь забрала с собой; девочка была вынуждена работать на эту старуху; отправившись за дровами, увидела теленка и рассказала ему обо всем; он пообещал прийти за ней и велел ей взять с собой гребень, bizi {перевод не дан} и точило ; в полночь забрал ее из дома старухи; старуха бросилась в погоню; девочка кинула гребень , он превратился в лес; старуха его прогрызла и разломала; девочка бросила bizi , появились бамбуковые заросли; старуха прогрызла и их; девочка бросила точило, выросла гора; старуха через нее перелезла; теленок сказал девочке, что ей нужно его убить, дабы спастись; девочка не согласилась; теленок превратился в льва и съел старуху]: Ma et al. 2001, № 3.3: 29-32.

Южная Сибирь - Монголия. Кумандинцы [старик и старуха ушли на работу, дома остались их три дочери; пришел Дьелбеген; они вскипятили воду, поднялись на крышу; Д. стал искать, заглянул в дымоход, они вылили на него кипяток; побежали к отцу, Д. следом, они бросили кремень (каменная скала), огниво (железная скала), гребень (лес); каждый раз летящая следом сорока указывает Д., куда побежали девушки; они достигли реки, Д. упал в воду (и утонул?)]: Баскаков 1972: 129-130; тувинцы : Ватагин 1971, № 11 (Дзун-Хемчикский район) [мальчик вырастил двух беркутов, получил от друга отца двух собак, стал понимать их язык; вернувшись, не нашел юрты; где спала мать, нашел иглу и обломок гребня, где отец – оселок; из-под золы вылез шестиголовый мангыс Калчаа-Мерген ; отрубил ноги коню мальчика; мальчик бросил оселок , гребень , иглу , они стали скалой, чащей, железным тополем; К. перелез скалу, продрался сквозь чащу, стал рубить тополь; юноша сидел на вершине; секира отлетела в сторону, К. заснул, Лягушка забросила секиру в озеро; К. выпил озеро, стал рубить дальше; Лис предложил рубить за него, бил тупой стороной секиры, выбросил ее в озеро; К. снова выпил озеро, наточил секиру; мальчик попросил воронов позвать его беркутов, те унесли мальчика на крыльях к отцу; тот дал ему имя Дээр-Мëге (Небесный Силач); Чер-Алды-хан выдает дочь за того, кто победит в стрельбе из лука, в скачках, в борьбе; Д. побеждает, убивает в поединке К., женится]: 112-117; Потанин 1883, № 84 (р.Бурен-Гол) [старик Тюмендей увидел плывущий по реке войлок; тот превратился в Джельбага , схватил старика за бороду; отпустил, когда тот обещал трех своих дочерей; старик со старухой дали дочерям ведра без дна, послали собирать ягоды, откочевали; заделав дыры в ведрах, девочки набрали ягод; в юрте увидели незнакомца, поняли, что это Дж.; вышли на двор, убежали; бросили гребень (превратился в лес), брусок (в скалу); Дж. прорубил топором дорогу; Бобр у реки спрашивает девочек, каковы его хвост, ребра, зубы; те хвалят, он перевозит их; Дж. говорит, что они червивы; Бобр велит ему набрать камней, сбрасывает на середине реки, Дж. утонул; Бобр велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая – родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару ; летят семь гусей, при их крике мать отрезает себе ухо, нос, губу; Е. стреляет, стрела возвращается с человеческим пальцем; Е. встречает ханского пастуха по имени Бузакай Таракай , тот отказывается сватать для Е. его дочь; Е. убивает его, принимает его облик; хан велит поймать теленка, Е. не может, хан его бьет; велит досить коров, корова не дается, Е. говорит, «Молоко дойся», молоко само доится; хан велит лизать подошвы его сапог, лег спать; Е. намазал их сметаной, собаки вылизали; отдает семь дочерей за Джеты-тас (Семерых плешивых), но младшая выходит за мнимого Б. (т.е. Е.); она всех красивее, только указательного пальца нет; Е. 1) приносит тестю горного козла, у которого внешнее мясо горькое, внутреннее сладкое (а второй раз - наоборот); 2) приводит трех коней Тэнгри-хана (поднимается за ними на небо по радуге); 3) хан велит привести жеребенка, которого Хан-Гариде крадет у него каждый год; Е. отшибает стрелой хвосты жеребенка и Хан-Гаридэ, прячет; Джетытасы говорят хану, что хвосты отшибли они; Хан-Гаридэ просит Е. не убивать его, отдает весь табун жеребят и ношу своего пуха как знак того, что он убит; Джетытасы копают яму, Е. проваливается в нее; его конь приводит Менгу-кыз , та делает веревку из своих кос, вытаскивает Е.; тот в своем истинном богатырском облике возвращается к хану, показывает спрятанные хвосты; чья пущенная в небо стрела убьет стрелка, падая, тот лжец; Джетытасы убиты своими стрелами; Е. с женой навещает мать; конь лягнул ее и убил; ее похоронили]: 341-348; прибайкальские буряты (унгинские) [75-летний старик со своей старухой бездетны; из последних сил старик добрался до источника воды жизни, помолодел; приезжает к бурханам, они обещают ему рождение дочери; дочь родилась; старик: угадавший ее имя станет ее женихом; 15-головый Атури мангадхай заставляет служанку сообщить имя, но все равно проглатывает ее; превращается в красивого молодца и называет имя: Хан Сагта абхай; зятя приглашают заночевать; утром видят чудовище; через 15 лет он приедет за женой; через 15 лет к ХС прибегает конь, велит взять с собой молот, гребень и ножницы, а также двух собак и путы; мангадхай преследует; конь велит бросить гребень : чаща; мангадхай вынул передний зуб, прорубил им дорогу; ножницы : море; мангадхай зубом-топором делает плот, переплыл; молот: скала; мангадхай вынул третий зуб, рубит ее, но ХС скрылась в чащобе, построила дворец; чистит потроха животных, на воде желтого моря появляется слизь; ханский сын Харжа Мина хубун замечает слизь, видит девицу, женится; ХС рожает сына с золотой грудью и серебряными ягодицами, посылает гонцов к уехавшему мужу; мангадхай их перехватил, заставил сказать, что СХ родила кривоногого как лягушка, лохматого как собака уродца; вопреки приказу коня, ХС отдала его мужу вместе с путами и собаками; конь и собаки вырвались, конь увез ХС, но сказал, что в путах была его душа и теперь он умрет; велит его ноги закопать в ряд, требуху разбросать, 8 ребрами питаться, в грудной клетке жить; утром ХС видит себя во дворце; требуха превратилась в стада, ноги – в 4 золотые осины; но мангадхай нянчит ее младенца; ХС выхватила младенца, забралась на осину; мангадхай сделал из зуба топор, рубит осину; лиса предлагает помочь, рубит обухом, затем выбросила топор в море; мангадхай вынимает другой зуб, валит осину, ХС перебралась на другую; волк предлагает помочь рубить (то же); медведь (то же); когда ЗС на последней осине, две собаки вырвали березу, к которым были прикованы, прибегают, мангадхай бросается в море; собаки просят их накормить и ныряют в море; если их победят, вода станет красной, а если они победят – черной; море сперва становится красным (поранены уши собак), а затем черным; собаки вернулись, ХС возвращается домой, все хорошо]: Бурчина 2007, № II.3: 105-114; Уланов 1974 [в сказках и улигерах, убегая от чудовища, девушка бросает волос, ножницы и другие предметы; они превращаются в лес, озера, горы]: 28; дархаты : Неклюдов и др. 1906 (сомон Худжирт, Убурхангайский аймак): зап. 22.08.2006, № WS 30011 [мужем красавицы Хатан-Чингис был прекрасный молодец Харгалдай-мэргэн; он ушел из дома с караваном; явился черный мангас с широкими плечами (?), чтобы схватить ХЧ; ее мать дала дочери черного коня, точило, гребень, метлу, велела бежать, бросить метлу, сказав, чтобы та сделалась темной черной чащей; мангас скосил чащу, ХЧ бросила точило , оно стало черной скалой, мангас пробил в ней дыру; черный конь велел сказать, «Черный конь мой, стань горой, на которую не сможет взойти черный мангас!»; черная скала выросла; муж ханшы Харгалдай-мэргэн пошел следом за ханшей и срубил все головы у пятнадцатиглавого черного плечистого мангаса; у них родился прекрасный сын], зап. 24.08.2006, № WS 30020 [у дочери хана Ханчин гэсэг ездовым конем был жеребенок, стоящий на двух ногах, летящий по воздуху; девушку хотел забрать лама мангас; жеребенок велит взять гребень матери Х., собак Хасар и Басар; брошенный гребень стал чащей, лама-мангас заблудился в ней; девушка прилетела в серую юрту к старухе, велит ей не говорить, что она женщина, оделась мужчиной, стала охотиться и кормить старуху; забеременела, родила ребенка; ее серый летучий конь состарился, велел забраться с ребенком на мясное обо, в которое он превратится; лама-мангас стал ударять по мясному обо саблей и карабкаться на него; Лиса предложила рубить вместо мангаса, выбросила саблю в море; лама-мангас стал выгрызать ртом куски из мясного обо, достиг верхушки обо; собаки Хасар и Басар прибежали, лама-мангас бросил их в море, но они вернулись; лама сам бросился в море; Хасар и Басар сказали, что если море станет красно-коричневым, значит, лама-мангас их победил, а если не изменит цвета, они победили его; Хасар и Басар долго сражались под водой, схватили одна за ногу, другая за руку, разорвали ламу-мангаса]; Санжеев 1931, № 7 [отрок Цейбен забыл на прежнем стойбище две свои злато-серебряные лодыжки, вернулся за ними на своем восьминогом коне, там увидел мангыску, схватил лодыжки; преследовательница-мангыска последовательно отрубает 8 ног коня, его заднюю часть, переднюю, голову, Ц. залез на золотую осину; Лиса дважды предлагает рубить осину вместо мангыски, заклеивает ей глаза; Ц. убегает на бычке, тот брызжет пометом в глаза мангыске; Ц. находит обломок отцовского точила , гребень , иголку матери; бросает позади, возникают лес, гора, река; Ц. отвечает мангыске, что перешел реку, привязав к ногам камни, мангыска тонет; бычок велит его заколоть, Ц. отказывается; велит убить на нем красную вошь, тут же умирает; утром на этом месте юрта, женщина и стада]: 96-98; ойраты (дюрбюты) [старик пригоняет лошадей к озеру на водопой; живущий в нем шулум (черт) соглашается отпустить его за обещание отдать сына; сын на своем восьминогом коне приезжает на старое стойбище забрать свои золотую и серебряную бабки (кости); шулум гонится за ним, последовательно отрывает коню все восемь ног; юноша лезет на лиственницу; шулум рубит его, приводит к себе; юноша последовательно просит помочь приходящих к шалашу верблюда, лошадь, барана, козла, корову; каждый отказывается, т.к. юноша их обзывал; бык со змеиной головой соглашается, его голова становится бычьей; велит взять камень, набрать в рот воды; брошенные, те превращаются в поле камней (шулум разбил лоб, стал краснолысым), озеро; Как переправился? – Выпустил кишки и по ним перебрался ; шулум вспарывает себе живот, умирает; бык просит себя убить; брошенные на четыре стороны его отрезанные ноги превращаются в лошадей, верблюдов, коров, баранов; юноша ночует в выпотрошенном быке; просыпается в богатой юрте с женой]: Потанин 1883, № 85: 348-350; халха- монголы : Михайлов 1967: 107-111 [=1962: 92-95; кобыла родила жеребенка втрое больше себя; он говорит хозяйской дочери, что ее хочет украсть мангас; велит взять точило и гребень; девушка кидает гребень не позади, а впереди себя, он становится кипящим морем; конь перепрыгивает его; девушка бросает точило , оно превращается в ураган с ливнем; выходит за сына хана; муж нарушает запрет не стреноживать коня, уезжает; хан отправляет сыну письмо, что жена родила; его перехватывает мангас; конь уносит хозяйку, умирает, велит вырвать из его челки четыре золотых волоса, сказать, Пусть ноги коня станут золотым, серебряным, жемчужным, коралловым деревьями, а тело морем ; женщина оказывается на золотом дереве на острове; мангас грызет его, она перебирается на серебряное и т.д.; перегрызает два волоса, две собаки убивают мангаса, мать с сыном оказываются в степи; перегрызла четвертый, ее муж приехал на ее коне, вернул домой], 167-170 [мальчик забывает на старом стойбище бабки (игрушки); отец советует сесть на спокойную кобылу, мать – на восьминогого жеребца; с бабками играет ведьма; мальчик хватает их, скачет; ведьма догоняет коня, (последовательно?) перебивает ему восемь ног, уносит мальчика в свою юрту; овца велит ее выпотрошить, скакать на теленке, взяв ее потроха; бросает овечий помет, кишки, жвачку (каждый раз ведьма долго чистит себя); переплывает на теленке реку; советует ведьме переплыть, привязав камень на шею; ведьма тонет; теленок велит убить вошь на своей голове (от этого умирает), разбросать его ноги, лечь спать в его утробе; мальчик просыпается в юрте, вокруг стада]; монголы Внутренней Монголии (чахары, хошун Шанд) [богач поил из колодца свой табун лошадей и увидел в водопойной колоде нечто похожее на печень; он достал ее и стал бить камнем; она превратилась в горбатого старца, который был мангусом – чудовищем о двенадцати головах; мангус сказал: «Ты отдашь мне свой табун в восемьсот голов или предпочитаешь отдать мне своего сына? Если же не выполнишь моей просьбы, я проглочу тебя»; богач решил отдать сына и ответил: «Мой сын любит играть в таранные кости. У него есть одна золотая и одна серебряная кость. Перед тем как откочевать, эти его две таранные кости я постараюсь забыть и оставлю на месте кочевья. Сын на новом месте захочет играть в свои косточки и будет их искать, а они забыты на старом месте. Я его заставлю поехать туда, чтобы их забрать. Тогда-то и схватишь его»; семья богача перекочевала на новое место; мальчик спросил отца, где косточки; богач ответил, что они остались на старом кочевье, велел сыну съездить за ними на коне о восьми ногах; конь сказал мальчику, чтобы тот взял с собой гребень , зеркало, брусок , сумку вшей и сумку гнид; мальчик послушался, отправился в путь; прибыл в кочевье и увидел, что около косточек сидит горбатый старик; мальчик догадался, что это мангус, схватил косточки и помчался прочь; мангус стал его преследовать; бросил в коня палку и оторвал ему одну ногу; конь сказал мальчику, чтобы тот бросил сумку со вшами; мальчик это сделал, мангус несколько отстал, занятый сбором и уничтожением вшей; после мангус продолжил преследование, бросил палку и оторвал у коня еще одну ногу; мальчик бросил сумку с гнидами, мангус несколько задержался, занятый сбором и уничтожением гнид; затем продолжил преследование, бросил палку и оторвал у коня еще одну ногу; конь сказал мальчику, чтобы тот бросил брусок; мальчик это сделал, перед мангусом появилась скала; он ее преодолел, продолжил преследование; еще раз достал палкой коня и оторвал ему ногу; конь сказал мальчику, что тот бросил гребень; мальчик это сделал, перед мангусом вырос густой лес; когда мангус его преодолел, мальчик бросил зеркало; оно превратилось в океан, мангус в нем утонул; конь сказал: «Твои родители – люди богатые, но они больше берегут и любят свой скот, чем детей. По возвращении домой ты зови отца – “Волчье сердце”, мать – “Мокрые глаза”, а сестренку – “Между двух огней ( букв. в клещах)”; мальчик вернулся домой, стал называть родителей и сестру так, как велел конь]: Тодаева 1981: 102-104; монгоры [Черный хан и Белый хан договариваются, что если жены обоих родят мальчиков, те будут вместе ходить в школу; у Белого рождается дочь, но тот отвечает, что сын; дочь воспитывают вместе с сыном Черного хана; ей все труднее скрывать свой пол; мать шьет одежду со множеством пуговиц, чтобы другие успели выкупаться, пока мнимый мальчик их расстегивает; Черный хан догадывается об обмане, вместе с сыном приезжает за дочерью Белого, увозит ее; с приближением погони девушка последовательно бросает гребень, оселок , кусок железа; они превращаются в лесистую, в каменную, в железную горы; люди Белого хана преодолевают препятствия; девушка велит растянуть плетеную сетку, дорога пропадает, Белый хан прекращает погоню; семьи мирятся, дружно живут]: Тодаева 1973, № 9: 277-282.

Западная Сибирь. Энцы : Сорокина, Болина 2005, № 12 [муж на охоте, в чум входит Парнэ-великанша, зовет жену охотника вместе рвать траву; предлагает искать друг у друга в голове; вши ведьмы - жуки и другие ползающие насекомые; Парнэ велит их есть, женщина потихоньку бросает на землю; когда кладет голову на колени Парнэ, та вонзает ей в ухо шило; несет тело домой, завернув в траву; старшая дочь убитой замечает волосы матери; Парнэ уносит труп в свой чум, варит, ест; старшая девочка берет нож, скребок, гребень, шило, убегает с сестренкой; Парнэ преследует, девочка бросает скребок (гора), гребень (лес), просит старика переправить их через реку; говорит, что его спина как лед озера, голова как белая трава, ноги быстры; он перевозит девочек у себя на спине; Парнэ говорит, что спина старика кривая как ручка скребка, ноги как как гнилые сучки, голова как лохматая кочка; старик сбрасывает ее в реку, течение уносит ее; старик предупреждает старшую сестру не давать младшей шило; та дает, девочка сует его себе в ухо, умирает; старшая хочет похоронить ее, завалив деревьями, та просит не делать этого (люди станут заготавливать лес, голова заболит от стука топоров); сестра оставляет труп в берлоге; отдыхает у пня, оттуда выскакивает ведьма, идет с девочкой; садится на нарту мужчины, имеющего белых оленей, девочка - на нарту мужчины с черными оленями; ведьма съедает мужа, многих других людей; старик-отец этих братьев разводит костер, бросает в огонь клейницы, зовет невесток погасить; люди толкают ведьму в костер, ее шерсть вспыхивает, пепел превращется в комаров и других насекомых, лопнувшие глаза в ос], 13 [Парнэ и женщина живут в одном чуме, у женщины две девочки; Парнэ зовет идти рвать траву, предлагает искать в голове; вонзает шило в ухо женщины, та умирает; она несет ее, завернув в траву, варит, ест; старшая дочь замечает волосы матери; девочки оставляют в постелях вместо себя свои бокари, старшая берет наперсток, гребень , скребок; они убегают, брошенный скребок превращается в гору, гребень в лес, наперсток в железную сопку; старшая говорит старику, что его голова белая как спелая трава, лицо как солнце, спина прямая как лед озера; старик переправил их; Парнэ говорит, что его голова как спутанные прутья, лицо как место, откуда вынули камень, спина будто из камня и глины; он сбрасывает Парнэ в реку, та утонула; отсылая девочек, старик велит ничего не брать на конце острова; младшая просит игрушку, хватает коловорот, у нее вытек глаз, она умерла; велит не оставлять ее на опушке; на мысу; на сопке; согласна остаться в берлоге; старшая останавливается у пня, из него появляется Парнэ; они идут вместе; Парнэ садится на нарту мужчины, имеющего белых оленей, девочка - имеющего черных; отец братьев просит невесток съездить к их родственникам; энецкая женщина едет к берлоге, оттуда выходят два медвежонка и вновь живая младшая сестра; Медведь посылает две запряженные медведями нарты подарков; черный мужчина отсылает медведей, поцеловав их; Парнэ привозит мышей, это ее олени, старик убивает их ударом ноги; энецкая женщина рожает светлого мальчика, Парнэ – ведьменка; заставляет оставить энецкую женщину на покинутом стойбище, отдает ей ведьменка; мальчика забирает, бросает в воду; ведьменок вырос, помогает женщине; та удивляется, почему он так долго ходит по воду; он рассказывает, что из воды высовывается рука; женщина подходит, мальчик просит выловить его, называет мамой; чум заливает вода, это водяной отец приходит за мальчиком; энецкая женщина отдает ему ведьменка, вода уходит; отец приезжает за женой и сыном; отец братьев разводит костер, просит Парнэ подать коловорот через огонь, толкает в костер; ее пепел превращается в комаров], 14 [у охотника Морэо жена дочь и сын; приходит Парнэ, зовет жену рвать траву; девочка берет материнский скребок, железную косу, гребень, наперсток; ведьма приносит сверток травы, девочка замечает в нем волосы матери; убегает, бросает предметы (коса – гора, гребень – лес); просит старика переправить через реку, говорит, что его спина как озеро гладкая, ноги красивы как у ездовой нарты; Парнэ говорит, что спина горбата, ноги косые; старик перевозит девочку, топит Парнэ], 83 (диалект маду) [Черт ( Çузе ), став медведем, убил сына старика Амулька; шаманка рассказывает, кто это сделал, Черт слышит, убивает, спускает в прорубь старика и старуху; их дети спрашивают Черта, где мать; тот велит отгадать загадку (не приводится), они отгадывают; Черт ночует в их чуме, они убегают, бросают расческу (озеро), кольцо (лес); Черт пьет воду из озера, лопается { кольцо и расческа явно перепутаны местами}]: 65-76, 82-88, 94-95, 297-298; ненцы : Castrén 1857, № 2 [две женщины живут вместе, у одной две дочери; бездетная попросила другую пойти рвать траву на стельки, зарезала, зажарила, съела, голову оставила до другого раза; дочерям убитой сказала, что мать рвет траву и вернется, сама легла спать у выхода из дома; старшая девочка нашла голову матери; поняла, что бездетная съест и их; оставляет в чуме двух птичек, а сама с сестренкой бежит; через 7 дней людоедка проснулась, пустилась в погоню; старшая бросает оселок , возникает река с высокими горами на обоих берегах; через 7 дней река высохла, людоедка снова пустилась в погоню; старшая девушка бросила кресало (гора на 7 дней); гребень (густой лес на 7 дней); девочки прибегают на чумовище, там 7 ворон; старшая вежливо спрашивает о дороге к людям; ворона посылает к синему морю, там надо спросить у 7 чаек; старшая вежлива и с чайками, чайка посылает к проливу, у которого старуха; старуха спрашивает, каковы ее лицо, руки, ноги и пр.; девочка ее хвалит (лицо как солнце, руки и ноги толстые и лоснятся и т.д.); старуха кричит, приплывает бобр, перевозит девочек через пролив; прибегает людоедка, ругает старуху, ворон и чаек (лицо старухи как задница у животного, вороны и чайки клевали падаль и т.п.); старуха зовет белугу, людоедка садится на ее острую спину, белуга топит ее; девочки спрашивают старуху, как им добраться к людям; та учит найти у берега медную лодку, она сама привезет; но пусть младшая сестренка на берет в руки ножи, топоры и сверла, которых много на дне лодки – иначе умрет, а лодка остановится; доплыв до цели, надо велеть лодке вернуться; преодолев моря, лодка поплыла вверх по реке; в одном месте две лиственницы смыкают над водой ветки; младшая сестра взяла топор срубить ветку, но упала замертво, а лодка остановилась; старшая сестра отправила лодку назад, стала бить в бубен и спрашивать младшую, где ее похоронить; та велит не оставлять на пихте – люди пойдут, испугаюсь; в березняке – то же; в ельнике – дети станут ветки ломать; старшая устала нести тело младшей, оставила в волчьем логове под березой; идет дальше, видит, как пасутся пестрый и белый олени; пришли двое мужчин, старший с белым оленем посадил девушку на свою нарту, привез на стойбище, взял в жены; однажды пошел искать пропавших оленей; у волчьего логова услышал вой волчат и плач девушки; рассказал жене, та поняла, что это ее сестра; они убили волчат, привезли сестру, посадили у огня и она очнулась; вышла за младшего мужчину, у которого был пестрый олень]: 164-169; Ненянг 1997 (таймырские; автор слышала от матери) [у ненки хороший чум, рядом у дикарки – чум из соломы; дикарка зовет ненку рвать солому для постели; к вечеру возвращается одна, дочь ненки видит в охапке соломы голову матери; набивает бакари золой, оставляет так, чтобы виднелись из-под полога, привязывает к ним птичку, убегает; дикарка открывает полог, птица мечется, золой дикарке залепляет глаза; убегающая девочка бросает материн скребок (железная гора, дикарка перелезает ее), кроильную доску (широкая лайда, дикарка переходит), гребень (лес); девочка просит старика-бобра перевезти ее через реку, говорит бобрихе, что ее лицо и парка красивы; дикарка говорит, что лицо старухи-бобрихи кривое, пояс подвязан плохо, та советует мужу вытолкнуть дикарку из лодки, течение уносит ее; девочка вырастает, дикарка встречает ее, заставляет поменяться одеждой; берет в мужья мужчину с оленями белой масти, украшенным хореем, девушке оставляет его старшего брата с темными оленями, без украшений; братья привозят невест; девушка рожает сына, дикарка выстругивает человечка; отец братьев просит дикарку подать ему нож через костер, сталкивает в костер; ее пепел превращается в комаров]: 30-34; южные манси (Кондинский район) [у Мось-нэ мальчик и девочка и у Пор-нэ тоже; обе идут рвать траву для стелек, П. предлагает скатиться с горы, убивает М., проехав по ней железными лыжами; дети М. видят кишки матери; бегут к ее сестре; П. не велит другой Пор-нэ убивать детей М., сама убьет, когда вернется; та случайно убивает детей П., думает, что это дети М., а дети М. прячутся; бегут, бросают гребенку (лес), брусок (каменная гора), спички (огонь); из-под пня выскочили три П., одна из них подружилась с детьми М.; сын М. уколол палец шилом, его похоронили; девочка П. наклонилась попить, девочка М. стала ее топить, той пришлось отдать соболиную одежду; П. садится в нарту, запряженную черными, вышла за городского голову (Усын-отыр-ойка), М. – в нарту с белыми оленями, вышла за Тонтон-ойку; пошла помянуть брата, нашла его живым с женой, они дали много оленей; П. спрятала солнце, Заяц обещает, что солнце появится, оно вернулось]: Кузакова 1994: 110-112); северные манси : Куприянова 1960 [ Мось-нэ и Пор-нэ живут вместе, у обеих по двое детей – девочка и мальчик; П. зовет М. за травой для стелек, предлагает покататься с горы; убивает, проехав по спине М. железными лыжами; дети М. находят в траве кишки матери, бегут к ее сестре; П. велит другой Пор-нэ убить детей М., но та убивает детей самой П.; дети М. бегут, бросают гребень , оселок , спички, возникают чаща, гора, огонь; дети М. садятся на кровать, та разваливается, появляются три Пор-нэ ; одна подружилась с ними, идет с ними дальше; мальчик уколол палец шилом, умер; П. села в нарту с белыми (это нарта Усынг-отыр-ойки ), а М. – с черными оленями (нарта Тонтон-ойки ), приезжают в город; М. находит брата, он целуется с женой; уезжает с ним, не ждет П.; та прячет солнце; Заяц говорит, оно снова появится; дедушка велит П. отпустить солнце, снова светло]: 109-112 (=Лукина 1990, № 128: 334-336); Ромбандеева 2005, № 41 (деревня Хошлог, зап. автором от матери) [живут Мосьнэ и Порнэ, у каждой дочь и сын; П. зовет собирать дрова, предлагает М. первой скатиться на деревянных лыжах, давит ее своими железными; дочь М. заглядывает, видит, как дети П. просят дать им съесть глаза М., П. обещает им глаза и уши детей М.; дочь М. сажает братца в кузов, бежит, бросает позади гребень (чаща), огниво (пламя до неба), оселок (гора); П. не смогла перелезть гору; дочь М. ест морошку, не обращает внимания на братика, который в это время проваливается в землю; дочь М. приходит к озеру, там дочь П. предлагает ей купаться, забирает ее одежду, отдает ей свою корьевую; дочь М. просит вернуть ей мешочек, в нем одежда лучше прежней; сын Тойтон-Тойки и сын Усын-Отыр-Тойки пускают по стреле, дочь П. по ошибке хватает стрелу ТТ, выходит за него, дочь М. – за сына УОТ; дочь М. едет на поминки по братику, где оставила его; там дом, амбар; женщина велит собакам, чтобы те со своего человека лед, снег слизали; дочь М. видит брата, он женился на Миснэ; когда она пыталась выковырять его из земли, ткнула в глаз, теперь одного глаза нет; дочери М. дали обоз оленей; она приезжает туда, где оставила дочь П.; дочь М. отвечает, что ей дали железную цепь обнести город свекра, медный котел, белых оленей; дочь П. говорит, что ей дали лыковую веревку, половину глиняного горшка, сорогу, карася запрягли, одежду из коры дали; просит мужа сделать прорубь, а то сорога, карась подохнут; те ушли в прорубь, нарты встали; лыковая веревка рвется; на половине горшка далеко не скатишься; маленький сын М. говорит, что у его дяди стрела в доме отскакивает со звоном, у деда – со стуком; отец мужа дочери М. обижен, идет войной на ее брата; дочь П. советует снять с неба солнце, луну; дочь М. снимает, прикрепляет у нарт, делается темно, тесть не может идти воевать; говорит, что пошутил, дочь М. возвращает светила на небо]: 289-301; восточные ханты (р.Вах): Лукина 1990, № 5 [дочь старика и старухи всех глотает; сын спрашивает мать, кто ей больше нравится; она отвечает, что дочь; сын надел шкуру лебедя, пришел на озеро, куда прилетали купаться дочери Солнца; они взяли его к себе, он на одной женился; днем уходит и плачет; отвечает дочерям Солнца, что о что-то ударился; Солнце в гневе спрашивает у того (не названо), зачем ударил зятя; тот объясняет, что зять скучает по дому; жена дала ему гребень и камушек; дома сестра играет черепами съеденных ею родителей и соседей; хотела съесть ногу лошади; брат скачет прочь на коне, бросает гребень, камень; они превращаются в лес, в скалу; сестра и жена хватают его, жена получает часть без сердца; жена лечит мужа, он то умирает, то оживает; это Месяц; с. 508: у обских угров Солнце – женщина, Месяц - мужчина], 28 [Лиса и Зайчиха живут вместе, у обеих дети; Лиса предлагает кататься с горы на санках, против желания едет первой, Лиса наезжает, ломает ей хребет; сын и дочь Зайчихи видят, как Лиса кормит мясом их матери своих детей, предлагает съесть детей Зайчихи; бегут, бросают гребень, оселок, кремень, они превращаются в чащу, гору, огонь; Лиса отстает; пока сестра ест морошку, брат проваливается в землю; (далее сестра именуется женщина Мось ); ударяет по пню, оттуда выскакивает женщина Пор , предлагает купаться; надевает богатую меховую одежду М., дает М. свою корьевую; в городе М. удается подобрать стрелу сына Городского Деревенского старика, П. приходится взять стрелу сына Тонтон-старика ( Тонтон-ойка - бедняк, слуга, либо хитрец); соответственно выходят замуж; П. сплетает канат, которого хватило обматать полгорода, М. – трижды весь город; М. приезжает на место, где пропал брат; там дом, входит медведь, снимает шкуру – это брат; посылает сестре стадо оленей]: 65, 101-104; северные ханты : Аксянова и др. 2005, № 1 (р. Сыня) [у Порнэ дочь, у Мощнэ дочь и сын; П. зовет М. скатиться с горы, ставит на горе нож, несет труп домой, ест; обещает дочери, что та съест детей М.; дети М. убегают, бросают огненный камень (огонь до неба), расческу (лес), точило (река); П. не может ее перейти; вопреки запрету, братик пьет из лужи, погружается в землю, сестра успевает схватить лишь его глаз; задевает гнилой березовый пень, из-под него выходит новая П.; предлагает купаться, надевает одежду девушки, отдает ей свою; обе приходят к дом, П. выходит за сына Вошан-Куртан-старика, молодая М. за сына Тонтон-старика; невестки едут домой; там, где пропал брат, М. видит дом, там женщина; приходит брат, М. отдает ему его глаз; отправляя сестру домой, брат велит не оглядываться; та оглянулась, докуда взгляд упал, те олени пропали, остальные идут за ней; аргиш П. везут не олени, а рыбы, она отпускает их в озеро; ночью П. сует мужу в ухо гвоздь, тот умирает; М. слышит, как П. об этом поет, рассказывает; гвоздь извлекают, человек оживает, П. разорвали на части оленями]: 236-239; Штейниц 2014, № 28 (шеркальский диалект) [муж с женой купили сыну и дочери игрушку – железную лошадь; лошадь разрушила город и убила супругов; дети спрятались под полом; лошадь спрашивает, где они; гребень, огниво, скребок для шкур не отвечают, она их ломает; уходит; корова велит сесть на нее, везет к морю, велит там зарезать ее, обмотать ее ее кишками, забраться к ней в живот; лошадь преследует, сестра бросает огниво (огонь), гребень (лес), оселок (гора), снова огниво (лошадь сгорела); брат с сестрой убили корову, проснулись в доме, там много еды; они живут на острове; из шарика пены выскакивает собака; говорит брату, что сестра пошлет его за лисьим молоком; сестра посылает – от молока выздоровеет; лиса дала молоко: если не выпьет сестра, отдай моему детенышу; сестра не выпила, выпил лисенок; то же с голубым песцом; собака юноше: сестра спрятала железную лошадь под твоим спальным местом, ложись сбоку; в следующий раз – молоко и детеныш росомахи, надо лечь обратно на спальное место, а под нарами будет железная лошадь; далее волк; медведь; лошадь под порогом; перед порогом; сестра посылает в дом за семикратными замками; там старик пропускает зверей, закрывает дверь; юноша возвращается один; сестра велит мыться в бане, а потом железная лошадь его убьет; птичка трижды сообщает, что звери роют подземный ход; звери пришли, убили железную лошадь; брат прибил руки сестры к полу, около глаз сосуды: если брат потребуется, надо наполнить слезами его сосуд, а если железная лошадь – то ее; брат женился на царской дочери; взял сестру к себе; она подложила ему в постель зуб железной лошади, брат умер; его зарыли в железном гробу; звери вырыли, разломали; собака нашла воронье гнездо: принеси траву жизни, иначе съем яйца; ворона принесла, собака раздавила одно яйцо, восстановила травой; оживила юношу; он отпустил зверей, оставил лишь собаку; сестру привязал к двум саням, разорвал лошадьми; одну ногу бросил в лес, из нее выросла болотная ива, другую на холм, выросло лесное дерево; брат хорошо живет (с женой)]: 169-185; Nikolaeva 1999, № 1 (Обдорск) [женщина Мось и женщина Пор живут вместе, у каждой дочь и сын; весной П. ведет М. пить воду, топит в реке, свежует, приносит мясо домой; дочь М. говорит младшему братцу, что их маму съели; слышит, как П. обещает своим детям, что им достанется молодой жир, а не старый; дочь М. берет железное огниво, оселок, гребень, братца, убегает, оставив двух птичек под пологом, чтобы П. думала, будто дети там; П. гонится за детьми; дочь М. бросает гребень (чаща), оселок (скала), огниво (стена огня, П. прекращает преследование); сорока, ворона велит детям не ночевать в лесу; братцу плохо, сестра готовит ночлег, братец умер; сестра похоронила его, пошла дальше, из лиственничного пня выскочила дочь П.; они пошли вместе, увидели белые и черные сани, белого и черного человека; стрела белого упала рядом с дочерью М., стрела черного – рядом с дочерью П.; дочь П. хочет стать женой белого, обещает родить золотых детей, но черный ее не пустил; обе родили по сыну; дочь П. говорит, что у сына М. глаза и уши на затылке; белый смотрит – там золотой ребенок; они отвели дочь П. в лес, бросили в костер; дочь М. пошла к дереву, у которого похоронила брата; там прекрасный дом, брат вышел встречать в меховой одежде; все хорошо]: 133-137; кеты : Николаев 1985 [1) как в Воскобойников, Меновщиков; братьев семеро; узнав, что человек плачет, увидев на земле братьев, Солнце дает ему гребень, оселок и коня; догоняя человека, черт отрывает у коня ногу; 2) брата уносит на небо Солнце, сестру съедает Хосядам ; мальчик тоскует по сестре, Солнце дает ему гребень, оселок, коня; Х. принимает облик сестры, угощает брата ногой его коня; тот приделывает коню ногу, убегает; далее о преследовании и о двух половинах человека]: 44; Николаева 2006: 123-126 [брат и сестра – сироты, брат хочет повидать мир; женщина-Солнце поднимает его своими руками-лучами на небо; он хочет навестить сестру, Солнце дает ему оселок и гребень, отправляет на крылатом коне; Хосядам съела сестру, приняла ее облик; внешне приветлива с братом, но тот видит, что она варит отрезанную у его коня заднюю ногу; он выхватывает ногу, наспех прикрепляет коню, скачет прочь; бросает оселок, тот превращается в гору, Х. прогрызает ее зубами; гребень – лес, Х. пробирается; Солнце и Х. хватают человека за разные ноги, разрывают; Солнцу досталась половина без сердца; человек поживет неделю, снова умирает; Солнце говорит, что они будут видеться раз в году в самый длинный день; бросает человека на темную половину неба, это Месяц], 126-127 [чтобы внук учился плавать в холодной воде, девушка рассказывает ему, как один мальчик решил увести Хосяам подальше от людей; Солнце дало ему росинку, оселок, гребень; Х. погналась, он бросил по очереди эти предметы, образовалась река (сам мальчик ее переплыл), гора, лес; Х. увязла в чаще]; Ошаров 1936a [Старший и средний братья шаманы, младший – нет; в их землянку вбегает мырак, велит делать гроб; утром старший мертв, его положили в гроб; то же со средним; младший не умирает, мырак с ним борется, падает в гроб, крышка захлопывается, две змеи обвивают концы; парень приходит к чуму, там девушка велит перешагнуть ей ногу, берет мужем; парень уходит в лес веселый, возвращается со слезами, отвечает жене, что его били по глазам прутья; прутья отвечают жене, что они не били его, а муж плачет о погибших братьях; жена дает мужу гребень и кремень, велит возвращаться на землю; через 7 лет он приходит к своей землянке; пинает гроб с мыраком, тот выскакивает, он снова роняет его в гроб, крышка опять закрывается; парень уходит, но слышит погоню, бросает гребень (чаща), кремень (утес), жена успела схватить за правую руку, мырак за левую, разорвали, правая половина без сердца осталась в руках жены; к ночи она вынянчила его в целого человека, к утру он снова сделался половиной; она сказала, что он будет светить ночью, когда она будет спать; так появились Солнце и Месяц]: 111-115 (перепеч. в Воскобойников, Меновщиков 1951: 160-163); Санги 1989 (запись Прокофьевой; перепеч. Алексеенко 2001, № 5: 58-60) [брат уходит все дальше от чума, где живет его сестра; женщина-Солнце забирает его на небо; через неделю он просит его отпустить; она дает ему оселок и гребень, отправляет вниз на крылатом коне; за это время Хосядам съела его сестру, приняла ее облик; он понимает это, увидев, что она варит ногу, которую оторвала у его коня; он прилепляет ногу назад, скачет на коне прочь, бросает оселок, гребень, они превращаются в гору, лес; Х. преодолевает препятствия; Солнце хватает его за одну ногу, Х. за другу, разрывают пополам; Солнцу достается часть без сердца, она кладет вместо сердца уголек, оживляет человека, но тот умирает снова и снова; она посылает его на другой край неба, превращает в Месяц, видится с ним раз в год, они видят глаза друг друга; Месяц холоден, т.к. без сердца]: 142-144; южные селькупы : Пелих 1972 [у вдовы две дочери, волховка сватает одну за своего сына, женщина не отдает; умирает, оставив старшей гребень, младшей колечко, учит, что делать; сестры бегут, бросают гребень, возникает гора с шиповником; старуха перевозит сестер через реку; волховку с сыном везет на бревне; они перевернулись, утонули; см. мотив J25]: 351-352; Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 34 (Иванкино, Обь, 1967) [мать велит Иде идти там, где она прошла; Идя нес рыбу, сперва так и шел, затем устал, сел; Пёнегесса его принес себе; живя у П., Идя нашел ключи от семи амбаров; в одном шкуры, в другом мясо, в седьмом девушка; предлагает бежать; П. гонится, она бросила гребень (стал каменной костяной горой), каменное кресало (каменная гора), железное кресало (железная гора); Идя пришел домой, плюнул сверху в костер; Альдига мужу: из-за тебя огонь погас; стали драться; Идя вошел с девушкой, все хорошо]: 143-145; северные селькупы [брошенные убегающим от черта героем гребень, огниво и кремень превращаются в горы]: Тучкова 2004: 286; нганасаны [у людоедки и у женщины по две дочки; людоедка ведет женщину за тальником, просит наклониться над водой, отрезает ей голову; дома дочери убитой слышат, как людоедка обещает своим дочерям, что она сама будет есть взрослый мозг, а они – детский; девочки оставляют вместо себя набитые хворостом одеяла, убегают, бросают украшения матери, создавая позади себя гору, озеро; добегают до реки; старичок спрашивает, что говорила о нем их мать; они отвечают, что хвалила его лицо, спину; он перевозит их в лодке; людоедка отвечает, что он длинный как палка, спина как топор; он выталкивает ее из лодки, она тонет; сестры ночуют в чуме старика, утром из него нет выхода; младшая выходит иглой через щель, старшая застревает, младшая отрывает ей голову; косички превращаются в ножки; Голова не хочет остаться в норе песца, волка, остается в медвежьей, предупреждает не опираться на пень; младшая пошла, оперлась, из пня выскочила людоедка; идут, расходятся, девушка навещает старшую сестру, у той двое медвежат; младшая едет на нартах, людоедка велит поменяться, у нее нарты запряжены мышами, веревки – черви; меняются назад; собаки покусали мышей, старик столкнул людоедку в огонь; ее зола стала комарами, жуками, червями, пчелами]: Поротова 1980: 13-19.

Восточная Сибирь. Долганы [чтобы иметь детей, старуха обращается к айыы, старик – к абаасы; айыы дает мальчика и девочку, абаасы грозит проглотить старика, заставляет его отдать то, что дома не знает; супруги прячут детей под очагом; абаасы съедает супругов, не находит детей; те вырастают, с неба спускается конь, уносит их, дает огниво , кремень, топор, их надо бросить в преследователя-абаасы; они превращаются в огонь, в горы, в море; абаасы остается за морем; конь велит его убить, раздавив вошь на его голове; из частей его тела возникает город, постройки, имущество; его почки превращаются в медведя-собаку и волка-собаку; в отсутствие брата приходит абаасы, сестра соглашается стать его женой, выманивает у брата платок, дает мужу; брат спешит, толкучие скалы давят его собак – медведя и волка; лошадь приносит брата к старухе, та дает лук; ястреб сражается с птицей-ёксёкю; брат простреливает ёксёкю крыло; за обещание вылечить его, тот помогает открыть гору, освободив медведя и волка; те убивают абаасы; брат подвешивает сестру за ноги, ставит под глазами две тарелки; за ночь слезами наполняется левая, значит сестра плачет о муже, а не о брате; тот уходит, оставив медведя и волка; одноглазый, однорукий и одноногий абаасы дерется с другим из-за женщины; Эр-Соготох (впервые указано имя брата) освобождает женщину, увозит ее; абаасы их преследует, Э. бросает гребень , вырастает лес; Э. убивает абаасы, женится на спасенной]: Попов 1937: 208-237 (перепеч. Ефремов 2000, № 2: 79-135); северо-западные якуты (Оленек, Суханский наслег) [старик со старухой добыли только четыре рыбешки; решили сами съесть рыбу, завести своих двух дочерей в лес и бросить; отец пошел с ними собирать ягоды, повесил свою шубу на пенек, сам ушел; дети съели ягоды, стали играть камнем вместо куклы; потом куклу и посуду оставили, опять стали собирать ягоды; когда вернулись, посуда наполнена вареной рыбой; сестры спрятались и увидели, что это кукла работает; убежали; вдруг за ними идет огонь; старшая бросила гребень, он стал каменной горой; огонь остановился; начался сильный ветер, младшая бросила нитку, образовался непроходимый лес; вдруг за ними побежал человек, но девочки уже дошли до старухи Мостик-Далаха ; она перекинула свою ногу через реку, и они перешли к ней; когда преследователь побежал по ноге, то старуха убрала ногу, и он утонул; девочки остались жить у старухи]: Гурвич 1977: 174; якуты : Илларионов и др. 2008, № 23 (зап. 1936 г., центральная Якутия, Чурапчинский р-н) [родители поймали лишь четырех рыбок, решили отвести дочерей в лес; пока те собирали ягоды, отец накинул одежду на пень, ушел; девушки вышли к развилке дороги, там ребенок в серебряной и ребенок в железной колыбели; младшая хочет взять того, который в серебряной, старшая настаивает, чтобы в железной; сестры живут в доме, когда возвращаются, в доме рыба; младшая не ест; прячется иголкой, видит, как младенец выходит из колыбели, превращается в великана, изрыгает железную мутовку, протыкает себе зад, оттуда вываливается вареная рыба; снова делается младенцем; старшая не верит, сама остается посмотреть; соглашается опрокинуть на абаасы кипящий котел с вареными ягодами; сестры бегут, великан с котлом на голове гонится; младшая бросает иглу (лес), наперсток (снова лес), старшая бросает платок (утес до неба); у реки сестры просят старушку Таласа-Таласа спустить ее золотые мостки; она протягивает свои ноги как мост, сестры переходят; когда абаасы просит протянуть ноги, ТТ медлит, затем протягивает одну, абаасы тонет; сестры вошли в дом, выход исчез; младшая проделала отверстие, вышла иглой, наперстком; старшая просунула голову, велела голове и заду разбухнуть, застряла; младшая потянула, оторвала; пыталась оставить голову на березе, иве, талине, сосне, ели - голова плачет; когда оставила на осине, расхохоталась; младшая приходит в дом Лягушки; та просит сшить суму для ее мужа, сама не умеет; то же рукавицы, торбаза; девушка повесила торбаза высоко, лягушке не дотянуться; муж нашел девушку; обещал жениться на той, которая во дворе не замерзнет за ночь; муж лягушку завернул в мох, жену-айыы положил в суму у дымовой трубы; утром она жива, лягушка замерзла; мужчина женился на девушке]: 253-271; Сивцев, Ефремов 1990: 64-71 [бедные родители идут с двумя дочерьми за ягодами, оставляют в лесу; те находят хижину, неподалеку черный камень и железную люльку; младшая сестра подозревает, что это дитя абаасы; дома камень превращается в младенца; сестры находят у дома печеных карасей; младшая иголкой прячется в щели, видит, как младенец превращается в великана, командует огню разгореться, рыбе печься; старшая сестра прячется, видит то же; они опрокидывают на ребенка котел кипятка, бегут; младшая бросает иголку (чаща), наперсток (лес), платок (утес до неба); у реки сестры просят старуху Таласа-Таласа ("мостки") перекинуть мост; та протягивает обе ноги, девушки переходят; абаасы говорит, что занята; протягивает одну ногу, убирает, он тонет]; Эргис 1964, № 54 (устья-янские, п. Казачье Устье Янского улуса) [налетел вихрь, парень потерял своих оленей; пришел к старухе, стал работником; ее сын парень-Вихрь не велит открывать серебряный гроб; он открывает, там похищенная девушка; старуха дает гребень и бусы; слыша погоню, парень бросает гребень, тот превращается в камень, вихрь приостанавливается; у моря бросает бусы – мост; когда преследователь на середине моста, мост исчезает, Вихрь тонет; парень живет у старухи, она дает ему коня; в городе находит спасенную им девушку; та велит царю его освободить; (=Сивцев, Омоллоон 1976: 151-154)]: 183-184; 1967б, № 127 (место записи не указано, ссылка на архив; центральные?) [старик рубит прорубь, выскакивает полумедведь-полуволк, требует отдать сына и дочь; старик отправляет их к проруби, абаасы уносит; бык, конь пытаются спасти, абаасы догоняет, возвращает; их уносит олень; когда девка-абаасы нагоняет, они бросили гребень (лес), иглу (железная стена), платок (река); они перебираются на другой берег, убегают; олень умирает, велит бросить его ребра, они превращаются в дом, амбар; голова - печь, легкие – сторожевой собакой, сердце и печень - волками; пока брат на охоте, сестра прячет абаасы, роет яму под постелью брата; брат убивает сестру, уходит; встречает трех спутников; каждый готовит по очереди, человек в беличьей дохе не дает приготовить обед; юноша побеждает его, спускается в нижний мир, забирает богатство и женщин, отдает их побратимам; приходит к старику и старухе, велит всем прилипнуть к постелям; отлипает их за обещание выдать за него дочь; женится, богато живет], 213 (сводное резюме нескольких текстов, в том числе архивных) [pодители ведут своих девочек в лес, чтобы оставить их там; сестры находят в лесу Железного ребенка (куклу, камень); узнав, что это ребенок абаасы, они решили убить его, но Железный ребенок сам преследует их; сестрам удается убежать, бросая гребень, ножницы, иголки, которые превращаются в гору, в лес и т.п.; на пути встречается река, они переправляются через нее при помощи рыси (старухи); идут по запрещенной дороге, попадают к Бабе-Яге; старшая погибает в темнице, младшая, прибегнув к заклинанию, спасается; приходит к человеку, женатому на лягушке, выходит за него замуж; старшая сестра ожила и вышла за сына грома, от него она получает богатство, а лягушка-жена приносит водяных насекомых и погибает]: 190, 217; илимпийские эвенки (Эконда) [две девушки жили на озере, ловили рыбу; у одной ребенок; когда вернулись к чуму, поняли, что внутри Сугулды, она уже съела ребенка; девушки побежали, Сугулды догоняет; бросили кожемялку, она стала озером; затем скребок – тоже озеро; на реке старик, прозванный Сатаной (Хатана); он перевез их на лодке; велит дальше идти по правой дороге, а левая – плохая, звериная; старшая сестра забыла, требует идти налево; сестры стали бороться, старшая одолела, пошли налево; там в чуме старуха; говорит, что ее дети –людоеды; одну старшую сестру спрятала в поленницу, младшую – под порогом; отвечает пришедшим троим сыновьям, что пахнет ремешками, которые она зажарила; спрятанная под порогом рассмеялась, ее разорвали и съели; когда ушли, старуха для младшей {дальше ее называют девочкой, а не девушкой} из орлиных перьев сделала крылья, та взлетела на лиственницу; людоеды вернулись и съели мать за то, что девочку упустила; пошли искать, девочка птица летает над ними; младший попал ей стрелой в мизинец, они пошли по кровавому следу; девочка прилетела в гнездо орла; людоеды полезли на лиственницу, орел двоих застрелил, попав им стрелами в рот, младший убежал, стал жить в химала (лес, но также нижний мир, связанный с Харги); от него пошел волчий род (wolf clan)]: Мамонтова 2023, № 5: 120-133; западные эвенки : Пинегина и др. 1952 (киренские) [две сестры находят люльку с ребенком, приносят домой; видят, что оставшись один, младенец превращается в великана Манги , добывает рыбу, затем возвращается в люльку; сестры опрокидывают на него кипящий котел, убегают; он гонится за ними; одна бросает гребень , другая сумку, они превращаются в лес, в скалу, не могут остановить М.; старуха Ачэкай протягивает для них через реку ноги как мост; когда идет М., убирает ноги; М. кричит, чтобы из его рук сделали поварешки, из головы ведро, из крови краску, из позвоночника челнок; на развилке сестры поехали по левой тропе, попадают к старухе; та прячет их, превратив в иглу и в наперсток; приходят двое людоедов; старшая девушка-наперсток смеется, людоеды съедают ее; младшей старуха дает птичье крыло, та улетает на нем, встречает парня, выходит замуж]: 58-61; Суворов 1956 (Подкаменная Тунгуска) [пока сестры ходили за ягодами, леший проглотил в чуме ребенка одной из них, лег вместо него; сестры поняли, что младенец кричит иначе; бросили ребенка в горячую смолу, убежали; леший гонится с прилипшим котлом за спиной; сестры бросили гребень (чаща), скребок (горы); просят старушку перевезти через реку; старушка: скажите «У тебя глаза, что черемуха сухая, а спина, что скребок горбатый»; сестры: «Глаза как черемуха спелая, спина как плот ровный»; сразу плот протянулся от берега до берега, сестры перебежали, плот исчез; леший говорит про сухую черемуху, горбатый скребок; через реку перекинулся скребок с зубьями, леший упал, утонул; велел, чтобы его зубы стали кремнями, кровь – красной глиной, кости – подводными камнями]: 21-22; Ошаров 1936a (Подкаменная Тунгуска, зап. 1928 г.; =1936b, № 15: 280-281) [две сестры копали сарану, подобрали младенца; вернувшись, видят в чуме котел на огне, в нем варятся два сига; посмотрели, как человек превращает двух своих глистов в сигов; залили младенца расплавленным оловом, побежали; за ними погнался великан Мани в оловянном поясе; старшая бросила скребок для выделки замши (горы, М. проделал в них седловины), оселок (утес, М. расколол), зубчатый чучун, т.е. круглый скребок для замши (лес, М. скинул с себя оловянный пояс, прополз), гребень (камни, горы, лес), М. потерялся в них муравьем]: 19-21; байкальские эвенки : Воскобойников 1967, № 13 (Прибайкалье) [две сестры находят люльку с ребенком, приносят домой; оставшись один, ребенок выходит из люльки, делается чудовищем; затем возвращается в люльку; сестры бросают его в кипящий котел, убегают; он гонится за ними; они бросают платок (море), гребень (чаща); преследователь кричит, Мать, где поварешка , выпивает море, срубает лес; они бросают напильник, но он падает впереди них; младшая становится шерстинкой, старшая муравьем, лезут в щель в скале; чудовище тянет младшую, старшая ее держит, младшая разорвана пополам; заднюю часть чудовище съедает, переднюю старшая сестра несет с собой; пытается оставить ее на пне, на дереве, но сестра плачет; когда оставляет на кочке, смеется; Лягушка берет ее в жены]: 43-45; Титов 1936, № 9 и 10 (с. Карама, Иркутская обл.) [(№ 9: 179-180); две девки пошли по ягоды, вернулись - в зыбке ребеночек; поет, что если бы добрая баба его взяла, он стал бы ей добрый муж, если бы муж взял, стал бы ему доброй бабой; девки договорились вслух говорить, что ребенок красив, передать его через кипящий котел с кашей, сунуть в котел; убежали; чудовище догоняет; старшая бросила платок - море (чудовище сбегало за лодкой, переплыло); гребень - чаща (чудовище сбегало за саблей, прорубило); брусок , он упал впереди (гора); младшая стала шерстинкой, пролезла в отверстие, старшая - муравьем, ее зад застрял; младшая стала тянуть, но чудовище съело зад, младшая вернулась домой одна; (далее № 10: 180-181, от другого информанта); младшая потащила старшую, оставила; та плачет; потащила опять, оставила, та смеется; пошла одна, оборка развязалась, она встала ногой на палку завязать, выскочила Лягушка, велела идти к ней в юрту, накормила, спрятала; велела сшить напульник (?) для своего мужа; муж удивился, та никогда не шила; на следующий день Лягушка велит шить кисет; муж спрятался, застал девушку, стал с ней жить; Лягушке велел налить в кожу кровь, завернуться; той сперва тепло, а ночью замерзла насмерть; они убили лягушкиных оленей; младшая сестра пошла туда, где оставила старшую; там изба, в ней сестра без зада, дала младшей множество оленей, она привела их мужу]: 179-181; Воскобойников 1973, № 17 (баунтовские) [человек ищет пропавшего коня; по дороге одна девушка дает гребень, вторая камень; третья объясняет, что похититель – трехголовый человек, велит попросить у него ящичек; неся назад ящичек, человек слышит шум погони, бросает гребень (чаща), камень (гора); в ящичке оказывается жена – дочь трехголового; человек делит людей (происхождение народов); тесть зовет его в кости, жена дает подпилок; человека напаивают, забирают подпилок, зашивают в шкуру быка, бросают в воду; его дочери находят его, он снова живет с женой]: 75-80; Поппе 1927, № 2 (баргузинские) [=Воскобойников 1958: 72-79, =1973, № 18: 80-89; отец, старший, средний братья уходят, пропадают; младший идет, старичок учит оседлать богатырского жеребенка; на перекрестке камень с надписью "Правая дорогая черная, левая белая"; по правой пошел отец юноши, по левой братья, он идет по правой; старуха учит идти к Чаган-кану, вокруг его дома река из крови, берега из человеческих костей; дает пестик бросить, если погонятся дочери Ч.; конь переносит на крышу дома Ч., велит поменять бочки с ядовитой и с вечной водой; перешагивает через одну из дочерей Ч., скачет прочь, дочери Ч. гонятся, не могут ни поднять, ни обойти брошенный пестик , прекращают погоню; приходит к той дочери Ч., через которую перешагнул, теперь она его жена; они находят останки отца юноши, его оживляют вечной водой; юноша довозит отца, жену и старушку до камня с надписью, отправляется искать братьев; бросает в яму девицу, которая бросила в нее его братьев, достает братьев; приходит старичок, просит нож, скрывается в яме, в том ноже была душа юноши; юноша спускается на ремнях, девица показывает, где нож, принесенный дьяволом, юноша его забирает, меняет бочки с ядовитой и вечной водой; дьявол пьет ядовитую, умирает, за ним пьет, умирает жена дьявола; братья поднимают девушку и богатства, обрезают веревку; юноша покалечился, бьет мышь, та ест траву, выздоравливает, он тоже выздоравливает; дочь Ч. дают в жертву змею, юноша вставляет тому в пасть березу, убивает змея; засыпает, его бросают в воду; девица его достает, оживляет; юноша спасает от огня детей паука, тот дает сеть подняться в верхний мир; юноша является на свадьбу братьев под видом старика, принимает свой облик; остается с тремя женами, старших братьев привязали к конским хвостам]: 18-31; байкальские эвенки (север Забайкалья, с. Чапо-Олого, 1948) [две девушки-сироты пошли за ягодами, нашли железную люльку с ребенком; младшая велела не трогать, старшая принесла ребенка в чум; когда вернулись, в чуме много рыбы; на другой день спрятались и подсматривают; ребенок вылез из зыбки, стал великаном, сел, появилась куча рыбы {т.е. он изверг ее из себя}; когда девушки вошли в чум, там снова ребенок в зыбке; они опрокинули на него котел кипящей ухи, поскакали на оленях; Манги догоняет, на голове котел вместо шапки; одна из сестер бросила гребенку (чаща), Манги пробился; бросили сумку (скала– то же); на другом берегу старуха Ачекай, девушки просят ее протянуть ноги, перешли по ним на другой берег, старуха убрала ноги; когда ноги попросил протянуть Манги, старуха убрала их на середине реки; Манги кричит: из моих рук сделайте поварешки, из спины – ведро, из крови – краску, из позвоночника – челнок; затем утонул; в это время девушки доехали до развилки; одна велит ехать по левой тропе, другая – по правой; повернули на левую, приехали к чуму, в нем старуха без рук и ног; превратила одну в иголку, другую в наперсток; пришли людоеды, говорят, что гостинцами пахнет; старшая сестра рассмеялась, ее съели; когда людоеды ушли, младшая спрашивает, нет ли игрушек; старуха дала птичье крыло; девушка взлетела на нем на верх чума, затем на дерево, затем улетела; дошла до реки, селе на пень, нашла в кармане старую кость, стала грызть; утром олени бегут, их гонит красивый парень, он взял ее замуж]: Пинегина 2019: 87-91; эвены Камчатки [живут две сестры и воспитанница-рукодельница; решили перекочевать; воспитанница взяла сумочку, в ней иголка, нитка, гребень; старушка приглашает в юрту; младшая сестра {воспитанница?} не спит, видит, как старушка взяла топор зарубить девушек; схватила сумочку, бросилась в тундру, бросила гребень (лес, старуха прорубила топором), нитки (скалы, старуха смазала их лиственничной смолой, забралась наверх); великан спрятал девушку в свой карман, отвечает старухе, что съел ее, старуха на него бросилась, он ее поборол, выбросил в заросли; вынул девушку, велел идти к юрте и ждать его там; она приготовила там еду, великан пришел и поел; задул ветер, появилось стадо оленей; один олень превратился в молодого человека, великан пригласил его в дом; сам великан превратился в красивого парня, они поженились]: Кастен, Авак 2014: 13-23.

Амур - Сахалин. Нивхи : Певнов 2010, № 14 [7 сестер живут одни, находят под снегом младенца; младшая неожиданно вошла, увидела, как младенец встал вместе с люлькой и лакает кипящее варево; сестры убегают, милк гонится, старшая бросает золу (туман), гребень (лес), точило (скала); милк грыз скалу, не прогрыз сестры пришли в дом к старушке, та последовательно борется с сестрами, шестерых убивает, младшая убегает, приходит к одинокому мужчине; она беременна, велит мужу не приходить 7 дней; он пришел чуть раньше, дети уже играют, но младший ребенок горбатый; сыновья слышат, как мать плачет, она рассказала им о сестрах; братья приходят к старухе, младший топит ее в бочке; бочку с водой и старухой затаскивает на дерево; к дереву пришли охотники на соболей; младший говорит, что хочет по малой, по большой нужде; сук обломился, бочка упала, всех тех охотников задавила]: 74-82; Санги 1974 [красавица отвергает женихов; уходит от родителей, чтобы жить одной; однажды, собирая морошку, видит женщину, затем мужчину; затем находит младенца; дает грудь, тот кусает ее; она подсматривает за ним, видит, как он вылезает из колыбели, пожирает юколу, у него длинные зубы; девушка бежит, младенец за ней, кричит Мать, дай грудь! Она бросает гребень, затем оселок, они превращаются в лес, в гору; у реки девушка лезет на тополь; младенец грызет его; она просит дерево упасть макушкой на другой берег; переходит реку, течение уносит тополь; отец говорит ей, что она была наказана за гордыню]: 46-49; ульчи : Аврорин 1981, № 2 [ Мэрген приходит к главе города, у того три дочери, он обещает отдать младшую, требует 1) принести золотого сазана (М. ловит, приносит); 2) узнать младшую среди сестер (узнает); отец гонится за М. и дочерью; на пути 1) пожар, 2) море (брошенные предметы не упомянуты); старуха дает ящик; дома из него куры, козы, богатство]: 130; Суник 1985, № 5 [старик велит дочери поискать у него в голове; из кожи вши делает бубен; обещает отдать дочь тому, кто отгадает, из чего бубен сделан; два великана угрозами заставляют служанок раскрыть секрет; девушка вынуждена пойти с великанами; просит их подождать снаружи, пока она приберет в их каменном доме; там много смолы – это их еда; девушка вырезает из бумаги коня, скачет на нем прочь; после того, как этот устает, последовательно вырезает еще трех коней; бросает брусок (стал скалой), шило (стало железной сетью); другой брусок (каменный столб); она лезет на столб, великаны пытаются его повалить; кровью последнего коня создает изображение дома, амбара, сама заворачивается в его шкуру; просыпается в доме; к ней приплыл юноша, за которого она хотела выйти замуж; она выстрелила в лодку отца великанов, та пропала; женщина живет с мужем и сыном]: 131-133; орочи : Аврорин, Лебедева 1966, № 53 [человек стреляет в огромного медведя, скатывается под гору, валит девять деревьев, они превращаются в горы; валит еще ольху; когда она краснеет, он понимает,что медведь умер; все люди его ели], 56 [шесть сестер живут на небе, седьмая старшая - в доме; сестры приходят к ней, младшая мажет зад углем, камлает; старшая смеется, другие видят у нее на зубах человечину; убегают на лыжах; у старшей нет лыж, она велит порваться завязкам на лыжах младшей сестры, съедает ее; так с пятью сестрами; шестая бросает гребень, затем камень, они превращаются в чащу, в утес; девушка просит старуху переправить ее через реку; та протягивает ногу как мост; то же с преследовательницей, но старуха сбрасывает ее в воду; та хочет, чтобы ее голова стала болотной кочкой, волосы - болотной травой, кости - речным завалом, глаза - бусинками, кровь - красным камнем, гной - синим камнем, весь прах ее - гнусом; старуха прячет девушку от своих семерых сыновей-волков; девушка ищет у нее в голове, усыпляет, превращается в кукшу, улетает; дает себя поймать человеку, принимает свой истинный облик, выходит замуж, рожает сына; предупреждает мужа, что придут семь волков; тот не верит, уходит охотиться; волки съедают ребенка, женщина прячется на дереве; волки валят его, она перебирается на другое; посылает ворону за мужем; то же со вторым и третьим деревьями; с третьего женщина посылает за мужем орла, с четвертого - ворона; муж убивает волков стрелами; приходит мать волков, ей дают мясо ее детей под видом мяса лося; придя домой и заметив, что принесла головы сыновей, она удавилась]: 201, 204-206; Березницкий 1999, № 19 [(=2002, № 2: 106; 2003, № 23: 448; 2005, № 50: 477-478); отец умирает; мать перед смертью велит шестерым дочерям убегать, т.к. седьмая, старшая - людоедка; сестры пляшут, чтобы ее рассмешить; седьмая танцует голая, старшая смеется, они видят человеческие жилы у нее на зубах; убегают на лыжах; у пятерых крепления из тряпок, веревок, лосиной кожи, проволоки, железных пластин; они рвутся, людоедка съедает их; у шестой, младшей крепления из железных цепей; она бросает гребень , зеркало; появляются лес, озеро; старшая прогрызает лес, тонет в озере; младшая приходит к юноше, выходит замуж]: 151; удэгейцы : Лебедева и др. 1998, № 32 [младший брат уходит искать жену, сестра дает полгребня и оселок; превращается в зайца, прячется на дереве у дороги; на нартах, запряженных соответственно кабанами, свиньями, поросятами, проезжают старик Кандá , его жена, их старшая дочь эмэнде ; младшая бэлé Чихя сама тащит нарты с человеческими костями; человек женится на Ч., каждый раз та учит, что делать; 1) К. ударит копьем у ног (человек заранее кладет туда дохлого филина, копье в крови); раскаленным копьем (кладет на свое место дохлого зайца); 3) даст отравленную еду (человек незаметно складывает ее в дудник, э. съела, умерла); 4) К. и старуха шаманят, готовясь убить человека; тот ставит у костра семь смешных идолов, К. с женой смеются, зять с Ч. убегают; бросают полгребня (чаща), оселок (горы); К. с женой не смогли преодолеть горы, человек с Ч. вернулся к сестре]: 235-241; Подмаскин 1991, № 26 [=Подмаскин, Киреева 2010: 105-107; две сестры идут выйти замуж; старшая Охони боится, что младшая Адига красивее, заставляет ее отправиться по левой дороге; А. приходит к духам-людоедам, убегает, превращаясь в иглу, тайменя, комара; бросает гребень , возникает чаща; приходит в дом охотника Ниента ; тот прогоняет духов головней; уходит на семь лет, возвращается, убив духов; проверяет верность А., пытаясь ударить А. копьем; оно отскакивает; он женится на А.]: 136-140; Подмаскин, Киреева 2010 [злой дух влетает в рот Эге, старшей из семи сестер; сестры создают фигурки, те прыгают, кривляются; когда Э. рассмеялась, сестры видят у нее на зубах человечину; сестры убегают, Э. велит лыжным ремням порваться, догоняет, проглатывает сестер; младшая спасается, у нее были крепления с железной цепочкой; бросает точило (гора), гребень (чаща), золу (туман; на преодоление каждого препятствия у Э. уходит год); старушка позволяет девушке перейти по мосту реку, прячет мост; Э. требует его, старушка ставит, на середине он рухнул, Э. упала в стремнину; говорит, что ее волосы станут тиной, зубы - валунами, кости – заломами из деревьев, кровь - комарами и мошкой]: 156-157; Nikolaeva et al. 2003, № 11 [старик Канда хочет за дочь хвосты семихвостой лисицы; Merge добывает, женится; их преследуют злые духи; жена дает М. оселок , он бросает его позади себя, море за ним замерзает, духи прекращают преследование; М. думает, что жену съели; приходит в дом, где сидит женщина, похожая на его жену; они рассказывают друг другу сказки (случившееся с ними), узнают друг друга, жена возвращается к М.]: 76-77; нанайцы : Березницкий 2005, № 33 [старшая сестра ходит на охоту, младшая домовничает; вопреки предупреждению старшей, открывает медведю; так трижды; младшая замечает его, говорит, что это злой дух, сестры бегут; старшая бросает мешок золы (гора), расческу (лес); медведь не догнал их]: 472; Медведев 1992 [девушка Янгоки зашла в амбар за юколой, уронила висевший под крышей жбан, он разбился, выскочил похожий на шар старичок Боко-Мафа; сказал, что первые 20 лет обещал отблагодарить того, кто его выпустит, а следующие 20 – съесть его; но съесть он может лишь после восхода солнца; отпустил Я. до утра; она сделала соломенное чучело, нарядила в свою одежду, оставила в доме, взяла кресало, гребень, точило, побежала; перешла речку по льду, растопила за собой своими слезами; БМ покатился к верховьям, обогнул исток и вернулся; Я. бросила гребень (чаща, БМ прогрыз), кресало (огонь, БМ залил), точило (огромная гора, Я. спряталась внутри, из расщелины до сих пор слышно ее пенье)]: 244-247; Ходжер 2011 [младшая сестра Пудин предлагает старшей по очереди ходить за ягодами, чтобы в доме всегда кто-то был; старшая идет, рядом падает Така (стрела с тупой головкой), велит уходить, ибо придет Инда Хочиани (от пояса вниз – собачья нога с хвостом); старшая возвращается; на следующий день идет младшая, не слушает Така, ИХ велит разрешить ему искать у нее вшей; говорит, что нашел золотую, кирпичную, каменную, нельзя раздавить на камне, земля не выдержит, велит высунуть язык, раздавит на языке, вырывает язык, убегает; дома старшая вкладывает младшей язык собаки; старушка, опоясанная живыми змеями, во сне велит младшей идти вернуть свой язык, оставляет три серебряных прута тōро, белую лошадь; младшая берет прутья, игольницу, гребешок, ножик, прилетает на лошади к дому людей-собак, делает вид, что согласна стать женой ИХ, прибирает в доме, находит свой язык в куче других, забирает, оставляет собачий язык, улетает на лошади; ИХ пытался схватиться за лошадиный хвост, Пудин обрезала его; лошадь спрашивает, лететь ли домой или к людям, П. говорит, что к людям, выходит замуж; муж уезжает на лошади на охоту, П. не велит привязывать ее к дереву, только к траве; рожает сына, родители мужа посылают к нему служанку с известием, ИХ велит ей вернуться, велеть выгнать невестку, она, мол, бездомная; П. уходит, ИХ гонится, она бросает гребень (чаща), игольник (колючий кустарник), прутья (превращаются в три столба); ИХ грызет их, П. перебирается с одного на другой, зовет лошадь; когда готов упасть третий столб, лошадь приходит, таща за собой дерево, к которому ее привязал муж П.; П. улетает на лошади; умирая, та велит снять с нее шкуру, накрыться, П. просыпается в теплом доме, у входа привязаны две косули; приходит ИХ, косули разрывают его в клочья; П. с сыном сжигают остатки; приходит муж П. (Мэргэн); косули улетают на небо; муж отводит П. к себе, его родители раскаялись; сестра П. тоже замужем]: 15-29.

Япония. Японцы (вся Япония, включая северные Рюкю ) [жрец дает послушнику три талисмана, когда тот (1) идет в горы собирать цветы; там встречает старуху, приглашающую его зайти в ее дом; (2) когда неизвестная красавица приглашает послушника прийти к ней; его приводят в домик в горах; (1) ночью капли дождя барабанят, Вставай, взгляни на старуху! Он видит, что та людоедка; (2) находит человеческие кости в запретной комнате; (3) приходит людоед, говорит, что пахнет человеком; (4) старуха начинает точить нож; послушник просится на двор, Людоедка привязывает к его поясу веревку; (1) он перевязывает его к столбу в отхожем месте (к метле), оставляя у веревки талисман, чтобы тот за него отвечал; (2) бог отхожего места отвязывает веревку, отвечает за послушника; дает ему три талисмана; (3) Людоедка бросается в погоню; послушник бросает второй талисман, тот превращается в реку; третий в гору; он прибегает в храм, жрец прячет его в чулане, провоцирует Людоедку стать маленькой; она превращается в боб, жрец съедает его, из его испражнений возникают мухи (происхождение мух); (2) послушник прячется на дереве, Людоедка видит его отражение в колодце, прыгает туда; (3) прячется среди ирисов, их запах мешает Людоедке его найти, с тех пор ирисы кладут на крышу и в дверях на Празднике Мальчиков 5 мая; (4) жрец пишет буддийские заклинания на теле послушника, забывает ухо, Людоедка откусывает ухо; (5) Людоедка умирает при восходе солнца; (мотив "Предметы, превращающиеся в препятствия, D672" в этом сюжете вряд ли восходит к Кодзики; иногда талисманы разного цвета; из синего возникает река, из желтого гора, из красного огонь; в разных версиях возникают гора, река, море, скала, огонь, чаща; в некоторых версиях Людоедка гибнет или прекращает погоню, не в силах преодолеть последнее препятствие; в версии из префектуры Ивате (в Тохоку) дверь храма захлопывается и давит людоедку, когда та пытается войти]: Ikeda 1971, № 334: 93-95; (ср. мотив L103. Древняя Япония : Кодзики [ Идзанаги и Идзанами вступают в брак, рожают детей; рожая бога огня, И-ми обжигает себе лоно, умирает; И-ги приходит за ней в Страну Корней ( Страна Желтых Вод , Страна Тьмы ); И-ми говорит, что уже отведала местной пищи; велит не смотреть на нее, пока она пойдет посоветоваться с местными божествами; И-ги устает ждать, входит в ее покои; видит червей и восемь Громов в ее теле; И-ги бежит, И-ми посылает в погоню фурий ( Уродливых Женщин Подземной Страны ¸ hags of Yomi); И-ги бросает головную повязку, затем гребень; они превращаются в дикий виноград, в побеги бамбука; фурии останавливаются их собирать и есть; И-ги посылает Громов и демонов подземной страны; И-ги отгоняет их, бросив в них персик; И-ми бросается в погоню сама; И-ги загораживает скалой проход в подземную страну; И-ми и И-ги расторгают свой брак; И-ми обещает убивать на земле тысячу людей в день; И-ги обещает в день полторы тысячи новорожденных] 1994, гл.8: 47-49; Нихон Сёки 1997, свиток 1 [Идзанаки-но микото вслед за Идзанами-но микото достиг страны Ёмотукуни; И-ми говорит, что уже прикоснулась к очагу, где готовят пищу, просит на нее не смотреть; но И-ги вынул запретный гребень, отломил от него крайний зубец Мужской Столп, всмотрелся, держа его как факел, увидел, что И-ми покрыта гнойными нарывами и червями; поэтому люди ночью избегают зажигать только один светильник и выбрасывать гребень; И-ки бросился бежать, а И-ми послала за ним 8 ведьм страны Ё.; И-ки бросил свой черный головной убор из плюща, тот превратился в виноград, ведьмы начали собирать его, потом снова бросились в погоню; И-ки бросил гребень, он превратился в ростки бамбука, ведьмы стали их поедать; когда снова бросились в погоню, И-ки уже достиг склона Ёмо-ту-пирасака; в одной книге сказано, что И-ки пустил струю, она превратилась в реку, пока ведьмы через нее переправлялись, он достиг склона Ёмо-ту-пирасака]: 124-125).

СВ Азия. Чукчи : Бабошина 1958, № 59 [келэ уносит девушку, его дом внутри цельной скалы; уходя, велит без него ничего не трагать и не смотреть; она развела костер и увидела много скелетов; у одного живая голова, он говорит, что с девочкой будет то же; лиса заглядывает в дымоход, говорит, что надо сказать те же слова, что и келэ, сопка откроется; помогает бежать, велев взять с собой камень, ветку, кусок льда; девочка их бросает, они превращаются в гору, лес, реку; келэ просит лису помочь переправиться, та предлагает плыть в двустворчатой раковине, раковина погружается в воду; лиса делает вид, что больна, просит келэ вынести ночной горшок со скалы; сама идет следом, став веткой, ягодой; сталкивает келэ, он разбился насмерть]: 47-49; Меновщиков 1974, № 61 [единственная дочь умирает, старик-отец плачет по ней ночью; ее пятая душа надевает ее кожу, четыре других завязывают ей дыру в анусе; она приходит к родителям; видит перед домом реку, которой нет; отец кладет ей деревянную выбивалку как мост; дочь становится шаманкой; однажды во сне завязанное место открывается, родители понимают, что перед ними келэ; уезжают на оленях; дочь келэ преследует их; старик бросает уголек, камешек; они превращаются в пылающий лес, гору; дочь хватается за нарту руками; отец отрубает их, келэ гибнет; с тех пор запрещено плакать по мертвым ночью]: 227-229 (=; Dolitsky 1997, № 6: 15-16); оленные коряки [ Эмемкут с женой едут навестить двоюродного брата, попадают к Волкам, те хотят их убить; они убегают; Э. извлекает из груди чурку, бросает, она превращается в лес; бросает камень, он превращается в горы; затем убивает Волков стрелами, имеющими глаза и всегда попадающими в цель]: Jochelson 1908, № 38: 186-187; ительмены [Кутх хочет толкушу, Мити зовет дочь Синаневт сделать ее из старого мяса, от запаха С. умерла; волк потащил ее на гору, чтобы съесть, она скатилась с горы, ожила; волк принес ее в дом волков взять в жены; ее брат Эмемкут надел волчью шкуру, потребовал С. Себе; ночью объяснил, что он ее брат; они убегают от волков; Э. бросает кремень, плюет, С. бросает гребень, тем создавая огонь, реку, лес; добегают до дому]: Меновщиков 1974, № 182: 541-543; тундровые юкагиры : Bogoras 1918, № 1 [когда девственница поет, ее олени всегда к ней приходят; однажды видит приближающегося злого духа, его верхняя губа касается неба, нижняя – земли; девушка бежит, бросает позади гребень, затем красный платок, они превращаются в лес, огонь; дух пожирает лес, выпивает реку, заливает огонь; она ударяет по земле своим посохом с железным наконечником, превращается в песца, затем в росомаху, волчицу, медведицу, но дух настигает ее; она вбегает в эвенкский чум, теряет сознание; очнувшись, видит трех юношей; старший и был духом-преследователем; она выходит за него замуж], 9 (русифицированные, вероятно, тундровые) [три сестры странствуют, старшая хочет младенца, у скалы находит каменного; ночью младшая укачивает его, прячется; он говорит мужским голосом, Чумо, Чумо, стань большим , вырастает, поедает все запасы в доме, снова становится маленьким; тот же эпизод с другими сестрами; они бросают Ч. в кипящий котел, убегают; он их преследует, они бросают гребень, затем кремень, те превращаются в горы, Ч. их прогрызает; старшая бросает железо от кресала, оно становится огненной рекой, Ч. сгорает, обещает, что его мать за него отомстит; сестры прибегают к реке, уговаривают старуху на том берегу переправить их; она протягивает ногу как мост, они переходят по ней через реку; узнав, что они убили ее сына, старуха обещает их наказать; Лиса спасает сестер, оставляя позади мешки с ветками и золой, которые старуха проглатывает]: 9-10, 61-64; лесные юкагиры (р. Коркодон) [старик заглядывает в прорубь, куда поставил сеть; Мифический Старик (МС) хватает его за бороду, отпускает за обещание отдать сына и дочь; старик опускает их в прорубь; МС сажает их на свой плот, велит очищать от вшей его штаны, засыпает; Сокол относит детей на крышу дома; МС подбрасывает свою нижнюю челюсть, она падает верхом вверх, дети немедленно оказываются опять на плоту, МС бьет их; то же с Орлом; в третий раз Корова (русское заимствование) сажает их на спину, несет на вершину горы; МС бросает челюсть вниз и вверх по реке, к небу; каждый раз она падает верхним концом вниз; бросает к берегу, она падает как надо; он оставляет плот, почти нагоняет Корову; та велит детям бросить скребок, которым скребут ее шею, возникает гора; МС возвращается на плот за сверлом, буравит сквозь гору дыру; дети бросают гребень, которым чесали Корову, вырастает лес; МС возвращается за топором, рубит лес; дети бросают серебряное женское украшение с груди Коровы, возникает озеро; МС тонет; дети возвращаются домой]: Jochelson 1926: 304-305 (=Иохельсон 1900, № 19: 42-45).

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино): Меновщиков 1988, № 12 [пять девочек пошли в тундру; Майырахпак положила их в камлейку, повесила на дерево; Медведь, Ворон отказываются помочь, Лиса велит дереву нагнуться, освобождает четверых девочек, пятую не смогла разбудить; четверо убежали, наполнив камлейку ягодами; М. вонзает нож, думает, что сыплются глаза; девочку соглашается не убивать, приносит в свой дом; двое мужчин освобождают ее, бегут с ней; брошенный девочкой камень превращается в гору; порезанным мизинцем она проводит черту, появляется река; М. пьет ее, лопается; из нее посыпались чайники, чашки, тарелки, ведра, прочие вещи]: 67-68; Рубцова 1954, № 5 [девочки собирают ягоды; великанша ловит их, кладет в свою камлейку, оставляет на дереве; Горностай, Заяц отказываются помочь; Лис велит дереву нагнуться, освобождает девочек; те наполняют камлейку ягодами; одна девочка застревает в рукаве; великанша принимает ягоды за человеческие глаза; приносит девочку домой, удочеряет; приходят двое мужчин, девочка бежит с ними; бросает оселок , он превращается в гору; проводит черту по земле, возникает река; великанша выпивает ее, лопается; из ее чрева сыплются металлические орудия и утварь]: 117-120; Bogoras 1913, № 7 [человек всегда бьет жену; та превращает ведро с водой в море, пакет с мясом в лодку, уплывает, взяв маленького сына; приплывает к старику, у того дочь; ночью старик посылает свой длинный пенис, царапающий шею младенцу; женщина уклоняется от совокупления; убегает, превратив ведро в озеро; бросает клок своих волос, они превращаются в лес; лезет на дерево; старик видит ее отражение, трижды ныряет; слышит ее смех, видит ее на дереве; рубит дерево своим пенисом; женщина прыгает на другое; упавшее дерево задавило старика насмерть; женщина попадает к другому старику, у того пять дочерей; старик вытягивает члены младенца, превратив его в юношу; показывает женщине на шее юноши шрам от удара пенисом, та признает сына; старик и его дочери показывают ему, как надеть орлиную одежду; в облике орла юноша пытается поднять мамонта, его когти застревают; сестры-Орлицы помогают ему; он приносит китов и людей для старика-Орла, который ест человечину; мать рассказывает сыну о его злом отце; сын-Орел поднимает лодку с отцом в воздух, бросает, приносит труп отца матери]: 426-429; остров Св. Лаврентия [девочки скатываются с землянки Великанши как с горки; та запихивает их в свою парку, подвешивает на шесте, велит ему распрямиться; птицы отказываются помочь, Лиса велит шесту нагнуться, велит девочкам положить вместо себя мох; самая младшая заснула, осталась в парке; вспарывая парку, Великанша отрезает девочке палец; соглашается взять ее искать у себя в голове; там мыши, жуки, белки; Великанша велит их разгрызать, девочка лишь делает вид, выбрасывает; Лиса притворяется, что у нее кровь из носа, будто все ведра полны кровью, на самом деле в них красная глина; Великанша соглашается опорожнить ведра на вершине горы; Лиса по пятам будто дух, сталкивает Великаншу с обрыва; ложась спать, вынимает свои глаза, велит сторожить; Великанша подходит, глаза прыгают, зовут, Лиса все спит; Великанша раскусывает глаза, привязывает к хвосту Лисы позвонки животных; Лиса бежит, затем понимает, в чем дело; делает новые глаза из ягод kaavlaks, они хороши, но выпадают из глазниц; тогда из ягод aamaks; они подходят, но немного косят, с тех пор чуть косоглазая; выпуская девочку из землянки, Великанша кладет ее в мешок, привязывает к нему веревку; двое братьев девочки освобождают ее, кладут в мешок череп моржа, убегают; Великанша преследует; девочка бросает оселок , он превращается в гору; проводит по земле обрубком пальца – река; отвечает Великанше, что переправилась на ракушке; Великанша не может; тогда советует выпить реку; живот Великанши надут, девочка предлагает плясать на горе; Великанша лопается, из нее получаются железные сковороды и котлы]: Slwooko 1979: 14-20; инупиат Берингова пролива: Jenness в Меновщиков 1985, № 158 (Ном) [кто-то крадет куропаток из силков мальчика; мальчик следит, идет за двумя людьми, кричит, заглянув в их землянку, те падают замертво; их шаман-хозяин напускает на мальчика черного медведя (это мыши, мальчик их топчет), белого (пеструшки, то же), оленя; это огненный шар, преследует мальчика; тот последовательно бросает за собой одну, затем вторую рукавицы из собачьей шкуры, они лают, сражаются; первую огонь проглотил, вторая победила; больше куропаток не крали], 159 (мыс Принца Уэльского) [мальчика-сироту посылают самому искать себе пищу; он приходит в дом умершего; дух выходит из могилы, гонится за мальчиком в облике огненного шара; мальчик бросает одну за другой рукавицы из собачьей шкуры, дух теряет время сражаясь с ними, пожирает; мальчик вбегает в землянку, шаман убивает духа]: 375-376, 377-378; Ivanoff Brown 1987 (уналик) [вождь видит, что младенец его дочери пожирает груди матери; будит людей, велит всем бежать; вспоминает об оставленном ноже; обещает дочь тому, кто вернется за ним; живущий с бабушкой сирота соглашается; берет нож, бежит от людоеда; бросает части своей одежды, преследователь тратит время, пожирая их; юноша прячется в снегу у тропы карибу, людоед уходит к карибу, его голос слышен из стада; юноша женится на дочери вождя]: 15-19; Keithahn 1958 [старик в одежде из собачьих шкур по имени Кингалик ставит петли на уток; кто-то ворует добычу, он следит, гонится за двумя мальчиками, те прибегают к отцу-шаману; шаман пускает следом за К. огонь; К. снимает с себя по очереди рукавицы и прочие части одежды, бросает назад; каждый раз брошенное превращается в пса, сражается с огнем, пока не погибает; последние – штаны, превращаются в двуглавого пса; К. успевает броситься в свой утиный пруд; огонь бросается следом, гаснет]: 44-46; инупиат Северной Аляски (Коцебу) [Klinkálik ставит силки на птиц, кто-то опустошает их; он следит, гонится за двумя мужчинами, те скрываются в землянке; когда К. заглядывает в нее, те кричат, Злой дух , умирают; шаманя, их отец узнает, что виною К.; К. убегает, за ним катится огненный шар; он бросает 1) рукавицы из собачьей шкуры (сражаются с огнем), 2) парку из шкурок гагары (слышит, как гагары сражаются), 3) штаны из собачьей шкуры (собаки пытаются задержать огонь); К. выливает перед домом мочу, огонь с шипением гаснет; К. становится великим шаманом]: Curtis 1976(20): 257-259.

Субарктика. Кучин [пока муж охотится, жена в лесу получает мясо от цефтри (вероятно, совокупляется с ним; слово обозначает насекомых, змей, червей, угрей); Джатеакуойт - старший из двух сыновей; рассказывает отцу о поведении матери; тот отрезает ей голову; тело преследует его, голова преследует сыновей; Д. бросает на бегу камень, шило, нож, зуб бобра, полученные от отца; те превращаются в гору, колючие заросли, горный хребет, реку; случайно зуб падает впереди, а не позади беглецов; Лебедь перевозит их через реку; голова называет Лебедя мужем , просит перевезти и ее; Лебедь сбрасывает ее в воду, она превращается в большую рыбу; братья играют в мяч, он падает в лодку; хозяин лодки приглашает Д. взять мяч: увозит его; оставленный на берегу младший брат превращается в волка; старшая дочь хозяина отказывается выйти за Д.; младшая выходит, делает его красавцем; см. мотив K27]: McKennan 1965: 98-100; атна [вернувшись с прогулки, две сестры нашли дом пустым; надели ожерелье на канадскую сойку (с тех пор ее шея белая) и она указала дорогу, по которой идти: у развилки поверните на узкую тропу; но старшая сестра настояла, чтобы идти по широкой; человек сидит и варит в горшке глаза птиц и животных; раскалил железный пруд и убил им старшую сестру; младшая отпросилась по нужде; тот человек привязал к ней веревку; старуха посоветовала перевязать к пня, дала гребень и другие предметы; убегая, она бросила гребень (чаща), другие предметы (холмы и горы); паучиха спрятала девушку в коконе и убила преследователя; велела привязать веревку из паутины и отодвинуть камень; под ним отверстие, видна земля, там родители; пока не спустишься, нельзя открывать глаза, иначе веревка поднимается назад; так и случилось; но со второго раза девушка спустилась к родителям]: Smelcer 1997: 65-68 (сходный текст: Rooth 1971: 346-349?); верхние танана : Kari 1996 [две девушки идут за бабочками, оказываются на небе; старушка-Чикади велит идти по узкой дорожке, не идти по широкой; у развилки сестры спорят, старшая заставляет пойти по широкой дорожке; они видят помост, на нем лают разрезанные собачьи туши; рядом "Черт", напротив живет старушка; ночью она шепчет младшей, что старшую Черт убьет; в очаге раскаленный железный пенис, Черт вводит его в вагину старшей, та умирает, Черт прикрывает ее одеялом; делает вид, что та спит; младшая просится по нужде, Черт предлагает ей для того свою ладонь, голову, но девушка отвечает, что не хочет пачкать своего отца; Черт привязывает к ней веревку; старушка тайком дает жир лося и каменный скребок; девушка привязывает веревку к пню, велит ему отвечать за себя; Черт втаскивает за веревку пень, пускается в погоню, девушка велит жиру стать озером; затем скребок - гора; Черт огибает озеро, просверливает железным пенисом дыру сквозь гору; у реки девушка обещает Лисе покрасить ее охрой, та переправляет ее у себя на хвосте {не ясно - протянув хвост как мост или девушка садится Лисе на хвост}, с тех пор лисы рыжие; то же у второй реки, девушка красит Лису углем, с тех пор черно-бурые лисы черные; Черт входит в воду, но возвращается; девушка приходит к матери Солнца; та прячет ее в шкатулке с нитками и иголками; отвечает Черту, что никого не было; Черт собирается сунуть ей в зад раскаленный железный пенис, но она растопила Черта, посмотрев на него; девушка велит, чтобы кровь черта стала cranberry на высоких кустиках {на Аляске cranberry - это не наша клюква, а похожие по вкусу и внешне красные ягоды на высоких кустах}, талия - cranberry на низких кустах, пенис - грибами среди клюквы, тестикулы - ягодами salmonberry (Rubus spectabilis, малина превосходная), кости - собачьим шиповником (Rosa canina) и толокнянкой (Arctostaphylos uva-ursi), мозг - серебристым лохом; с тех пор существуют ягоды; пришли двое сыновей женщины-Солнца, взяли девушку в жены; она скучает по родственникам на земле; мать Солнца велит отодвинуть камни у очага; девушка видит внизу на земле свою мать и родственников; мать Солнца говорит, что если пойдет мокрый снег, надо подставить ему зад и сказать "Собака взяла.." (смысл информантка не помнит); спускает девушку на паутине; мать Солнца - она и есть Паучиха; (далее не вполне ясно: Росомаха то ли изнасиловал девушку, то ли пытается это сделать; Травяные Люди (Grass Tussock People) прячут ее); она приходит к матери; пошел мокрый снег, она сказала, "Собака забери..", стало солнечно]: 23-33; McKennan 1959 [две сестры следуют за бабочкой, попадают на небо; Чикади велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, тот варит собачьи глаз, человечину; убивает старшую сестру, введя ей в вагину раскаленное острие копья; младшая убегает; бросает жир, камешек, прядь волос, они превращаются в озеро, гору, лес; Лис перевозит девушку через озеро, она дает ему красную краску; Паучиха прячет ее в мешке; перевозя Старика, Лис сбрасывает его в воду; тот выбирается на берег, хочет, чтобы Паучиха отдала ему девушку; та взглядом превращает его в груду костей; каждая кость превращается в ягоду особого вида; старший сын Паучихи женится на девушке; та хочет домой; Паучиха отодвигает камень в углу жилища; в отверстие виден дом девушки; девушка вьет веревку из сухожилий, спускается на землю; муж убивает Паучиху за то, что та помогла его жене убежать; начинается буря; девушка возвращается домой]: 199-203; тагиш [девушка пошла за ягодами, ее увели Медведи; ее давно похищенная Медведями тетя велит ей бежать, иначе станет как она – превращаться в медведицу; дала оселок, гребень, объяснила, что делать; девушка убегает, бросает гребень (чаща), сосуд с водой (озеро; дважды), оселок (скала); медведи не могут забраться, срываются в воду; девушка подходит к соленой воде, предлагает рыбаку себя в жены, если он спасет ее от медведей; направляет свою палку в медведей, те погибают; объясняет, что его чудовищная жена (или мать) убивает настоящих; на нее нельзя смотреть; девушка подсматривает, как та глотает тюленя, тот застревает у чудовищной женщины в горле, она вырывает девушке глаза; муж убивает чудовище копьем, рубит на части, бросает в воду, куски превращаются в крабов; он вставляет девушке глаза в глазницы; та хочет домой, муж привозит ее к родителям, ежегодно навещает]: McClelland 2007, № 58: 302-309; внутренние тлинкиты [Волк в образе юноши уводит девушку; она рожает ему сына; ее тетя живет у волков как пленница; советует ей бежать, дает емкость с водой; Волк преследует девушку, та бросает емкость, вода образует озеро; девушка прячется на дереве, волки прекращают погоню; она возвращается к родителям; ее сын становится хорошим охотником]: McClelland 1987: 315-319; цецот [двое братьев замечают мешок, висящий на дереве, открывают его; оттуда вываливается человек с огромным пенисом; братья отрезают пенис, варят с мясом карибу, дают женам; говорят, что те съели любовника; жены хватают палицы, гонятся за мужьями; братья бросают содержимое желудка карибу, оно превра­щается в овраги и ущелья; жены преодолевают препятствие; братья просят помочь медведеподобного рогатого монстра, жены его убивают; братья снова бросают содержимое желудка карибу – то же; второй рогатый монстр убивает женщин; мужья возвращаются домой]: Boas 1897, № 2: 259-260; талтан : Teit 1921a, № 41 [отец жены юноши требует 1) охотиться там, где живут огромные жабы (Гризли, Черный Медведь, Волк, Рысь бросаются в пасть жабы, рвут ее изнутри, выходят); 2) охотиться там, где сходят снежные лавины (юноша превращается во что-то легкое, невредим); 3) превращает дочь в Гризли; юноша убивает ее, тесть гонится за ним; юноша бросает предметы (кусок медвежатины, остальн. не уточн.), создавая позади себя ущелья, озера и пр.; бросает палку, та превращается в огонь, тесть сгорает], 45 [см. мотив F33; двое сыновей убивают нового мужа/любовника матери; мать преследует их; a) они бросают позади себя потроха карибу; те превращаются в ущелье, гору, воду, огонь; мать сгорает; b) волос карибу, содержимое желудка карибу, кишки, кости, мясо карибу; брошенное превращается в стадо карибу, в моховую топь, в глубокие ущелья, в горы, в озера; огниво превращается в огонь, мать сгорает]: 235-236, 239-241; догриб [великан Naba-Cha поймал и принес юношу кри по имени Ithenhiela ("с-ногами-карибу"); лось (moose) по имени Hottah жил в жилище Н.; велел взять ком земли, пучок мха, камень, ветку; понес И. у себя на спине к Большой Воде на западе, где жил добрый Nesnabi; велит бросать позади ком земли (холмы), ком мха (болото), камешек (скалистые горы); Х. переносит юношу через Юкон; когда переносит великана, сбрасывает, тот тонет; И. приходит к человеку, который дает ему 7 стрел, велит не лезть за ними на дерево, если стрелы застрянут; юноша лезет, оказывается на небе; две слепые старухи забрали магический пояс небесного вождя Hatempka; юноша приходит к старухам; из спин у них выступают медные лезвия; он бросает между ними мешок с перьями; старухи пронзают друг друга; юноша возвращает пояс вождю, женится на его дочери; северное сияние есть "пальцы И."]: Bell 1903, № 3: 80-84 (пересказ в Clark 1960: 99-103).

СЗ Побережье. Тлинкиты : Swanton 1909, № 31 [девушка собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Гризли превращается в человека, уводит ее к Гризли; она оставляет бусы на месте, где справляет нужду; Гризли думают, это и есть ее испражнения; запас бус кончается; старуха-пленница велит ей взять репей, колючку шиповника, глины, песка, камень; она бежит, бросает предметы, они превращаются в заросли травы, заросли шиповника, болото, песчаный откос, скалу; она обещает человеку в лодке стать его женой; его палица убивает преследователей-Гризли; дома не велит новой жене смотреть на старую Устрицу, когда та ест; женщина смотрит, из Устрицы льется вода, женщина тонет; муж оживляет ее, убивает Устрицу; разрешает женщине вернуться к родителям], 56 [юноша хорошего рода сравнивает месяц с лабреткой своей матери; Месяц забирает его, вешает в дымоходе своего дома; товарищ юноши стреляет в звезду, делает цепочку из стрел, она превращается в лестницу, он поднимается на небо; освобождает пленника; старуха дает ему репей, шиповник, оселок; Месяц преследует беглецов; юноши бросают предметы, они превращаются в заросли репеев, шиповника, в крутую скалу; старуха велит юношам думать о месте, где они на земле играли; они просыпаются дома]: 126-128, 209-212; Романова 1997, № 25 [по Swanton 1909, № 89, два варианта; дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежью лепешку, ругается; ее корзинка с ягодами разваливается, служанки уходят; Гризли в образе человека уносит ее; она собирает сухие дрова, они не горят; Медведи собирают сырые; когда снимают и стряхивают свои шкуры, на дрова капает жир, они горят хорошо; они учат женщину, что делать; бабушка-Мышь велит ей бежать, дает ветку колючего кустарника, шип от шиповника, грязь, песок, камень; женщина убегает, бросает полученное, за ее спиной появляются колючие заросли, кусты шиповника, трясина, дюны, скала; человек в лодке (это сын солнца, либо Гонакадет ) обещает помочь, когда женщина соглашается за него выйти; убивает дубиной подплывших гризли; сыновья Солнца были женаты на людоедке; они убили ее, чтобы жениться на девушке, разрубили труп на куски; это было над страной цимшиан, поэтому среди цимшиан много людоедов; сверху девушка видит дом своего отца; нагрузив пожитками лодку отца-Солнца, его сыновья и женщина с родившимся у нее ребенком поплыли к дому ее отца; по дороге лодку кормили; для земных людей сыновья Солнца – лунные блики, сын женщины – луч; однажды женщину чужой мужчина взял у колодца за руку; принесенная ею вода превратилась в слизь, ее мужья тут же вернулись на небо; уходя, пожелали, чтобы сын женщины заболел; люди велели ей уйти из селения; она стала жить с сыном в хижине, он делался все сильнее; люди обзывали мальчика Человек-с-Помойки; на него поплыла, разинув пасть, медная лодка его отца; он выстрелил, она развалилась; юноша сделал из нее первые медные вещи; взял в жены дочь вождя; ища дочь, вождь обнаружил внутри хижины дом из меди; так появилась медь]: 87-91; хайда [пятеро девушек собирают ягоды; у пятой лямка корзины рвется, двое мужчин уводят ее в свой дом; женщина, наполовину превращенная в камень, предупреждает ее не есть пищу этих людей, иначе она тоже превратится в камень; девушка работает по дому, бежит, взяв мешок с предметами, данными полукаменной женщиной, бросает их позади; клок шерсти превращает лес в бурелом, масло превращается в озеро, еще один клок шерсти вызывает оползень; в море плавает человек в лодке, у нее головы животных на обоих концах; он берет девушку, когда та называет его мужем; это Saradilaw; его палица сама убивает преследователей, это были гризли; она ищет у него в голове, там лягушки, она бросает их в воду; дома С. велит старой жене не обижать молодую; та не велит молодой подсматривать, как она ест; молодая видит, что та бросает в рот целого тюленя; старая тут же поперхнулась, убила молодую; муж ее оживляет; далее о приключениях сына молодой (его зовут Настоящий Человек) мотив K52]: Barbeau 1953: 286-289; хайда (Скайдгейт) [дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругается; медведи уводят ее; в доме медведей женщина, наполовину превращенная в камень, предупреждает ее не есть пищу медведей, зарыть свои экскременты; вместо них похищенная оставляет медные браслеты; гризли верят, что ее экскременты - медь, прощают ей ее ругань; женщина-камень дает ей гребень, волосы, масло, оселок; похищенная бежит от мужа-Гризли, брошенные предметы превращаются в бурелом, чащу, озеро, утес; она обещает медь человеку в лодке; лодка откусывает головы преследователям - волкам и медведям; новый муж велит искать у него в голове; там лягушки, женщина кусает вместо них свои ногти; дома муж велит на смотреть на его первую жену, когда та ест; женщина видит, как та проглатывает целого котика; кусок застревает в ее горле, она умирает; муж режет и растирает в порошок тело, оживляет жену; новая жена рожает сына; см. мотив M21]: Swanton 1905a (Скайдгейт): 336-338; хайда (Массет): Swanton 1908a, № 35 [юноша живет с бабкой ; дядя видит, что он хороший охотник, отдает за него дочь; по просьбе тещи, зять добывает калана; жена идет в море полоскать шкуру, Касатки уносят ее; муж спускается на дно моря, дает сало Мыши, оселок Цапле (поточить ее сломанный клюв), Гусям – tc!al (растение?), они его пропускают, каждый объясняет, как преодолеть следующее препятствие; человек делает целыми сломанные рабом тесла, тот обещает налить воду в очаг; в облаках пара муж уводит жену; бросает позади волосы из расчески (кусты), гребень (гора); они поднимаются по веревке на поверхность; раб Касаток не задерживает, а подталкивает лодку], 36 [родители и родственники девушки постоянно отвергают ее женихов; собирая ягоды, она наступает в медвежий помет, ругается; у нее обрывается лямка корзины, она отстает, двое мужчин уводят ее в селение Медведей; там сидит женщина, приклеенная смолой к земле; предупреждает, что Медведи собирают не сухой, а сырой хворост; она собирала сухой, за это ее приклеили; велит сделать вид, что ее испражнения – медные браслеты; Медведи едят сырую рыбу; взяв масло, оселок, очески волос, бежит, брошенное превращается в озеро, гору, бурелом; ее окружают птицы (snowbirds), она бросает им охру, они ее подбирают, с тех пор на их лицах красная краска; женщина бросает гребень, он превращается в гору; человек в лодке берет женщину, опускает в воду палицу, та сама убивает всех медведей; человек не велит смотреть, как его первая жена в его доме станет есть тюленей; женщина смотрит, видит, как та засовывает в рот целого тюленя; первая рвет ее на части когтями; муж разрубил первую жену пополам; половинки перестали сходиться, когда он положил между ними оселок; оживил новую; она навещает отца, живет с мужем], 40 [медведи воруют лососей, хозяин верши ругает их "сыроедами"; двое мужчин в медвежьих накидках уводят его в медвежье селение; человеку показывают, что медведи пекут лососей; женщина, низ тела которой окаменел, велит собирать на топливо влажный валежник; в селении медведи снимают медвежьи шкуры как одежду; когда вождь снял свою, чтобы выкупаться, человек убегает, захватив эту шкуру; бросает данные окаменевшей женщиной очески волос (бурелом), жидкость (озеро), так дважды; человек уплывает в своей лодке; вождь медведей на берегу тает, а шкура в лодке наполняется плотью, делается тушей медведя; дома он кормит людей медвежатиной; люди-Медведи (черные), -Гризли, -Бобры, -Волки, -Олени идут на людей войной; люди окружают селение частоколом, множество животных убито стрелами, все люди целы; животные уходят]: 495-500, 500-508, 518-523; цимшиан : Barbeau 1961 [дочь вождя собирает ягоды; лямка ее корзины рвется, подруги уходят домой; незнакомый мужчина предлагает помочь, уводит ее; Мышь говорит, что это Медведь, унесший ее за то, что она ругалась, наступив в медвежий помет; советует подменить свои экскременты медным браслетом; Медведи решают, что девушка имела право ругать их, раз ее собственные экскременты из меди; Мышь велит ей собирать сырые дрова, если сухие – Медведи сердятся; однажды девушка бьет своего сторожа палкой, бежит; бросает медный браслет, затем второй; они превращаются в горы; видит человека в медной лодке, обещает выйти за него; он убивает медведей, бросив палицу в виде чудовища с головами на обоих концах; дома велит жене не заглядывать в чулан; она открывает чулан; там сидит женщина-Росомаха, грызет кости тюленей; увидев ее, давится, умирает; муж жене: теперь ее родственники станут нас преследовать ; они уходят жить в другое место]: 60-62; Boas 1902 [Небу досаждает шум играющих детей; он спускает перья; один мальчик кладет их себе на голову, начинает подниматься в воздух; другие хватаются за него, прилипают, все люди селения исчезают в небе; остаются менструировавшая девушка и ее бабка; девушка кладет себе на живот три клина из разных пород деревьев, зернотерку, нож; через четыре дня рожает сыновей и (от ножа) дочь; когда они начинают подниматься, Зернотерка превращается в гору; когда и гора начинает дрожать, сестра отрезает перья ножом; они навсегда остаются на голове старшего брата; теперь его имя Гнилые Перья; с неба падают кости; ГП проводит над ними перьями, оживляя погибших; {здесь на p. 100 кончается первая часть}; братья идут вверх по реке; старуха Великая-гусыня предупреждает их об опасностях; старуха Нож-рука отрезает головы женихам дочери; ГП по пути к ней с помощью волшебных перьев переходит непрочный мост; ночью меняет свою прическу на прическу жены и наоборот; старуха по ошибке отрезает голову дочери; ГП уходит, меняет имя на Лабретка; женится на дочери Сна, бежит вместе с ней; ночной горшок предупреждает хозяина, тот не реагирует; тогда деревянный молоток бьет его, Сон просыпается, догоняет беглецов в своей быстрой лодке, создает перед ними гору, затем бросает гребень, тот превращается в лес; Лабретка оба раза прокладывает проход своим волшебным пером; Сон прекращает погоню; его маска используется в ритуалах]: Boas 1902: 94-100, 234-235; беллакула : Boas 1898 [женщина собирала ягоды, заблудилась, Пень увел ее к себе, взял в жены; женщина, вросшая в пол его дома, дает ей шило, велит подцеплять им жаб, которые у Пня в волосах вместо вшей, кусать ногти, делая вид, что раскусывает жаб; говорит, что ночной горшок Пня – его сторож; дает пузырь с мочой, гребень, оселок; женщина просверливает отверстия под венчиком; когда горшок кричит, его голос слаб, но Пень все равно слышит, бросается в погоню; женщина бросает предметы, они превращаются в озеро, чащу, гору; женщина прибегает на небо к Солнцу, тот сжигает преследователя; женщина рожает Солнцу некрасивого сына; хочет домой; мать и сын спускаются по ресницам-лучам Солнца; дети смеются над мальчиком; тот стреляет, делает цепочку из стрел, поднимается к отцу, просить разрешить исполнять его обязанности; зажигает сразу все факелы; земля горит, скалы трескаются, люди гибнут, лишь в доме его матери прохладно; Солнце сбрасывает сына на землю, делает норкой]: 100-103; McIlwraith 1948(2): 489-494 [по ночам брат приходит к сестре в хижину для ритуального уединения; она пачкает его краской, опознает утром, уходит; попадает к Пню, тот берет ее в жены; безногая старуха в его доме говорит ей, что делать, дает нужные предметы; жена должна вынимать у Пня вшей и раскусывать их; это жабы; девушка убивает их ножом, щелкая зубами, будто раскусывает; продырявливает сосуд, который ее сторожит; он молчит, не поднимает тревоги; бросает позади масло, гребень, иглу, оселок; они превращаются в озеро, чащу, множество острых иголок, гору; прибегает к Солнцу, тот сжигает преследователя своим жаром], 495-498 [четыре сестры уходят из дома, попадают к Солнцу; хотят вернуться; Солнце и его жена спускают их на землю в корзине, дают оселок, гребень, орлиный пух; объясняют, какая тропа ведет к дому, а какая к людоеду; младшая сестра идет по тропе людоеда, остальным приходится идти с ней; людоеда преследует их; брошенные предметы превращаются в гору, чащу, туман; людоед прекращает преследование]; хейлцук : Boas 1928b [три варианта; белый, черный, радужный, кровавый дым поднимается соответственно над домом Горного Барана, Черного Медведя, Гризли, Людоеда; четверо братьев приходят к Людоеду; его сын жадно слизывает кровь с ноги одного из братьев; Людоед преследует братьев; они бросают оселок, масло для волос, шерсть, гребень, те превращаются в гору, озеро, туман, чащу (вар.: зернотерка превращается в гору, моча - в озеро, сломанные стрелы - в бурелом); братья и их отец роют яму у себя в доме, разводят на дне огонь, сталкивают туда Людоеда, его жену и сына; кусочки плоти или пепел Людоеда превращаются в комаров и кусачих мух]: 49-65; 2002, № XXI.8 [двое сыновей Noakaua (“мудрый”) охотились на горных баранов; увидели дом, из него поднимается красивый дым; там женщина с ребенком, она велит подождать, когда придет муж; у одного из братьев из пореза капала кровь, ребенок стал ее слизывать; братья решили бежать; женщина окликнула мужа, тот погнался следом; братья бросили позади камень (гора), сломанные стрелы (чаща), гребень (кустарник), вылили воду (озеро); отец открыл дверь, вырыл яму, прикрыл доской; людоед сел на нее, провалился, отец с сыновьями забросали его раскаленными камнями, сожгли, пепел превратился в комаров]: 494-495; увикино [сыновья сказали отцу, что пойдут вверх по реке охотиться на горных козлов, сами пошли искать пропавшего вождя 'Paasalath; имя отца - Nuúwaqaqa; он не велит идти туда, где кровавый дым, там живет Bàxvbakvalaʼnusiwa, съевший большинство жителей селения (у Боаса сходное обозначение духа-людоеда у квакиутль); если дым коричневый - там бурый медведь, еси черный - черный медведь; отец велит взять с собой гребень, масло для волос, оселок и palem (комок шерсти или ваты); братья пришли туда, где кровавый дым, зашли в землянку; младший сын Б. замечает кровь на ноге оцарапавшегося младшего сына Н.; тот смазывает кровью палку, сын Б. ее лижет; старший брат пускает наружу стрелы, каждый раз веля одному из детей Б. бежать за очередной стрелой; те убежали, но жена Б. стала его звать; братья бегут, Б. преследует, младший бросает позади 1) оселок (гора), 2) гребень (чаща), 3) комок волокон (туман), 4) масло (озеро); пока Б. обходит озеро, братья прибегают домой, отец прячет их; говорит Б., что убил и сварил их, пусть Б. позовет своих ену и детей; Н. с сыновьями вырыли яму; когда людоеды пришли, Н. усыпил их, рассказывая историю о потопе, столкнул в яму, залил кипятком; они превратились в комаров]: Hilton, Rath 1982: 47-68; квакиутль : Boas 1895, № XVIII.4 (тлатласикоала невети) [Kutena послал Lelekoista принести огонь от Natlibikaq (возможно, от слова "росомаха"); тот схватил уголь, но Н. его ударил по морде, уголь вываился; тогда посла Оленя; тот бежит, бросает жир, он превращается в озеро на пути преследователя; волосы - лес; камни - горы; Олень отдал огонь К.; Н. просит дать вернуть ему хотя бы половину огня, но К. отдал огонь людям]: 187; 1910, № 29 [у Людоеда-на-Северном-Конце-Мира тело покрыто ртами; дым над его домом многоцветен; бабка Мудрейшего дает Полному-Дураку (старшему из ее четырех внуков) гребень, бутылочку масла, кедровые палочки, камень; в доме Людоеда братья находят пропавшую сестру; ее ребенок лижет кровь с раны одного из дядей; женщина, вросшая в землю корнями, велит братьям бежать; их сестра зовет мужа ловить мясо ; Дурак бросает предметы, они превращаются в заросли кустарника, гору, озеро, толстый кедр; братья вбегают в свой дом; их отец зовет Людоеда прийти вместе с женой и ребенком съесть его сыновей; те готовят яму с раскаленными камнями; притворяются мертвыми, отец покрывает их тела потрохами собак; усыпляет гостей рассказом; их сталкивают в яму, пепел превращается в комаров и оводов; в доме Людоеда Мудрейший и его сыновья находят короб с масками (Голова-Людоеда, Голова-Людоеда-Ворона, Крючконосая-Голова-Людоеда; также свистки, украшения из коры кедра); жена Людоеда учит песням и обычаям мужа; Полный-Дурак становится первым имперсонатором Людоеда на зимнем празднике]: 385-401; нутка : Sapir, Swadesh 1939, № 4 [ Кватьят убивает Волка; племя убитого гадает узнать, кто убийца; Кватьят признается в содеянном, убегает; брошенный гребень превращается в гору; пролитый жир - в озеро; Кватьят уплывает в лодке], 13 [женщина снимает шкуру с убитого мужем котика; шкура уносит ее в подводный мир; духи собираются варить пленницу; муж ныряет, вместе с женой убегает; бросает заостренные палочки, они превращаются в чащу; бросает жир - духи мешкают, пожирая его, дерутся; товарищ мужа вытаскивает за веревку беглецов на поверхность; духи - акулы; муж бросает им жир, они продолжают драться из-за него]: 33-34, 63-67; Boas 1895, № 2 [Kwotiath ходил на берег собирать рыбу; кто-то ее собирает раньше него; он видит Волка, зовет его к себе в дом, сам прибегает раньше, убивает его копьем, зарывает под полом, притворяется больным; два других Волка ищут товарища, К. отвечает, что давно болен; берет гребень и пузырь с рыбьим жиром, пляшет, кричит, что убил вождя Волков, убегает; втыкает гребень, он превращается в гору; разливает жир – море; так четырежды, Волки прекратили преследование]: 98-99; 1916, № 3 [Дятел, вождь Волков, владеет огнем; другой вождь посылает Оленя его украсть; дает ему масло в бутылочке, гребень, камень; привязывает к его локтям луб; Олень приходит танцевать в дом Волков, поджигает луб, выскакивает через дымовое отверстие, бежит, бросает предметы; камень превращается в гору, гребень - в чащу, масло - в озеро; прячет огонь в раковине; Волки спрашивают Раковину, куда побежал Олень; тот молчит, т.к. во рту к него огонь; Волки теряют след, огонь распространяется в мире]: 894-896.

Побережье - Плато. Карьер [без подробн.; женщина берет змея в любовники; муж отрезает ей голову; голова преследует своих детей; те бросают позади предметы, превращающиеся в препятствия]: Morice: 4 в Waterman 1914: 46; шусвап [сперва игрок Красный Колпак выигрывает у юноши; тот отыгрывает потерянное, игрок пропадает; юноша находит игрока, женится на его дочери; тот помещает зятя в пещеры с 1) медведями, 2) экскрементами, 3) иглами, 4) льдом; благодаря чарам жены, юноша каждый раз выходит живым; бежит вместе с женой; тесть преследует беглецов верхом на молнии; они бросают красное, зеленое, белое, черное одеяла; те превращаются в вязкую глину, заросли кедрового стланника, скользкую тропу, колючий кустарник; беглецы превращают волос в мост через озеро, велят ему подломиться, когда Красный Колпак окажется на середине; тот тонет]: Teit 1909a, № 49: 727-729; (ср. сечелт (сисиатл) [человек застрелил калана, жена пошла мыть шкуру, та превратилась в морскую лисицу, утащила ее в море; муж спустился на дно; Журавлиха, Гусыня, еще одна птица кричат, он велит им молчать, указать дорогу; спрятался в дереве, раб стал рубить ствол, человек схватил долото зубами, сломал; вышел, починил, за это раб пролил воду в очаг; в темноте и клубах пара муж увел жену; раб дважды падает впереди преследователей, каждый раз создавая гору; муж и жена достигают лодки, спасаются]: Hill-Tout 1904a: 52-54); квинолт [четверо братьев охотятся на лосей, пятый младший Дикий Кот следит за огнем; огонь гаснет, Дикий Кот приходит к женщине, у которой огонь; принимает разный облик, но она каждый раз его узнает, не дает огня; тогда превращается в дым, незаметно уносит горящую головешку; заметив кражу, женщина берет 5 поясов и пускается в погоню; каждый пояс последовательно превращает в песчаную косу, по которой переходит водное пространство; братья превращают свой дом в камень, женщина просовывает в дверь голову, чтобы подобрать брошенную ей еду; камень опускается, давит женщину насмерть; братья уходит жить вверх по реке; убивают лося; Дикий Кот зовет кого-нибудь помочь съесть мясо, его слишком много; раздавленная женщина оживает, преследует братьев, четверых старших глотает одного за другим; Дикий Кот пять раз бросает позади себя пса, тот каждый раз превращается в гору, все меньше размером; на пятый раз женщина проглотила пса; братья велят кедру раскрыться, прячутся в стволе; бросают в пасть женщине завернутые в жир раскаленные камни; она пьет воду, взрывается; эта женщина – черная скала, а белые камешки – ее рвота]: Farrand 1902, № 10: 114-116; квилеут [Волк засыпает у Трикстера, тот его убивает; другие волки преследуют убийцу; он бросает масло, гребень, которые превращаются в реки, в холмы; волки прекращают погоню]: Andrade 1931 [Трикстер обещает волкам открыть убийцу в шаманском трансе; убегает], № 17 [трикстер - Ворон], 32 [трикстер - Квэти ; происхождение скал и рек]: 49-51, 95-99; Farrand, Mayer 1919 [ Квити создает возвышенности, вонзая свой гребень в берег; делает реку из масла для волос; оз. Озетта появляется из его мочи]: 253-254; Reagan, Walters 1933 [Трикстер Квэти ; бросает один гребень за другим, создавая холмы]: 305-306; алсеа [братья видят игроков в мяч; младший крадет мяч; его ловят, отрезают голову; отец братьев Сеуку (Преобразователь) зовет перевозчика через реку, расспрашивает о его обычаях, убивает, надевает его кожу; в доме врагов тот смотрит на отрезанную голову, плачет; маленький мальчик замечает слезы на его глазах; ночью С. уносит голову, бросает позади себя золу, затем краску, уголь; каждый раз туман сгущается; дома С. оживляет сына]: Frachtenberg 1920, № 5: 69-75; кламат [все рыбы в Кратерном озере – дети чудовища Лау ; он посылает свою дочь к Кунице; она и жена Куницы обе плюются бусами; Куница убивает дочь Л., бросает части ее тела в озеро, крича, Вот падает нога Куницы , и т.д.; дети Л. Пожирают плоть своей сестры; когда Куница бросает голову, он кричит им об этом; бежит домой, не подбирает предметы на тропе, каждый из которых может его пожрать; Л. Посылает одноглазую дочь, она борется с Куницей, несколько раз бросает его в озеро, покрывая поверхность льдом, но тот пробивает лед ножом; наконец, пронзает и уносит сердце Куницы, люди Л. играют им; младший брат Куницы Ласка просит Камукамца поместить его себе в плечо руки, они уносят сердце; одноглазая их преследует, К. бросает веревку (tump-line), она превращается в реку; люди Л. прекращают преследование; умирают, оказавшись на суше, теперь в озере нет рыбы]: Curtis 1976(13): 212-213.

Средний Запад. Меномини : Bloomfield 1928, № 102 [к сестре десяти братьев (главный из них Матсикивис ) приходит неизвестный, женится; остается с нею хозяйничать; она сообщает братьям: муж радуется, что те скоро растолстеют; он заманивает их в бобровую хатку, но младший отказывается войти; когда зять усыпляет вошедших криком, младший поражает его копьем, толкает под лед; М. дает сестре шило и оселок, велит бежать; брошенные предметы превращаются в колючий лес, в скалу; преследователь продирается; сестра, за ней братья прибегают к дедам, те открывают для них скалу; преследователь не в силах ее разбить; деды выпускают змей, те пожирают преследователя, отрыгают кости на краю земли; братья с сестрой возвращаются домой]: 409-419; Hoffman 1896 [юноша убегает от медведей; четыре раза пускает стрелы; трижды перед ним вырастает густой кустарник, в последний раз образуется болото; он легко находит тропу, но медведи надолго задержаны; он бросает сперва камень, затем ягоды голубики, данные ему сестрой; камень превращается в скалу, голубика - в заросли голубики; медведи теряют время, поедая ее; прекращают преследование]: 196-199; Skinner, Satterlee 1915, № II.14 [см. мотив F34; у женщины любовник-Медведь; муж убивает ее, зарывает под очагом; уходит в землю, велит сыновьям бежать, взять точило и шило; мертвая мать преследует сыновей; брошенное точило превращается в гору, шило - во множество шильев; Журавль просит вынимать у него вшей; это жабы; юноша раскусывает ягоды клюквы; два Журавля вытягивают шеи как мост; мать с отвращением отказывается раскусывать жаб; Журавли убирают шеи, она тонет; см. мотив K27], II.15 [жена преследует охотника; он бежит со скоростью летящих стрел, которые пускает перед собой; бросает назад стрелу, четыре стрелы, лук (превращаются в чащи), оселок (в горный хребет); видит человека с Медведем; те поднимают его на небо; см. мотив A3]: 364-366, 371-373; болотные кри (Олбани) [людоед пожирает семью, откармливает двух маленьких мальчиков, чтобы съесть потом; старший материнским шилом делает отверстие в земле, уходит через него, унося на спине младшего; протискиваясь в дыру, младший поранил щеку; старший бросает кусок дерева, тряпку, камень, те превращаются в лес, заросли шиповника, огром­ный валун, загородивший отверстие; Морж перевозит братьев через озеро; велит предупредить, если появится Гром; велит не пускать стрелы в воду, а если упала в воду, не доставать ее; когда перевозит людоеда, предупреждает его не шевелиться и не дотрагиваться до чувствительного места у него на шее; людоед шевелится, Морж сбрасывает его в воду, он тонет; стрела старшего брата падает в воду; Wemishus предлагает ему подойти и забрать ее; увозит его в лодке, младший остается на берегу, его воспитывают два белых медведя; В. дает старшего брата в мужья дочери; всегда убивает зятьев; В. ведет зятя собирать птичьи яйца; на пути толкучие скалы; юноша проскакивает, голова В. раздавлена, но он снова делает ее целой; отвозит зятя на остров собирать яйца птиц, уплывает в самодвижущейся лодке; юноша надевает кожу чайки, пролетая над лодкой, испражняется на голову В., прилетает назад раньше тестя; В. удивляется, что внуки пускают стрелы, оперенные перьями чаек; тесть ведет его в зимний лес; ночью хочет столкнуть в огонь его мокасины и наколенники; юноша заранее их подменяет; тесть мажет ноги углем, будто обут, но замерзает в лесу, превращается в можжевельник; юноша находит младшего брата; напоминает о шраме на щеке, младший верит, что перед ним старший; отпускает своих слуг-медведей]: Skinner 1911: 88-92; западные лесные кри [муж замечает, что жена надевает одежду, украшенную бисером из раковин, а когда возвращается, на ней простая одежда; следит, видит, как она подходит к дереву, стучит по коре, зовет "мужа", к ней выползает змей; дома охотник отсылает жену принести добычу, надевает ее платье и украшения, вызывает змея тем же сигналом, отрубает голову, варит мясо; дает двоим сыновьям амулеты, с помощью которых можно создать препятствия на пути преследователя; жена возвращается, не найдя оставленной добычи; муж говорит, что варит мясо ее любовника, отрубает ей голову, поднимается в небо, превращается в звезду; дети спрятались в подземном мире; голова жены спрашивает предметы, где дети укрылись; нож, накидка, горшок, шкура бизона молчат, камешек из-под шкуры показывает, куда побежали дети; старший несет младшего, бросает первый камешек (огонь, голова обожжена, но проходит), далее колючий кустарник (чудовищный змей прокладывает дорогу под колючками), скалы (чудовищный бобр прогрызает); четвертый амулет падает перед мальчиками, возникает бурная река, другой змей перевозит мальчиков на противоположный берег; перевозя голову, сбрасывает ее в воду; старший сын велит ей стать осетром; старший брат - Wesakitchak; его увел великан; младший брат остался один, превратился в полуволка, убит чудовищным осетром - своей бывшей матерью; В. женился на дочери великана; тот со своей дочерью не смогли его погубить; Kisemanitou послал потоп, т.к. люди испортились, спас В.; создал новую пару людей из глины]: Vandersteene 1969: 44-48; западные болотные кри (каменные кри) [жена охотника каждый раз на весь день уходит, говорит детям, что за дровами; к возвращению мужа дела по дому не сделаны; сыновья отвечают, что мать встречается со змеями; муж идет, отрезает голову змею, приносит в дом; убегает; дает сыновьям шило, огниво, полотенце (?), велит бежать; жена находит голову змея, идет в лес, находит тело змея; гонится за мужем, они поднимаются в небо, она убивает его, он превращается в Большую Медведицу (that's the way she killed him up in the air, that's where the Dipper now); муж успел отрубить жене голову; голова гонится за детьми; они бросают шило, возникают колючие заросли; голова обещает двум змееподобным существам, червям стать их женой, если они проделают ход под землей; пробирается этим ходом, снова преследует сыновей, они бросают огниво, позади огонь; она опять обещает замужество, преодолевает преграду; Wisahkicahk бросает третий предмет, он падает впереди, превращается в реку; Лебедь их перевозит, велит не трогать его шею; голова касается шеи, Лебедь сбрасывает ее, она превращается в осетра]: Brightman 1989: 9-13; северные оджибва (Сэнди Лейк) [охотник встречает в лесу женщину, женится; она ходит к пню, раздевается, зовет Мачи-маниту ; змеи заползают во все отверстия ее тела; муж следит за ней, отсылает принести добычу, убивает змей топором, дает ей их кровь вместо медвежьей; говорит их двоим сыновьям, что если небо покраснеет, он умер; дает костяное шило, острый камень, кремень, зуб бобра, каменное долото, велит бежать; жена бежит к пню; когда возвращается, муж отрубает ей голову, разрубает тело, забрасывает половины на небо, их видно сейчас (созвездия?); ее Череп убивает и пожирает его, преследует сыновей; небо краснеет; старший несет младшего на закорках; бросает предметы, они превращаются в колючие заросли, скалу, стену огня, завал тополевых пней, реку; Бобр проделывает проход в зарослях, когда Череп обещает разрешить совокупиться с собой в глазницы и ноздри; потерянная душа проводит Череп по щели сквозь скалу; Поганка согласна перевезти Череп через реку, велит не трогать больное место на шее; Череп трогает, сброшен в воду; сыновья разбивают его камнем, он тонет; см. мотив K27]: Ray, Stevens 1971: 48-52; западные оджибва : Coleman et al. 1971: 47-49 [жена не говорит, почему маленький сын плачет; тот рассказывает отцу, что мать каждый раз уходит с другим мужчиной, тот раскрашивает ей лицо, смазывает волосы жиром; отец уходит, говорит сыну, что тот должен взять младшего брата и бежать, когда увидит, что солнце садится; бросить колючки, кремень, когда голова матери за ними погонится; колючки превращаются в колючие заросли, кремень – в гору; человек заманил старшего брата в лодку, младший остался на берегу и стал волком; старший приманил его мясом, тот снова стал человеком], 49-50 [маленькие сыновья сказали отцу, что у матери любовник, отец убил жену, велел детям бежать, если увидят красные облака – значит, он мертв; журавли составят мост, соединившись клювами, голова упадет в воду; старшего брата старик взял в лодку, младший остался на берегу, стал волком; старший стал зятем старика; зимой в лесу тот сжег его одежду, а в следующий раз зять сжег одежду тестя; т.е. старик думал, что бросает в огонь одежду зятя, а это была его собственная; на морозе старик превратился в лиственницу]; Jones 1916, № 33 [возвращаясь с охоты, муж застает детей брошенными, жена лишь начинает готовить еду; старший сын говорит, что мать по утрам наряжается и уходит; муж следит за ней, видит ее совокупляющейся со змеями; кладет колыбель с младшим сыном на спину старшего, велит бежать на запад; пронзает жену стрелой, бросает в огонь; когда она замолкает, он бежит на восток; дети последовательно добегают до двух старух; первая дает шило и гребень , вторая кремень и трут; брошенные позади, они превращаются в гору шильев, гору гребней, кремневый хребет, огонь от края до края мира; Поганка перевозит детей через реку; преследовательнице велит не наступать на него, садясь ему на спину; та наступает, сброшена, идет ко дну]: 379-380; восточные оджибва : Laidlaw 1915, № 7 (юг Онтарио)] [охотник замечает, что жена приукрашивается; старший сын рассказывает ему, что каждый раз, как он уходит охотиться, мать тоже уходит из дома; охотник следит за женой; видит, как та подошла к дереву, постучала, оттуда вышел красавец; вернувшись домой, охотник научил детей (оба – мальчики), что им следует делать; когда жена вернулась, муж ее убил, тело сжег; сказал детям: если будет красный закат, это значит, что любовник матери ее убил; увидев красный закат, дети бросились бежать; мать (т.е. ее дух?) преследует; они бросили камешек (гора), колючку (колючие заросли), шило (множество шильев острием вверх); мать все преодолела; у реки дети попросили большую улитку переправить их на другой берег; та вытянулась и они перешли; когда преследовательница попросила о том же, улитка сжалась на середине реки и женщина утонула; братья поселились у озера; подплыл человек в лодке; попросил младшего выстрелить, стрела упала в лодку; попросил старшего подобрать ее и уплыл с ним; держал в своем доме; однажды предложил скатиться с горы на санях; юноша отказался сесть впереди, сел сзади; сани едут по пням и камням, юноша подобрал камень и убил человека; пришел туда, где оставил младшего брата; тот превратился в волка (или наполовину волка); так появились волки]: 6-7; Radin, Reagan 1928, № 40 (юго-восток Онтарио) [охотник возвращается с пустыми руками; любовник его жены снабжает ее мясом; однажды ее дочь приносит мясо отцу; тот отрезает жене голову, дает сыну и дочери шило и огниво, поднимается к небу; голова матери преследует детей; они бросают шило и огниво, создавая лес, большой огонь; Зимородок соглашается перевезти детей через озеро, если те будут вынимать у него вшей; когда перевозит голову, сталкивает ее в воду; небо краснеет, дети понимают, что отец их погиб]: 142-143; северные солто [см. мотив L5; охотник следит за женой; та стучит топором по дереву, из ствола выходит человек, совокупляется с ней; охотник вызывает его тем же сигналом; убивает, смешивает его кровь с кровью оленя, дает есть жене; отрезает ей голову, уходит; голова преследует сыновей; старший бросает иглу, гребень ; голова задерживается у иглы, гребень превращается в гору; Лебедь перевозит братьев через реку, предупреждает не садиться ему на шею, там язва; голова обещает Лебедю быть его сексуальным партнером, если он перевезет ее; она хватает его за шею, он сбрасывает ее в воду; она тонет, превращается в осетра]: Skinner 1911: 168-169; кикапу [великан с неба убивает всех людей; один человек прячет сына и дочь в очаге; юноша поднимается на небо, став паутиной; превращается в младенца, великан с женой усыновляют его; он вырастает, отрезает головы собственным сыновьям великана, спасается верхом на лошади; великан преследует его верхом на пуме; юноша бросает кремень, палочку, плетеную веревку, оселок; они превращаются в стену огня, заросли кактусов, лианы, валун; разбивает бутылочку с жидкостью; великан не в силах преодолеть водную преграду, прекращает погоню]: Jones 1915, № 11: 89-103; майями (пьянкишав) [Белая Гагара и Белое Крыло (девушка) любят друг друга; мать девушки хочет отдать ее за хорошего охотника Черного Бобра; возлюбленные бегут; три старухи одна за другой дают им камень, колючку, колючку кактуса; они превращаются в гору, колючую изгородь, заросли; у реки дух черпаком прокладывает беглецам проход через воды, позади них воды смыкаются; отец девушки уходит, мать продолжает преследование; в селении ей показывают кровь теленка, говоря, это кровь ее дочери; старуха дает перо, оно превращает возлюбленных в пару уток, они улетают]: Baker 1931: 189-190; степные кри : Ahenakew 1929 [женщина стучит по сухому дереву; из дупла выползают змеи, она их ласкает; муж следит за ней; вызывает змей тем же сигналом, отрубает им головы; оставляет самую маленькую (происхождение змей); велит старшему сыну взять младшего на спину и бежать; дает им шило, камень, кремень, зуб бобра; отсылает жену за мясом, занавешивает вход в хижину сетью; женщина находит мертвых змей, бросается к дому, запутывается в сети; муж отрубает ей голову; убегает на небо, ее Тело преследует его, он превращается в Большую Медведицу, Тело жены - в Малую; жена вечно преследует мужа, но боится приблизиться к Полярной Звезде, которая его охраняет; голова преследует сыновей, бегущих на запад; старший бросает шило (колючая изгородь), камень (гора, огромный червь прогрызает ущелье для Головы), кремень (стена огня), зуб бобра (река); зуб он случайно бросает его вперед, река преграждает дорогу; два старика-Выпи протягивают свои шеи как мост, братья по нему переходят; Голова ступает, причиняя Выпям боль, они ее сбрасывают в реку; старший брат кидает в нее камень, Голова превращается в осетра]: 309-313; Bloomfield 1930, № 1 [жена украшает себя каждый раз, когда муж отправляется на охоту; он следит за ней; она идет в лес, ударяет по дереву, говорит, Муж, я пришла ; выползает Змей, они совокупляются; муж надевает юбку жены, вызывает Змея тем же сигналом; отрезает голову, мясо варит, отвар дает жене; говорит, из чего сделан суп; жена бежит к дереву, видит, что любовник убит; возвращается, муж отрезает ей голову; прячет своих двоих сыновей под землей, велит предметам утвари не отвечать на вопросы Головы, улетает, превращается в звезду; Голова спрашивает, где ее дети, камень отвечает; старший брат Висакечах несет (сперва?) под землей младшего на закорках; они бросают предметы (не названы), те превращаются в огонь, колючий лес, гору; Змей проделывает для Головы проход сквозь лес; Бобр с железными зубами прогрызает гору; четвертый предмет падает перед братьями, превращается в реку; Змей перевозит их; когда перевозит Голову, она говорит, что он плывет слишком медленно; он сбрасывает ее в воду, она превращается в осетра], 22 [старший из двух братьев идет искать мужа для их сестры; все мужчины говорят, что они не подходят; старуха объясняет, что все они - ее мужья, требует, чтоб и герой женился на ней; он отказывается, она прыгает ему на спину, не слезает; он страдает от истощения; человек угрожает старухе забить ее палицей, она вынуждена отпустить юношу, дает ему для игры две иглы, два шила и камушек; юноша женится на двух сестрах своего спасителя; в доме живет грязная вшивая девочка (называет юношу зятем), у нее железная собака; поедает добываемых им оленей, становится огромной; если он не найдет у девочки ни одной вши, она его убьет; он не находит, бросает две иглы, они защищают его от ее топора и песта; он бежит, бросает шилья, вырос колючий лес, железная собака прогрызла; бросил камень – горы; преследовательница пустила пса, он убил юношу; с его младшим братом повторяется та же история, но когда он дотронулся до пса, тот и ее орудия распались на кусочки; ее вшей он сжег; оживил брата]: 14-16, 206-218; Skinner 1916, № 1(1) [Большой Скунс приближается, всех убивает своей струей; Мышь и Ласка не могут его убить, убегают; старуха бросает сперва оселок, затем лощило; возникают скользкая, крутая горы, Большой Скунс преодолевает их; старуха с девочкой притворяются мертвыми; Скунс ощупывает их вагины, принимает за раны, от которых те умерли; сунув палец внутрь и понюхав, решает, что мясо протухло; продолжает преследовать людей; далее см. мотив B3A]: 341-346; степные оджибва [принарядившись, женщина идет в лес, стучит по дереву; из ствола выходит мужчина, они совокупляются; муж застает их, убивает любовника, отрезает жене голову; дает старшему сыну шило, иглу, кусок нитки, нож; говорит, что если закат будет красным, значит он умер; тело преследует мужа, голова сыновей; старший несет на закорках младшего; брошенные предметы превращаются в гору (Голова находит ущелье), колючие заросли (Голова запутывается волосами; червь обгрызает их, за это Голова позволяет совокупиться с ней через затылочное отверстие), Рогатого Змея (он пропускает Голову, получив ту же плату), реку; Голова просит Пеликана перевезти ее за ту же плату; Пеликан предупреждает не касаться определенного места на его шее; запрет нарушен, он сбрасывает Голову в реку; старший сын разбивает Голову камнем; в тот же вечер небо краснеет на западе]: Skinner 1919, № 2: 291-292.

Северо-Восток. Монтанье : Desbarats 1969 [юноша убивает карибу; соседка варит ему мясо в своей моче, мясо невкусное; мать велит сыну убить карибу подальше; они мажут жиром все в доме, забывают о гребне; тот говорит соседке, что мать и сын убежали, пока она ходила за мясом; юноша бросает иглы (пронзают ноги преследовательницы), нож (превращается в гору с узким проходом), жир (из-за жира лед трескается); преследовательница проваливается в воду, превращается в белуху]: 16-19; Savard 1979, № 2 [Ayasheo (видимо, от слова ворона; прим. 17: 74) отвозит своего сына по имени Ayashish на остров собирать птичьи яйца; уплывает, бросив его там; рогатый змей перевозит его на метрик; велит взять с собой камень, сказать, если появится облако; при виде облака А. бьет его камнем по рогам, тот плывет быстрее, достигает берега, теперь он взрослый; чтобы преодолеть препятствия, поставленные его отцом, его бабка дает ему в спутники своего белого Лиса; гребень превращается в лес, А. проходит сквозь него; Лис проделывает нору сквозь брошенную смолу; костяной пест превратился в скалу; он ее обошел; встретил мать; та говорит, что его отец бросает на нее горячие угли; А. входит к отцу, стреляет вверх и вниз; земля загорается; он советует отцу спрятаться в заготовленном жире; с матерью поднимается вверх; отец гибнет в кипящем жире; все звери приходят к озеру жира, пьют; морской лев нырнул, стал жирным; бобр прополз грудью; карибу лишь отпил, жир у него в желудке; куропатка потерла крылья и спинку; заяц замочил лапы и тронул себе плечи]: 12-14; сенека : Curtin, Hewitt 1918, № 18 [старший брат велит младшему разделить их жилище перегородкой; становится людоедом; запрещает брату жениться; убивает приходящих женщин; младший женится, братья борются, старший принимает облик младшего; жена узнает мужа по тыквенной кожуре в волосах, убивает людоеда; его дух преследует брата и женщину; брат превращает ее в гнилой пень, посылает свои мокасины оставить следы; превращает челюсть бобра в бобровую плотину поперек мира; голубиное перо в голубей, оставляющих массу помета; оба препятствия исчезают, когда людоед вторично подходит к ним; старик набрасывает на людоеда сеть, он ее рвет; старуха велит остановиться толкучим скалам, когда между ними проходят младший брат с женой; скалы давят людоеда, он оживает; духи уничтожают плоть и кости людоеда молоточками из черепашьих панцирей; младший брат приводит жену к своей матери], 33 [двое юношей выглядят одинаково; один ухаживает за сестрой другого; тот убивает его, зарывает под очагом; велит сестре бегать вокруг дома, чтобы оставить следы в разных направлениях; через дымовое отверстие пускает ее далеко на восток на своей стреле; бежит за ней; мать убитого находит сына, превращается в Медведицу, преследует брата с сестрой; юноша бросает камень, затем перо; они превращаются в горный кряж, в гору голубиного помета; на следующий день препятствия исчезают; дяди беглецов говорят, что не видели их; Медведица убивает двоих, вырывается из сетей третьего; убивает деда беглецов; карлица и ее сыновья опрокидывают на Медведицу кипящее масло, сжигают труп], 52 [старший брат отдает все мясо какой-то женщине; младший следит за ним, видит женщину; старший замечает в шее младшего крючок; велит ему бежать, посылает его далеко на своей стреле; женщина гонится за ним; он дважды превращается в пень, один раз послав свои мокасины бежать, направляя женщину по ложному следу; бросает камень, голубиное перо; те превращаются в скалу, в голубей, оставляющих море помета; попадает в дом, хозяйка которого делает его лицо видимым на дне котла с кипящим маслом; преследователь­ни­ца прыгает в котел, гибнет; беглец женится на дочери хозяйки]: 118-121, 172-176, 270-273; пенобскот [шаман преследует человека; тот бросает оселок, мыло, розовый гриб, шило; они превращаются в каменную стену, в трясину, в горящую тропу, в чащу; шаман застревает в чаще]: Speck 1935b, № 46: 87; мохеган [людоед берет в жены девушку; она делает куклы, оставляет в разных углах комнаты вместе с кусочками экскрементов; уплывает в лодке; людоед входит в комнату, все куклы по очереди визжат; он преследует жену; та бросает ступку, пест, птичьи яйца; каждый раз вода между двумя лодками превращается в гору соответствующих предметов; людоед перетаскивает через них лодку; женщина вырывает из головы волос, делает из него копье, убивает преследователя]: Speck 1903: 104-106 (резюме в Speck 1909b: 204).

Равнины. Сарси [женщина предупреждает маленького сына, чтобы играя с другими детьми, он не притворялся медведем; тот три раз притворяется медведем, пугая других, на четвертый действительно делается медведем, почти всех убивает; мужчины его застрелили, но это разозлило его мать, она четырежды рыкнула, сама стала медведицей, велела младшей сестре спрятаться за злой собакой, убила всех на стойбище; велела сестре приготовить еду, недовольна, грозит убить ее; девушка пошла за водой, встретила возвращавшихся с войны семерых братьев, они все вместе бросились бежать; на четвертый день медведица стала нагонять, старший брат велел бросить потроха медведя, возник скалистый утес, затем рубец – густой лес, пузырь – озеро, но медведица его переплыла; братья закрыли глаза, поднялись к небу, превратились в семь звезд Большой Медведицы; две звезды рядом друг с другом близ хвоста Медведицы - девушка и собака]: Dzana-gu 1921, № 39: 48-49; черноногие : Grinnell 1893a (блад) [муж добывает паутину ловить животных; его жена умащает себя благовониями, идет к любовнику-Змею; муж следит за ней, сжигает логово змей; велит своим двум сыновьям бежать, дает им палку, камень, влажный мох; вешает паутину над входом в дом; жена запуталась в ней, он отрезает ей голову; ее тело преследует его; они превращаются в Луну и Солнце; если Луна догонит Солнце, наступит вечная ночь; Голова преследует сыновей; они бросают полученные предметы, образуются чаща, гора, водоем; сперва горные бараны, затем муравьи прокладывают в горе проход; за это Голова обещает стать женой их вождей; падает в воду, тонет; один брат идет на север, другой на юг; один становится предком белых; другой, Напи , - создатель черноногих]: 44-47; Hellson 1974 [женщина сходится со змеем, ее братья его убивают, бегут на юг от сестры, бросают хвост дикобраза, он превращается в хвойный лес; сестра видит братьев сквозь деревья; они просят, чтобы деревья размножились; так появился хвойный лес; далее эпизод с горой и пр.]: 116; Spence 1985 [=Grinnell]: 205-208; Wissler, Duvall 1908, № 7 [см. мотив L1; девушка берет медведя в любовники; ее отец и братья убивают его; она превращается в медведицу; убивает людей; ее братья и младшая сестра бегут от нее, прыскают позади воду себя (озеро), бросают гребень (чаща); птичка велит стрелять Медведице в голову; та убита стрелой; шестеро братьев с младшей сестрой превращаются в Плеяды, младший брат в (Полярную?) Звезду]: 68-70; ассинибойн [муж видит, как жена стучит по пню, вызывая любовника-змея; убивает всех змей, варит из их крови суп, кормит жену; та находит мертвых змей; муж велит своим шестерым сыновьям и дочери бежать; когда жена заглядывает в дом, отрезает ей голову; голова догоняет детей, собирает в типи, велит не смотреть на нее, когда она обрабатывает шкуру убитого одним из сыновей лося; один смотрит, голова преследует детей; брошенные ими шило, кремень, камень превращаются во множество шильев, в огонь, в гору; два Журавля кладут свои шеи как мост через реку; дети переходят; голову Журавли сталкивают в воду; та продолжает преследование; дети играют в мяч и поднимаются к небу, превращаются в Большую Медведицу; голова не может допрыгнуть до неба]: Lowie 1909a, № 22: 177-178; (ср. гровантр [каждую ночь две сестры находят тушу животного; видят, что для них охотится Тебиантан ("отрезанная-голова", он же Нашантц , "торчащие зубы"); убегают, оставив костяные шило и выпрямитель игл дикобраза; те принимают их облик, отвечают за них; Т. накатывается на них, но лишь протыкает лицо; гонится за сестрами; те создают (бросая предметы?) туман, болото, колючий кустарник, заросли кактусов; человек прячет их у себя в подмышках; Лысый Орел сажает их на крылья, летит; Т. летит за ним; трикстер Нишант велит своим двум сыновьям сделать парильню, Орел пролетает сквозь нее, Т. пойман в ней, умирает от жара]: Kroeber 1907b, № 3: 61-64); кроу [играя, младшая сестра просит старшую стать медведицей; та отвечает, что станет настоящей, младшая настаивает; старшая превращается, пожирает людей; велит младшей добыть кролика; ее шесть братьев дают ей его; показывают, как убедить Медведицу, что она сама убила его; Медведица преследует младшую сестру; братья велят ей бросить позади иглы дикобраза, Медведица тратит время, подбирая их; дают manifold {дудка?}, затем кусок желудка бизона; она бросает это за собой, manifold превращается в скалу, желудок в ямы; старшая сестра застревает в последней из них; братья спрашивают, во что им всем превратиться; сестра предлагает то, на что указывает курительная трубка – в Большую Медведицу; теперь они семь звезд Большой Медведицы, сестру сопровождает собачка]: Lowie 1918: 205-211; мандан [девушка отвергает женихов; спит под открытым небом; неизвестный ее похищает; велит собирать хворост; Старуха советует ей бежать; она велит вше отвечать за нее, бежит к холму; бросает перо, лосиный рог, скребок, пемзу; они превращаются во множество чаек, сквозь стаю которых должен пробиваться преследователь, в рогатых лосей, в крутые пемзовые холмы; она входит в пещеру; юноша в пещере пускает в сторону преследователя струю табака, убивая его; сжигает труп]: Bowers 1950: 319-320; тетон (оглала) [см. мотив F34; женщина совокупляется с медведями, затем убивает, кормит мясом своих троих детей; ее муж кормит жену медвежатиной до смерти; ее голова преследует детей; они бросают оселок, он превращается в горы; она просит змею проделать ущелье; дети прячутся на дереве; она ломает его, они спускаются на землю, сев в птичье гнездо; человек перевозит их через реку в лодке; голова лезет по веслу, он бьет ее веслом, топит]: Wissler 1907, № 6: 195-196; шейены [каждое утро муж красит жену с ног до головы красной краской; возвращаясь с охоты, не находит следов краски; дочь рассказывает, что мать подолгу отсутствует, когда уходит за водой; муж следит за женой; та раздевается на берегу озера, произносит: Я здесь ; водяной дух выползает, слизывает с нее краску; муж рубит любовников ножом на куски, бросает голову, руки, ноги жены в воду; мясо с ребер приносит детям под видом мяса антилопы; мальчик младше сестры, еще помнит вкус материнского молока, замечает, что у мяса такой же; отец уходит; голова матери преследует детей, т.к. те ели ее плоть; дочь бросает  желтые иглы дикобраза, они превращаются в колючий кустарник; затем белые – в другой вид кустарника; красные – заросли шиповника; проводит палкой-копалкой по земле борозду, кладет палку по перед, они переходят, а на месте борозды за ними возникает глубокий овраг; когда Голова переходит его по палке-мосту, дочь пихает палку, Голова падает, пропасть закрывается за ней; дети приходят к людям; отец обвиняет их в убийстве матери, велит связать и оставить; старый пес перегрыз путы; девочка убивает животных взглядом, мальчик становится хорошим охотником; люди голодают; девочка посылает Ворона бросить им кусок жира; люди возвращаются; девочка велит двум медведям растерзать ее отца; с тех пор есть медведи-людоеды]: Grinnell 1903: 108-115 (=Erdoes, Ortiz 1984: 230-237); (ср. арапахо [Thompson 2000: 334 цит. Dorsey, Kroeber 1903, но там убегающая женщина лишь желает, чтобы позади возникли препятствия, но не бросает предметы; то же с осэдж, южными пайют, юте]: Waterman 1914: 46); арикара [старшая девочка неохотно соглашается играть в медведя; велит младшей сестре спрятаться; превращается в Медведицу, всех убивает; сестра тайком встречается с их четырьмя братьями, возвращающимися с войны; сообщает, что у Медведицы уязвимы мизинцы на ногах; братья дают ей рассыпать колючки перед домом, они выманивает Медведицу, крича, что идут враги; Медведица гибнет, братья сжигают ее; капля крови попадает на землю, Медведица возрождается, преследует сестру и братьев; старший брат бросает шило, оно превращается в колючий лес; второй – нож, он прорезает ущелья; третий – гребень, превращается в заросли кактусов; четвертый – оселок, превращается в высокую скалу (Башня Дьявола в Вайоминге), поднимающую беглецов к небу; они превращаются в Плеяды, Медведица уходит на запад]: Parks 1996, № 7: 146-152; пауни : Dorsey 1904b, № 32 (скиди) [охотник хочет жениться на другой; отрезает жене голову, жарит мясо, голову помещает на дерево; дает мясо сыну и дочери под видом оленины; голова обещает убить их за то, что те ели мать; через реку; сквозь колючий лес; два Журавля вытягивают ноги как мост через пруд; дети перебегают на другой берег; голову Журавли сталкивают в воду, она тонет; дети приходят в селение; старик помогает им, убивает их злого отца]: 115-124; Dorsey 1906, № 5 (чауи) [четверо девушек идут на север, привлеченные необычным запахом; до цели доходит одна, оказывается у жилища в скале; юноша говорит, что запах исходит оттуда; войдя, девушка не обнаруживает выхода назад; юноша превращается в старика, а утром снова в юношу; по его слову, дверь открывается; мальчик-Ворон говорит, что хозяин – это Длинный Язык (ДЯ), катящийся череп; учит, как убежать; девушка просит разрешить ей набрать ягод; ищет в голове у ДЯ, выбрасывает клещей, раскусывает ягоды, будто это клещи; размазывает повсюду бизоний жир, садится на Ворона, они улетают, затем она идет пешком, а Ворон летит впереди; ДЯ теряет время, съедая жир; затем подбирая или съедая брошенные предметы – стрелы, шарики жира, заросли дëрена, чтобы делать древки для стрел (образовались из единственной стрелы), бизона (из сухожилия; бизон нужен, чтобы взять сухожилия для тетивы), индюков (из пера индюка); брошенный кремневый нож прорезает овраг; человек у холмика делает лук; он приглашает девушку внутрь; бьет череп дубиной, тот раскалывается, часть летит на запад, становится месяцем, другая на восток – солнцем; на месяце и солнце видна теперь фигура человека; девушка остается сестрой у своего спасителя и его братьев; она – дочь Вечерней Звезды; они дают ей семечко кукурузы, она выращивает много кукурузы; рожает сына от Полярной Звезды; идет к мужу на север; семеро братьев (они – Ястребы) идут на восток, затем на запад; когда встретятся с женщиной, ее мужем и сыном, настанет конец мира], 30 (киткехахки) [пойдя за хворостом, девушка заблудилась, Череп привел ее в свою землянку; пока его нет, девушка поднимается на холм; человек дает ей стрелу, пузырь, кактус; она бежит; Пума говорит, что не в силах помочь против Черепа; она бросает кактус, который превращается в заросли; Медведь не в силах помочь; пузырь – в реку; Череп переправляется на бревне; Бизон не в силах помочь; бросает стрелу – заросли; Череп прожигает путь своим огненным дыханием; девушка прибегает к землянке трех братьев, младший разбивает Череп дубиной, девушка раскалывает куски в прах, сжигает; братья помогают ей посеять принесенные ею кукурузу, фасоль, тыквы; она велит не ходить на поле без ее разрешения; осенью они собирают урожай; соглашаются оставить девушку сестрой, раз она принесла им кукурузу; братья по вечерам исчезают, возвращаются утром; соглашаются взять и ее; теперь девушка седьмая звезда Плеяд], 127 (киткехахки) [Койот охотится на бизонов; бизоний череп над ним насмехается; Койот отвечает оскорбительно; тот гонится за ним до селения, съедает Койота и всех людей; четыре девушки убегают; каждая последовательно бросает веревку для ношения за спиной тяжестей, они превращаются в 1) кактусы; 2) ручей с крутым берегом; 3) глубокий овраг; каждый раз Череп преодолевает препятствие, убивает очередную девушку; четвертая зовет на помощь; Летучая Мышь направляет ее к норе, там землянка и юноша; он выплевывает в Череп голубую бусинку; тот разваливается пополам; юноша был Молочаем]: 31-38, 119-122, 447-448; кайова [во время голода муж убивает в лесу жену, жарит, ест, дает мясо их троим сыновьям; мясо или череп матери спрашивает: Зачем вы меня едите ; сыновья (и муж?) убегают, череп преследует их; вар.1: дохлый бизон (кожа и кости) дает им различные потроха; брошенные назад, они превращаются в горы, скалы, ущелья; вар.2: старик прячет мальчиков у себя в волосах; бьет череп луком, разбивая его на куски; лук отдает мальчикам]: Parsons 1929a, № 34: 71-74; вичита [каждый из семи братьев в чем-то превосходит других людей; 1) зрением, 2) слухом, 3) силой, 4) быстротой бега, 5) ?, 6) ясновидением, 7) бесстрашием; к старшему приходит по ночам девушка; он мажет ей спину белой глиной; утром просит женщин играть в мяч, опознает свою старшую сестру; бьет ее стрелой; она в гневе делается медведицей Гризли; братья уходят в поход, Ясновидящий говорит, что все их люди убиты, Зоркий – что это сделала Гризли; Гризли уничтожает людей; к братьям приходит их младшая сестра, они дают ей убитых кроликов; стреляют в лапу Гризли, где она уязвима, но та их преследует; они бросают панцирь черепахи, он превращается во множество черепах, Гризли их пожирает; бросают красный камень (охру?), она раскрашивает себя; сдувают пыль со стрел, возникает густой кустарник; тетивой создают глубокое ущелье, Гризли переходит его; поднимаются на небо, превращаются в Большую Медведицу; Гризли уходит на север]: Dorsey 1904a, № 9: 69-74.

Юго-Восток США. Коасати : Martin 1977: 47; Swanton 1929, № 17 [людоед похищает девушку; велит ей отрезать груди, зажарить ему; старуха отрезает свои; советует ей бежать, дает тростинку и комок глины; тростинка превращается в густые тростники, глина в болото; девушка прибегает к своим братьям; их стрелы не причиняют людоеду вреда; птичка велит целить в лодыжку; людоед умирает; его труп сжигают; пепел превращается в грачей, пчел, ворон, всевозможных насекомых]: 182-183; алабама : Martin 1977: 46; Swanton 1929, № 14 [людоед похищает девушку; велит отрезать ей куски своего мяса, жарить ему; его старая жена отрезает свое мясо, велит ей бежать; она сперва бежит в разных направлениях, чтобы запутать следы; старуха дает ей ягоды, тростник, глину; людоед останавливается есть ягоды; тростник превращается в густые заросли, глина в болото; ее братья стреляют в него, он невредим; птичка велит стрелять в лодыжку, он умирает; труп сжигают; пепел превращается в грачей, пчел], 15 [краткая версия]: 131-133; крики , ючи [магическое бегство того же типа, что у алабама и коасати (без подробн.)]: Urban, Jackson 2004: 714.

Большой Бассейн. Восточные шошони [людоед украл двух детей Голубки; Орел повесил дичь на дерево; пока людоед лазил за ней, Орел освободил детей Голубки; та с детьми прибегает к реке; Журавль протягивает ногу как мост, Голубка с детьми переходят; когда на этот мост ступает людоед, Журавль убирает ногу, людоед падает в воду, выплывает, снова преследует беглецов; у следующей реки Чикади предлагает Голубке залезть к нему в нос, вычихивает беглецов на другой берег; людоеда вычихивает на середину реки, тот снова выплывает; Ласка прорыл для беглецов нору, они по ней прошли; людоеду прорыл другую, тот сам вырыл выход, снова преследует; Орел дал Голубке бросить позади себя кусок жира, рубец, перья; те превращаются в овраг, утес, туман; Барсук заманивает людоеда в нору, бросает туда раскаленные камни, закрывает выход; людоед умирает]: Saint Clair 1909b, № 8: 270-272; юте (уинтах) [Горлинка велит маленькой дочке смотреть за братиком; приходит Женщина-Дух (ЖД), велит девочке дать ей младенца, уносит его; мать возвращается, убивает дочку; мальчик вырастает, охотится на оленей для ЖД, та регулярно совокупляется с ним; брат Горлинки Орел велит юноше оставить убитого оленя высоко на дереве, дает ему перо, печень, желудок; ЖД теряет время, стаскивая оленя (ей удается зацепить тушу петлей из ее лобковых волос); юноша оставляет у себя на постели смоляной пенис; ЖД использует его, куски ее легких прилипают к смоле; она гонится за Горлинкой и ее сыном, те бросают перо (туман), печень (лед), желудок (скалы); прибегают к деду юноше Гремучей Змее; он прячет беглецов в сумке; сидит, выставив пенис; ЖД бросается совокупляться с ним; он выбрасывает из дома вещи и беглецов, велит стенам сходиться; ЖД остается в скале, превращается в горное эхо]: Sapir 1930, № 6: 507-513.

Большой Юго-Запад. (Ср. тива (Таос) [вопреки предупреждению младшей сестры, женщина-апачи говорит, что череп бизона был красавцем, она бы за него вышла; Бизон уносит ее; Опоссум дает ее мужу волшебные средства, предупреждает, что Бизоны спят с открытыми глазами; муж находит жену в стаде, уводит, они лезут на дерево; она мочится, ее замечает теленок; когда муж убивает стрелой вождя Бизонов, женщина плачет; он убивает и ее; печет голову; велит сыну и дочке пойти поесть мяса; Голова шипит; дети голодны, едят мясо; Голова преследует их; племя откочевывает; собачка (на самом деле это знахарь) прячет для них огонь, добывает им пищу; старуха-Опоссумиха сообщает, что их отец женился на Койотихе; дает им удачу, шило, щетку, зеркало; дети приходят к старухе; у той пухнет нога, чтобы придавить спящую девочку; мальчик просит их пощадить; Ворона сообщает, что старухе нужно приносить гнилую воду, мокрые дрова; брат притворяется, будто сестренке нужно пописать, убегает, неся ее на закорках; бросает шило, старуха принимает его за мальчика, хватает, ее руки и ноги приклеиваются (мотив смоляной куклы ); она с трудом освобождается; брошенная щетка превращается в чащу, зеркало в лед; старуха падает на льду, разбивается насмерть; дети приходят к людям, те голодают; дети отказываются с ними остаться]: Parsons 1940a, № 23: 64-70; зуньи [?]: Waterman 1914: 42 в Swanton 1929: 271); липан [много раз Койот убивает оленя, оставляет мясо для трех женщин-насекомых; хочет их откормить и съесть; женщины оставляют гниду в щели жерди в типи, велят ей плакать как младенец, убегают; бросают кактус, он превращается во множество кактусов; Журавль протягивает свою ногу как мост через реку; Койот переходит реку по дну, продолжает погоню, глотает двух женщин; Кардинал рубит дерево топором, прячет третью у себя в волосах; Койот прекращает преследование]: Opler 1940, № 62: 181-183; западные апачи (Сан-Карлос) [Черный Смерч потер грудь, из кожных чешуек скатал комок, сделал из него землю, поместил на 4 опоры; сделал койотов и птиц, уничтожил потопом; женщина (у хикарилья она – Земля) забеременела от Солнца, родила девочку; та забеременела от воды, родила мальчика; у него перепонки на пальцах, нет волос, ушей и пр.; бабка не хочет говорить, где его отец; Паук показал, как добраться до Солнца (по его паутине); жена Солнца напрасно пытается его спрятать; Солнце дает выкурить трубку, пытается сжечь, его сын невредим, Солнце его признал; родственники Солнца придают его сыну вполне человеческий облик, поместив в раскаленную парильню; Солнце дал с собой одежду из обсидиана, бабка сделала лук и стрелы; он последовательно спрашивает ее об опасных существах; 1) сидящий у скалы сталкивает вниз прохожих; юноша сперва послал к тому лису, затем убил палицей; 2) убил того убивавшего взглядом; 3) бабка велит не разделывать оленя под деревом, внук разделывает; сидящая на дереве девушка называет его мужем; у нее зубастое лоно; он бежит, бросает рубец, вырастают горы (то же у хикарилья); бабка прячет его в яме у очага; девушка находит его; он говорит, что готов спать с ней лишь в доме на ложе; пока она бегает за деревом, он делает пенисы из белого камня, песка, смолы, воска; камнем выбил ей зубы, утром она плачет; 4) убить рогатого зверя; гофер прорыл нору под лежащего зверя, подъел шерсть, где сердце, юноша пронзил чудовище обсидиановым острием; 5) повесил на себя мешок с кровью и навозом, дал птице унести себя; брошен на скалу, птица увидела брызги, решила, что мертв; трех птенцов выбросил, четвертого спросил, как прилетят родители; те прилетели с дождем; он убил всех, бросил родителей и птенцов в разные стороны света; Ворон дал ему свою одежду, он спустился, вернулся к бабке]: Goddard 1918: 7-19; пима [Старший Брат с воинами-пима громят индейцев пуэбло в Касас-Грандес; вождь пуэбло бросает сажу, делается темно, он убегает; бог тьмы рассеивает ее; убегающий стряхивает свои слезы, создавая мираж; дым сигареты – туман; соответственно бог миража поднимает его, бог тумана превращает туман в облака; убегающий подбрасывает свой пояс, тот превращается в радугу, он лезет по ней; бог радуги посылает пауков, они обвалакивают убегающего, стаскивают на землю; воины его убивают]: Russel 1908: 227-228.

( Ср. Мезоамерика. {Вероятно европейское влияние в отдельных деталях}. Отоми [Божья Матерь убегала от демонов, Бог еще находился в ее утробе, но разговаривал с ней; велел бросить позади камешки, они стали горами; так появились горы; в следующий раз просит бросить осколок зеркала, возникает море; с тех пор существуют реки, озера и море; в третий раз просит бросить растения, которые сажали люди (plantitas que siembran aquellos hombres), они превращаются в чащу; с тех пор есть леса и посевы; каждый раз, когда демоны приближались, беглецы что-нибудь бросали и это возникало]: ?; науатль Веракруса [охотник видит, как две голубки превращаются в девушек, купаются в реке; прячет одежду одной из них; женится; ее отец-людоед требует расчистить участок ткацким мечом; жена делает это, собирает урожай на следующий день; людоед преследует их; она бросает тряпку, гребень, соль; возникают лианы, колючки, море; людоед прекращает преследование; жена превращается в цветок, муж - в стебель тех растений, которыми питаются люди (кукурузы?)]: Münch 1983a: 162-163; cапотеки : Parsons 1932a, № 1 [двое сирот мальчик-Солнце и девочка-Луна живут у Sus Ley ("бесплодная женщина"); охотятся, но та все отдает своему старому мужу Gol Gisa'; он живет в лесу, ничего не делает; Св. Антон всегда помогает детям советом; близнецы убивают ГГ, дают СЛ съесть его сердце под видом сердца оленя, набивают его чучело жалящими насекомыми; когда СЛ трогает мужа, оттуда вылетают насекомые; она и ее брат Ros (живущий в иле червяк) хотят сжечь детей в паровой бане; те убегают, душат СЛ дымом в ее доме, забирают детали ее ткацкого станка, кольцо, кувшин, гребень; Рос превращается в змея, преследует близнецов; они бросают взятые предметы, те превращаются в различные горы; бросают в горло Р. раскаленные камни, он гибнет; сестра хватает правый яркий, а брат - левый, тусклый глаз Р.; сестра хочет пить; брат делает ямку с водой; предлагает в обмен на яркий глаз кролика; подпускает сестру к воде, когда она кладет глаз на землю; Бог назначает мальчику стать солнцем, девочке - луной; когда они взошли, все rebengulal ("los idolos", первопредки)]: 281-283 (=1936: 222, 324-327); Stubblefield, Stubblefield 1969 [старуха Läy и старик Gisaj были раньше всех в мире; Г. целыми днями лежал у входа в пещеру; С. 13 раз в день носила ему еду, очень уставала; однажды открыла, как варить кукурузу, затем как ткать и делать одежду; на берегу моря они нашли ящик, в нем мальчик и девочка; они их вырастили, те носили еду для Г.; какой-то человек сказал им, что Г. не их отец, позвал к себе, дал яйца бросить одно тому Г. в голову, остальные в тело; он умрет, надо вынуть сердце, наполнить тело Г. осами, дать С. приготовить сердце будто это сердце оленя; Лягушка из реки сказала Л., что та собирается съесть сердце мужа; Л. пришла с детьми к телу Г., перевернула, оса укусила ее, дети убежали; Л. пожаловалась брату {?; он compadre ее мужа, но дальше именуется ее compadre}; тот посоветовал воспользоваться всасывающим камнем и всосать детей назад; Л. собирается сжечь детей в парильне; мальчик заранее просверливает в полу выход; убегают, оставив листья магей; те лопаются от жара, Л. со своим братом думают, что лопаются мозги; Л. не находит свои иглу, зеркало, гребень; дети заранее наполнили всасывающий камень перцем, Л. вдохнула, чуть не умерла; ее брат (compadre) - змей, преследует детей; они бросают мачете (озеро), иглу (лиана), гребень (также лиана), зеркало (огонь, змей сгорел); девочка хочет пить; чтобы достать воды, готова принести в жертву свой глаз; Бог подходит, велит ей не делать этого - она станет луной, ее брат - солнцем]: 47-62; чинантеки [люди слышат звуки внутри дерева; Комета, Гром не могут срубить, Дятел рубит дерево; внутри два яйца; старуха берет их; каждый день носит еду своему мужу-оленю; по ее возвращению, в доме беспорядок; мальчик-Солнце и девочка-Луна бросаются прятаться внутри яиц, девочка мешкает, старуха ловит их; на охоте птица: Зачем убиваете птиц для той, кто вам не мать? Солнце оживляет убитых птиц, убивает Оленя – мужа старухи; наполняет сосуд осами, они гудят, он говорит старухе, что это голос ее мужа; но Луна говорит, что тот ушел ловить рыбу; старуха гонится за детьми; те бросают гребень, на пути старухи несколько раз возникают горы (происхождение гор); близнецы переходят реку; когда старуха оказывается на середине реки, бросают в нее bola de acuyo; она падает мертвой, превращается в агути; из ее крови возникает множество животных; близнецы стреляют из духовых ружей в толкучие скалы, те расходятся; семи- или двуглавый орел уносит людей на скалу; близнецы делают клетку, орел уносит и их; в полдень он спит, одна голова бодрствует; близнецы душат ее петлей, в это время земля содрогается; глаза орла вываливаются, Луна хватает правый яркий, Солнце - левый тусклый; Стервятник не в силах спустить на спине близнецов, теперь будет есть падаль; Летучую Мышь кормят семенами, из экскрементов вырастает дерево, близнецы и другие люди спускаются по нему на землю; Луна хочет пить; соглашается поменяться с братом глазами, если тот создаст источник (происхождение источников); пьет не дождавшись, пока брат приведет священника-Кролика освятить воду; тот в гневе бросает кролика ей в лицо, он прилипает к ней, виден до сих пор; Солнце и Луна поднимаются к небу]: Bartolomé 1984: 13-16).

( Ср. Гондурас – Панама. Суму [{явное европейск. заимств.}; муж заставляет жену ловить много рыбы, тут же поедает ее сырой; крючок хватает водяной человек; говорит, что не даст больше рыбы; соглашается дать, если женщина отдаст ему сына; она говорит мальчику, что забыла на камне крючок, посылает его за ним ночью, водяной человек уносит его; оставляет в доме, мальчик вскоре превращается в юношу; соседи говорят ему, что водяной человек собирается его съесть; один дает коня-ласточку, уголь, колючку, яйцо, соль; убегая, мальчик бросает предметы, они превращаются в болото, колючие заросли, горы, море; за морем конь-ласточка добывает для юноши все, что тому нужно, юноша женится на дочери богача, конь строит для молодых дом; они были счастливы до самой смерти]: Houwald, Rener 1987(4): 12-16).

( Ср. Северные Анды. Гуахиро [(набор предметов отражает европеяские заимствовования); юноша прячет одежду купающейся девушки; женится на ней; ее отец Дождь загружает его работой; молодые бегут, Дождь преследует их, оседлав ветры; девушка бросает пух и нитки, затем мыло, масло, помаду; на пути преследователя возникают колючие заросли, кактусы, лианы, затем трясина; бросает иглу, она превращается в чащу; беглецы скрываются внутри горы, Дождь прекращает преследование]: Wilbert, Simoneau 1986(1), № 105: 297).

Южная Венесуэла. Яномам [Omamë убегает от птички Hypocnemis cantator, бросает позади себя листья пальм, из них возникают различные горы на территории яномам; также бросает осиные гнезда, теперь они есть в лесу; ушел туда, где его брат Yoasi]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 211: 417-218.

Гвиана. Варрау : García 1993, № 90 [у рыбака Mayacoto две жены, от каждой по сыну; возвращаясь домой, он всегда играет на флейте; хебу (лесной демон) Jajuba его проглотил, под его видом пришел к его женам, но не играл на флейте; заснул, захрапел, тут жены услышали голос проглоченной флейты; сестры взяли детей, убежали; старшая положила на тропу свои волосы с головы, младшая превратила их в колючие заросли; Guauta сперва не хотела открыть им дверь, те ущипнули детей, они заплакали; узнав, что это мальчики, Г. впустила; предложила подбежавшему Хахубе сунуть под дверь голову, отрезала ее ножом; послала сестер за маниоком, в это время превратила их младенцев во взрослых юношей, у них общее имя Jaburi; велела им приносить ей с охоты жирных птиц, тощих, помочившись на них, отдавать женщинам; стрела одного застряла на дереве, он полез за ней; под деревом прошли юноши-выдры, увидели испражнения Хабури, сказали, что это воняет дерьмо тех, кто дает матерям дурных птиц, а Гуауте хороших; рассказали братьям всю историю; те описали тощих птиц, отдали Гуауте; признали матерей; один из Х. сделал лодку из глины, она растаяла в воде; из воска – то же; из коры, в ней поплыли; опоры дома, листья на крыше крикнули Гуауте, что женщины с юношами убежали, она их не поняла; поняла попугая, бросилась в воду, схватилась за лодку, Х. отсек ей пальцы веслом; женщины попросили взять Г., чтобы она не утонула; Х. стал грести концом весла, птица крикнула, чтобы греб лопастью; Х. повалил дерево, где в дупле улей; Г. стала сосать мед, Х. повалил на это дерево другое, Г. осталась в дупле, стала звать "сына Хабури", велела лодке стать скалой, когда та доплывет до моря; это скала близ острова Тринидад]: 281-287; Wilbert 1970 [человек женат на двух сестрах; лесной дух его убивает; сестры бегут; одна кладет на тропу волосы; они пре­вращаются в препятствия; женщина-Лягушка убивает преследователя], № 139 [трижды оставляет лобковые волосы; они превращаются в колючки, копья, ножи], 141 [=№ 139; в колючки, колючки, гниль], 144 [волосы с головы: в колючие заросли]: 280, 291, 302.

( Ср. Эквадор. {Явно европейское заимствование}. Каньяр [увидев беременную змею, девушка сама забеременела, родила девочку и змею; змею оставила там, где забеременела; дочь долго отвергала женихов, вышла за неизвестного богача; муж уехал навестить родню; змей предупреждает сестру-человека, что он за ней явится, унесет (в ад); велит взять шерсть, ножницы, вату, мыло; ехать должна на осле; ослом стала змея; женщина едет позади; приехали в селение-ад, она на осле бежит; муж гонится на коне; она бросает вату (туман), мыло (дождь), гребень (колючий кустарник), шерсть (лес с лианами, преследователь в них запутался); ножницы (зеленый крест преградил путь, дьявол оставил погоню); осел снова стал змеей, та предупреждает не выходить больше за богатых незнакомцев; она вышла за бедняка; дьявол принял ее облик, пришел жить с мужем вместо нее; муж ослепил ее, оставил в горах; змея велела ее матери оставить на ночь кувшин с водой, вода стала кровью; змея нашла слепую, потерла листьями глаза, вернув зрение; привела ее в дом мужа, тут велел ночевать в курятнике; слышит голос жены; змея показывает настоящую жену и истинный облик жены (черт с хвостом и рогами, он убегает); превращается в голубку, улетает на небо; это был ангел]: Howard Malverde 1981, № 24: 167-173.

Центральная Амазония. Мундуруку (Риу-Канума) [человек посылает троих дочерей к их дяде собирать плоды пальмы мирити; лесной дух Юрупари (имя на лингва жерал), убивает дядю, принимает его облик, приводит девушек в свое жилище в стволе мирити; Попугай сторожит их; в первую ночь Ю. съедает старшую сестру, во вторую среднюю; младшей говорит (птице?) Karang (Garão, Aramus scolopaceus), что если бы он был мужчиной, то отвел бы ее к ее матери; тот превращается в мужчину, велить взять кости сестер, соль, золу; убегает с девушкой, Попугай поднимает тревогу; беглецы бросают кость, соль и золу, остальные кости; предметы превращаются в густой дым, колючие заросли, реку; Ю. не может переправиться на другой берег, К. с девушкой приходят к ее матери]: Barbosa Rodrigues 1890: 131-132 (нем. перевод в Koch-Grünberg 1921, № 83: 227-229.

( Ср. Центральные Анды. {Мотив явно европейского происхождения}. Долина Ламбайеке (север побережья Перу) [убегая от преследования, герой бросает гребень, мыло, флакон с цветочной водой]: Narvaez Vargas 2001: 154; горы Перу (деп-ты Анкаш , Хунин , Уанкавелика , Аякучо , Куско , Пуно ) [два десятка версий; 1) юноша и девушка вступают в связь (часто это инцест); 2) по разным причинам, удаляются от людей; 3) юноша возвращается домой, чтобы взять еду, деньги и т.п.; 4) один из его родственников (обычно отец) убивает его, приняв за вора или бродячего пса; его оплакивают и хоронят; 5) он возвращается к возлюбленной в виде живого покойника или духа; 6) кажется странным (не ест, во рту у него огонь и т.п.); 7) зовет девушку в далекий путь; 8) они приходят к одинокому жилищу, хозяйка которого (старая или молодая) предупреждает девушку о том, кто ее возлюбленный; 9) дает предметы, обычно мыло, гребень, зеркало, иглу, ленту; 10) девушка бежит и бросает предметы, те превращаются в гору, колючий лес, озеро, реку, длинную дорогу; 11) девушка добегает до монастыря, церкви, повозки и пр.; 12) узнает, что женщина в хижине была Святой Девой]: Morote Best 1958: 799-800; кечуа (Арекипа) [наступил голод, мачеха велит мужу избавиться от пасынка и падчерицы; отец отправил их искать пропитание в лес; они пришли к дому ведьмы; та кормила мальчика лучше, чем девочку, чтобы он располнел; съела; сестра нашла кости брата, пустилась в бегство; старуха следом, порыв ветра отнес девочку вперед; старуха опять догоняет; девочка бросила зеркало (озеро, старуха переплыла), иголку (колючие заросли), нитку (дорога стала извилистой); с неба канат, девочка на него, старуха тоже уцепилась; девочка вынула из мешочка крысу, та перегрызла канат, старуха упала, разбилась]: Weber, Meier 2008: 161-167; кечуа (деп. Аякучо, пров. Виктор Фахардо) [юноша идет на праздник в соседнюю деревню знакомиться с девушкой; по дороге наткнулся на труп, пнул его; идя дальше, увидел девушку, с трудом нагнал; ночь они провели в пещере; когда юноша хотел с ней соединиться, то понял, что она конденадо и он будет вынужден всегда за ней следовать; придя в деревню, стал молиться в церкви Св. Кармен; Св. Дева дала ему метлу, мыло, рожок; сказала, что они будут проходить мимо двух озер и девушка-конденадо захочет взять его себе на плечи; он должен сам ее взять, бросить в красное озеро (это ад), а не в голубое; он бросил, но конденадо преследует; он бросает предметы, они становятся скалистыми горами, скользкими склонами, стадом овец; юноша спасся, конденадо попала в ад]: Lammel 1981, № 16: 137; пров. Калька (деп. Куско ) [десятилетняя девочка теряет дорогу, приходит к старухе; видит человеческие кости в ее котле; послана за водой; ломает и лечит лапку Колибри; тот советует ей бежать; она встречает красивую женщину; та дает ей мыло, полотенце, гребень; брошенные предметы превращаются в болото, колючий кустарник, густой лес; женщина спускает для девочки с неба сосуд, поднимает ее в нем на небо; людоедка просит поднять и ее; цепи сосуда рвутся, людоедка падает, разбивается, ее прах пожирают собаки]: Morote Best 1958, № 5: 836-837; округи Ланги и Урубамба , деп. Куско [один из примеров для Morote Best 1958; юноша возвращается обокрасть отца; тот убивает его, хоронит, так и не знает, что это сын; через восемь дней на поминках режут хромую ламу; ее он приводит к возлюбленной; хозяйка уединенного дома – Скунсиха, открывает девушке, что возлюбленный был ее братом, а теперь –покойник, у него черви в носу; дает гребень, зеркало, иглу; девушка садится на корову, та привозит ее в церковь, ее крестят заново]: Pantigozo Montes 1992: 165-175).

Боливия – Гуапоре. Такана [девушка убегает от людоеда; трижды бросает слюну, возникают озера; ее волосы превращаются в чащу; волосы из подмышек, смоченные слюной – в болото; вода - в озеро, сама девушка - в каймана; людоед умирает; его голова превращается в пальму, тонкие кишки и почки в лианы, руки и ногти в большие и малые раковины, толстая кишка в анаконду, печень в ската, кровь в черепах]: Hissink, Hahn 1961, № 25: 62-65.

Арагуая. Каража [люди ловят слишком много рыб пираруку (Sudis gigas Cuv .); старик велит прекратить лов, рыбаки не слушают; пропадают; рыбы в их облике приходят к их женам; ища в голове спящего мужа, жена замечает иглы от плавников; бежит, взяв детей; велит попугаю отвечать за нее; Пираруку вырывает тому перья, попугай признается, что женщина спряталась в зобе у Цапли; Цапля отвечает, что она толстая, потому что наелась рыбы; Пираруку проверяет экскременты Цапли; женщина бежит дальше, теряет дорогу, страдает от жажды; Электрический Угорь дает воды, когда она соглашается лечь с ним; другого Угря обманывает, он не дает воды; ребенок от жажды превращается в птицу; Unze спрашивает, чем женщина красила своего (второго?) ребенка; - Топленым воском ; - Раскрась и меня ; женщина ошпарила Unze до смерти; сестра женщины поместила жир Unze в дупло; вопреки предупреждению, дважды возвращается, ест жир, сама превращается в Unze; женщина забросила ее на дерево; просит Каймана перевезти ее; обещает отдаться ему на том берегу, сама убегает; Кайман направляет преследователя по ее следам; она бросает в преследователя горячие угли; затем соль, образуется большая река; Пираруку не может ее перейти, прекращает погоню, возвращается в свое озеро]: Ehrenreich 1891, № 8: 43-45 (перепеч. в Koch-Grünberg 1921, № 75: 203-206).

Чако. Чамакоко : Wilbert, Simoneau 1987a, № 69 [проходящие инициацию юноши тайком едят угрей; молодой шаман вплетает позвоночник угря себе в волосы; бабка ищет у него в волосах, его маленькая сестра, говорит, что там угорь; старик притворяется спящим, но все слышит, рассказывает другим; старики бросают всех юношей в огонь, шаман убегает; вместе с бабкой бежит из селения; бросает на пути преследователей улитку, она превращается в реку; бросает в реку рыбку, в реке появляются пираньи, пожирают преследователей; бабка и внук превращаются в дятлов], 70 [проходившие инициацию юноши съели угрей; один вплел себе в волосы позвоночник угря; дома его сестра искала у него в голове, заметила рыбьи кости; это услышал старик; старики побросали юношей в огонь, молодой шаман улетел в образе птицы; бежал вместе со своей бабкой; бросил украшенную лентами трубочку, через которую шаман выдувает болезни, она превратилась в озеро с пираньями, те сожрали преследователей; бабка стала белым дятлом, внук капибарой], 79 [инициируемые забывают делиться пищей с духами; духи их убивают; лишь некоторых оживляют; мать духов сообщает людям, что у духов уязвимы икры ног; люди убивают духов, один спасается; бросает улитку, на пути преследователей образуется река Парагвай]: 234-241, 242-245, 282; (ср. матако [текст, вероятно, европейского происхождения, см. мотив L100; тесть велит 1) выкопать колодец, 2) сделать корраль; жена дует, земля сама трескается, появляется вода; жена дует, деревья сами падают, сучья складываются в ограду корраля; жена оставляет свою слюну отвечать за себя, бежит вместе с мужем; превращает его в бутылочное дерево, себя в бревно; бросает гребень, он превращается в лес; превращается в черепаху, в ястреба, в реку; отец не может перебраться на другой берег]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 205: 327-328).

Южный Конус. Южные теуэльче [ Элаль благополучно убегает от людоеда-отца]: Hernández 1992: 138; Wilbert, Simoneau 1984b, № 26 [людоед убивает свою беременную жену, чтобы сожрать ребенка; Мышь прячет его, воспитывает; отец гонится за ним; Э. топает ногою, на пути отца вырастает лес], 27 [прежний Heller (искажен. Elal) боялся, что его сын (с тем же именем), уязвимый лишь в пятку, лишит его власти; погнался за ним, тот поскакал прочь на волшебном коне; бросал позади себя стрелы, создавая препятствия – горы, реки, долины; отец упал обессиленный, умер; мать посоветовала сыну свататься к дочери Солнца; превратилась в лебедя, принесла его к Солнцу; 1) тот поменял одеждой дочь и служанку, но Heller узнал, кто невеста; 2) убить гуанако, убивавшего людей взглядом (незаметно подкрался, поразил стрелой в сердце); 3) достать кольцо из яйца нанду, содержимое которого смертельно ядовито (надев шкуру гуанако, разбил яйцо, брызги попали на шкуру); тесть состарился, умер, Heller унаследовал мир, живет на солнце], 41, 43 и 44 [по его слову появляются покрытые лесом горы; отец распарывает живот о колючки]: 40-41, 45-46, 64, 66-67.