Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L90. Пасть до неба. .14.17.21.23.27.-.34.37.-.39.

Одна губа (один клык, рог и т.п.) существа достигает неба, другая волочится по земле.

Арабы Египта, Угарит, Ветхий Завет, арабская письменная традиция, лепча, Древняя Индия (Сатапатха-брахман, Махабхарата), балахи, непальцы, бенгальцы, санталы, байга, бхумия (?), сора, румыны, молдаване, венгры, гагаузы, греки, словаки, русские (Псковская, Брянская), восточные украинцы (Екатеринославская, Черкащина, Полтавщина), белорусы (Гродненская), крымские татары, калмыки, осетины, ингуши, кумыки, лаки, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, персы, таджики Систана, горные таджики, белуджи, туркмены, скандинавы, эстонцы (Ристи), сету, чуваши, мордва, башкиры, казахи, (салары), алтайцы, челканцы, телеуты, кумандинцы, хакасы, тувинцы, прибайкальские буряты, халха-монголы, монголы Ордоса, ойраты (дюрбюты), нивхи, айну, тундровые юкагиры.

Северная Африка. Арабы Египта [отрывки из публицистической статьи в газете «Al-Lewa» за 1908 г., перевод которых опубликован английским путешественником Дугласом Слейденом: The flowers of abuse in the Standard are nothing to the flowers of abuse in Al - Lewa , the vernacular paper published in the same office. Here is a literal translation of the article published by Sheikh Abdul-Aziz Shawish, the editor-in-chief of Al-Lewa , on the 17th of June, 1908, about Al-Watan , the chief Coptic paper: “Al-Watan committed the day before yesterday a heinous crime which has doubled the public wrath against it. <…> Read the laws promulgated during the Ministry of Riaz Pasha, and you will see that the Egyptian nationality was the only condition of public Service without the least distinction between faith and faith. Of course, there are certain posts that cannot be filled except Mohammedans. These remain in Moslem hands and will remain so, even if you open your mouths for shrieking so wide that your upper jaw reached heaven and your lower jaw touched the soil on which our shoes tread ”»]: Sladen 1908: 132-134.

Передняя Азия. Угарит [увидев, что одна губа бога смерти Муту достает до неба, другая – до земли, Балу согласился стать его рабом и спуститься к его трону вглубь земли]: Циркин 2000: 49, 98; Угарит [готовясь поглотить Ба‘лу, бог смерти Моту открывает свой гигантский рот так, что одна губа касается земли, другая — неба, а языком он лижет звезды]: KTU 1.5 ii 2–3, del Olmo Lete 1981: 216, Pardee 2003a: 266; Угарит [две женщины рожают верховному богу Илу двух сыновей, названных двойным именем Шахару-ва-Шалиму; они оказываются невероятно прожорливыми: одна губа касается земли, другая — неба, в пасть попадают небесные птицы и морские рыбы; Илу высылает Шахару-ва-Шалиму и их матерей в пустыню, где они должны жить как изгнанники]: KTU 1.23.61–63, del Olmo Lete 1981: 446, Pardee 2003e: 282; Ветхий Завет [о нечестивцах говорится, что “они наставили свой рот на небеса, а их язык проходится по земле”]: Ps 73: 9, Caquot 1974: 244 n. b, Dahood 1968: 190; Ветхий Завет [(О нечестивых): Поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле; šattū ba-ššāmayim pīhäm || wa-lǝšōnām tihălak bā-ʔāräṣ ‘They set their mouth in the heaven || And their tongue sweeps through the earth’; Some commentators are inclined to think that the wicked in this verse somehow represent šǝʔōl[2], in turn comparable to Mōtu as a chaotic force of death devouring all the living (Ringgren 1953:268, O’Callahan 1954: 169, Dahood 1966: 190, Mannati 1972: 423]: Пс. 72: 9; арабская письменная традиция [«История пророков и царей» Мухаммада б. Джарира ат-Табари (839-923 гг.): Фир‘аун сказал Мусе: «Если ты пришел со знамением, то доставь его, если ты из правдивых» {Коран 7:106; здесь и далее – пер. И.Ю. Крачковского}; Муса: «А если я приду к тебе с кое-чем явным?» {Коран 26:30}; Фир‘аун: «Приведи же это, если ты правдив!» {Коран 26:31}; Муса бросил свой жезл, тот превратился в змея {Коран 26:32; ср. Исх. 7:9-12} «which opened its mouth and placed its lower jaw on the ground and its upper on the walls of the palace» {этого эпищзода в Коране нет}; змей повернулся к Фир‘ауну, дабы схватить его; Фир‘аун испугался и закричал; Муса схватил змея, тот вновь стал жезлом]: al-Ṭabarī 1991: 53.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча : Siiger 1967, № 1 [(местный вариант "Гэсера"; см. мотив L15; hor mu mung (HMM) похитил жену gye bu (GB) Sacung (S.); BG принимает облик мальчика, HMM верит, что это воплощение одного из его воинов, почти усыновляет его; у HMM огромные уши, на одном он спит, другим прикрывается; один зуб HMM достает до неба, другой до земли; GB убивает HMM, возвращает жену]: 203-214; Stocks 1925, № XXVI [люди постоянно умирают; царь обращается к гадателю; тот предрекает, что кроме шести сыновей и царя будет седьмой; на небе мать страны Rum чувствует аромат воскурений; ее муж говорит, что это царь Lyang-bad просит послать ему сына; на землю отправится тот, кто сумеет 1) бросить тяжелый камень, 2) попасть стрелой в иглу за горой, 3) разрезать вдоль конский волос прежде, чем пар от чашки чая поднимется до головы, 4) принести много дров; двое старших братьев не могут, младший-младенец легко все делает; падает градиной рядом с царицей Tang-kung-ramit на земле; та отламывает кусочек, проглатывает; другие кусочки проглатывают корова, кобыла, курица, коза; все беременеют и рожают; Т. родила мешок, закопала; царь откопал, там медный сосуд, в нем мальчик; царь дал ему имя Ati-azyak-pono; на посылает своих старших братьев жениться на семи дочерях царя Lung-da; по пути они должны водрузить флаги того же цвета на черной, зеленой, красной, белой горе; миновать равнину, на которой ель, а вокруг два солнца; там жар, нельзя снимать шапки; царь дает дочерей, не велит на равнине играть на флейте и арфе; но трое младших стали веселиться с невестами, сели под елью, другим тоже пришлось; с четырех сторон нахлынули 4 моря черного, зеленого, красного, белого цвета; из моря вылез змей Paril-bu, потребовал отдать ему оставшегося дома младшего брата; исчез, с ним схлынули воды и исчезло одно солнце; демон-посланец пришел за А.; А. пошел к змею, оставил невесте два кольца, если поменяются местами, то он погиб; сперва A. незаметно зашел в пасть П.; тот велел добыть цариц Zer-y-ong и Komyong-pandi; девушка дала А. рис бросить собакам, мясо - тиграм, рулон ткани - демону Shang-tang-krbu, тот станет другом; уходя, А. посеял рис - если засохнет, он погиб; демон не смог проглотить А., признал в А. господина; А. уронил нож в водоем, попросил демона выпить воду; пришел к Z., стал ее мужем; воды нет, демон все выпил; Z. показала, где нож, демон отрыгнул воду; Z. взяла клятву с ее 7 братьев-демонов, что они не съедят А.; демоны предлагают прятаться; превращаются в деревья, куропаток, ручьи; Z. каждый раз говорит А., где они (дает нож рубить деревья и пр.); демон-друг А. побеждает семерых в единоборстве; те предлагают бои петухов, козлов, коней; каждый раз А. просит своих небесных родителей послать животных (спустившиеся в градине вместе с ним рожают петушка, козла и пр.); животные А. побеждают; также дикий бык и павлин; А. уничтожает войско демонов; оставшихся уничтожает павлин, пустив огонь из-под хвоста; А. входит к Z., ее один клык до неба, другой до земли, одна грудь висит, другая закинута за спину; затем она снова красавица; демон-друг проглатывает змея, А. с женами Z. и Komiong возвращается к братьям; разрешает демону-другу проглотить троих младших; убивает его, возрождает проглоченного тем юношу Dediong-pono, дает ему принцессу Eu-ramit, оставляет царствовать на земле, с тремя женами возвращается на небо]: 406-420.

Южная Азия. Древняя Индия : Елизаренкова 1999 [«Ригведа», X.119.11; фраза из самовосхваления под влиянием сомы: «На небе одно мое крыло, другое поволок я внизу – не напился ли я сомы?»]: 277; Эрман, Темкин 1975, № 22 [«Сатапатха-брахман», «Махабхарата»; [подвижник Чьявана (В Джайминия-брахмане чудовище создают провидцы-риши в борьбе с врагами) создал чудовище Мада ("Опьянение"), чтобы покарать Индру; нижняя челюсть его касалась земли, верхняя достигала неба; Ч. смилостивился, разделив М. на четыре части и распределив их между хмельным напитком, женщинами, игральными костями и охотой; кто подпадает под власть этих четырех соблазнов, гибнет]: 58-59; Древняя Индия (Махабхарата, «Араньякапарва») [«Силой подвижничества святого мудреца появился по волшебству могучий асура по имени Мада, великий мощью и огромный телом, величина которого была недоступна разуму ни богов, ни асуров. Пасть его была огромна и страшна, острые зубы (оскалены), одна челюсть упиралась в землю, другая же вздымалась в небо. Четыре клыка его были длиной в сотню йоджан каждый, другие зубы по десять йоджан. Формой они напоминали сторожевые башни и выглядели как наконечники копий. Руки его походили на горы, одинаковые, необъятной длины, глаза – на солнце и луну, а лик вызывал в памяти Антаку. Он облизывал зияющую пасть быстро мелькающим, словно молния, языком, и взгляд его был ужасен. Казалось, вот-вот он поглотит мир» (Мбх III. 124. 19-24)]: 261: Васильков, Невелева 1987; балахи [похитив Ситу, Равана поставил охранять ворота Ланки Surasa - дочь ракшаси Dhaulagir и мать нагов; Хануман принял гигантские размеры, чтобы ее устрашить; С. разинула пасть, так что ее челюсти коснулись неба и нижнего мира; Х. проскочил в пасть белкой, вышел из уха, снова стал огромным, разрубил С. на куски, разбросал их; С. возродилась, собрала все куски, кроме части позвоночника, упавшей к ногам Махадео, который сказал, что ничего не знает]: Fuchs 1950: 253-254; Рамаяна [Surasa – демоница, охранявшая Ланку; когда разинула пасть, ее челюсти коснулись неба и подземного мира]: Fuchs 1952: 611; непальцы [царь узнает, что в вырытом колодце появится вода, лишь если принесут в жертву человека, у которого на теле 32 счастливые метки; таковы лишь он сам, его сын и невестка; сын узнает об этом, берет жену, скачет прочь; в лесу идет на охоту, гонится за ланью, она приводит его ко дворцу людоеда, он убивает лань, побеждает людоеда, закрывает в подвале; кормит жену мясом лани, приводит во дворец; та открывает подвал; людоед советует сказаться больной, пусть муж принесет 1) молоко тигрицы; тигрята обещают помочь, просят у матери молока на день, дают царевичу; 2) часть клыка чудовища (чтобы клык растереть в порошок), у которого один клык до неба, а другой до преисподней; царевич прячется в его шерсти, колет мечом; чудовище соглашается дойти до дворца, ударить клыком по воротам, кусочек отламывается; демон советует женщине накормить мужа-героя, подсыпает яд; умирая, царевич велит жене не есть его плоть, бросить сердце и печень в реку; их находит принцесса; во сне царевич просит ее сделать его фигуру из коровьего навоза, вложить в нее сердце и печень; оживает; берет принцессу в жены; убивает чудовище и первую жену; приходит с женой к отцу; тот рассказывает, что когда неверную жену убили, в колодце появилась вода]: Heunemann 1980, № 8: 84-91; бенгальцы [благочестивый, но бедный и глупый брахман идет во дворец не по той дороге, попадает к ракшаси; та говорит, что она его первая жена, щедро одаривает, просит привести его вторую жену; видя, что муж вернулся богатым, женщина идет с ним; видит, как ракшаси пожирает сырьем антилопу; женщине кажется, что челюсти ракшаси простираются от земли до неба; она дает сыну Champa Dal своего молока - если покраснеет, его отец погиб, если еще - и она тоже; ракшаси проглатывает обоих, ЧД скачет прочь; Sahasra Dal, сын ракшаси от брахмана, спасает единокровного брата, убивает свою мать-ракшаси, присоединяется к ЧД; они приходят в город, где жители каждую ночь оставляют в храме человека на съеденье другой ракшаси; идут вместо жертвы; СД убивает ракшаси, получает дочь царя и полцарства; ЧД живет с ним; служанка - замаскированная ракшаси; ЧД видит, как она пожирает еду; чтобы избавиться от него, служанка жалуется, что он покушается на ее честь; королева-мать велит прогнать его; он приезжает в далекую страну; там спит царевна Keshavati, ЧД касается ее золотой палочкой, она оживает; ракшаси всех съели; каждое утро ракшаси касается царевны серебряной палочкой, она теряется сознание до ее возвращения; К. узнает, что жизнь ракшаси в двух пчелах на дне водоема; ЧД убивает их, все ракшаси гибнут; К. купается, ее уплывший волос находит СД; хочет найти владелицу; королева-мать посылает служанку-ракшаси, та заманивает К. на корабль, увозит; ЧД приходит, рассказывает свою историю; СД велит поместить служанку стоя в яму, засыпать колючками, зарыть живьем]: Day 1914, № 4: 64-92 (=Порожняков 1990: 55-68); санталы [Turta пашет, мать носит ему еду; каждый раз шакал грозит ее укусить, съедает большую часть; узнав об этом, Т. одевается старухой, бьет шакала, отрывает хвост; привязывает бритву к плугу, шакал хотел обтереть о него зад, порезался; прячется с серпом в курятнике, с молотом в загоне для коз, шакал ранен серпом, получил удар молотом; А. договаривается с матерью, что притворится умершим; мать зовет того шакала, он приводит остальных; мать привязывает шакалов, чтобы они передрались из-за еды; Т. бьет их, они вырываются, убегают; Т. привязал безхвостого шакала, регулярно избивает, тот распух; говорит леопарду, что его хорошо кормят; леопард просит поменяться с ним местами; Т. забил леопарда, сделал чучело, показывал за деньги; подслушал разговор двух коней, у одного в копыте заноза, если ее вынуть, он сможет летать по воздуху; Т. задешево покупает хромого коня, согласился жениться на царевне, в теле которой дракон; когда тот выходит из носа царевны, его пасть от земли до неба; убивает женихов; ночью дракон вышел, Т. полетел на коне по небу, дракон за ним, он зарубил дракона; навестил с женой мать; все хорошо]: Bodding 1925, № 9: 111-121; байга : Elwin 1939: 308-316 [в начале лишь вода, по ней плавал лист лотоса, на нем сидел Бхагаван, скатал с руки грязь, сделал из этого ворону – свою дочь Karicag, послал ее искать землю; потеряв силы, она упала на спину сидевшей на водах великой Черепахи, Kekramal Chhatri, у которой одна лапа была на дне моря, другая достигала неба; Ворона называет Черепаху старшим братом, Черепаха называет Ворону младшей сестрой; говорит, что землю украл червь Gichnaraja, он на дне моря; отвезла Ворону к Logandi Raja; тот позвал 12 братьев Loharsur, 13 братьев Tamesur, 14 братьев Agyasur, они сделали железную клетку, спустили в ней Черепаху с Вороной на дно; Черепаха испугалась Червя, спряталась за Вороной; Червь сам испугался, когда Ворона обещала его побить, стал лгать, что земля у Dano, который сожжет подошедших; осмелевшая Черепаха схватила Червя за шею, тот 21 раз срыгнул; каждая порция земли названа по-своему, начиная с матери-земли, кончая девственной землей (белая, красная, хорошая, дрожащая, каменистая и т.п.); Черепаха дернула за цепь, Logundi Raja вытащил клетку, Черепаха привязала землю к шее Вороны, та принесла ее Бхагавану; тот вызвал девственницу, она 8 дней и 9 ночей сбивала землю в сосуде из листьев; Б. бросил землю на воды, она выросла, стала сушей; сперва земля была мокрой и скользкой; Б. позвал Ветер и Bhimseb; Ветер высушил землю, но когда они встали на один край, другой приподнялся; Бхимсен ходил, создал горы, долины; Нанга Байгин (жена Нанга Байги) вбила четыре гвоздя по углам, земля утвердилась (но сама земля круглая, p.330)], 489-491 [у гончара 12 женатых сыновей-гончаров и 13-ый младший холостой, сидит дома; братья велят ему притащить 12 возов глины, не впрягая животных; тот это сделать; братья испугались и прогнали его; он встречает, берет в спутники 1) байга, который пахал на тигре, 2) лохара, который гнул раскаленное железо голыми руками, 3) ахира, который вил веревку из пыли, 4) тели, который руками выдавливал 12 мер масла; сын гончара (СГ) говорит каждому, что еще не видел такого сильного (ловкого), а те отвечают, что настоящий силач (ловкач) СГ; друзья охотятся и по очереди готовят; когда очередь тели, приходит ракшас в облике мальчика, съедает весь рис и бьет повара; превратившись в чудовище, у которого один зуб на небе, а другой в преисподней, бьет пришедших на помощь ахира, лохара, байгу, но СГ его убил; у ракшаса 5 красивых дочерей, СГ женился на одной, а его спутники тоже могли с ней спать; но ей нравился только байга; тогда СГ дал каждому по жене; байга с женой остались жить в том месте, а Dharti Mata давала им все необходимое; жена мыла голову, несколько волос уплыли, сын раджи гондов их подобрал; раджа послал Malin, та представилась сестрой матери молодой женщины; спросила, в чем жизнь ее мужа; в стреле; М. сожгла стрелу; байга бросился домой, успел ударить жену ногой в грудь, след остался; байга умер; женщину потащили к царю гондов, но навстречу вышли четверо друзей, убили М. и слуг, вернули женщину, нашли кусочек не догоревшей стрелы, лохар оживил байгу и все они жили под покровительством Dharti Mata]; Fuchs 1952 [см. мотив C6; Bhagwan не мылся 12 лет, скатал грязь из подмышек и с груди, слепил мужчину и женщину, оживил; это Nanga Baiga и Nanga Baigin; они устыдились своей наготы, сели в море по шею, ловили рыбу, ели сырой (огня не было); братья Pandwa и их мать Kotma Ma жили в среднем мире; КМ пожаловалась Б., что одни скалы; тот велел принести землю из нижнего мира; братья П. послали туда Черепаху, она прошла по трещине в скале; взяла с собой Осу, Червя-глиноеда, Белого муравья и еще одного (информант забыл); Оса посадила остальных на крылья, перенесла через реку; краб Kakramal охраняет вход, одна клешня на земле, другая достает небо]: 608-617; бхумия (?{явно тот же текст, который в англ. варианте отнесен к байга}) [мать пятерых братьев-Пандавов Котма жалуется небесному богу Бхагавану, что на земле одни скалы; Б. предлагает Пандава спуститься в подземный мир царя змей Бурха-Нанга; по трещине в земле спускается царь черепах Кичхул, с ним земляная оса, земляной червь, белый муравей; Оса переправила всех на другой берег реки; царь змей поставил семь капканов, рядом краб Какрамал; одна его клешня в подземном мире, другая достает до неба; краб спит, Кичхул со спутниками проходят; далее см. мотив B3]: Фукс 1970: 16-18; сора [Raja Ruhel жил на небе; человек не уступил его матери место в купальне, та прокляла людей, мир погрузился в воду; она решила создать новую землю, скатала грязь со своего тела, создав птицу, та полгода летала, села на клешню рака; один ус рака доставал небо, другой находился в нижнем мире у царя крокодилов; рак согласился украсть у него землю, дал птице; Raja Ruhe с матерью смешали землю с водой, бросили на четыре стороны, возникла суша]: Elwin 1954, № 14: 433.

Балканы. Румыны [старик обещает бездетному императору рождение сына; мальчик все плачет в утробе матери; замолкает и рождается, когда отец обещает ему бессмертие и вечную юность; юноша вырастает, выбирает худого конька, тот превращается в четырехкрылого скакуна; они приезжают к полю, усыпанному костями; юноша отстреливает ногу женщине, ставшей чудовищным дятлом; та обещает мир, юноша приставляет ногу назад; сестра дятла также была проклята родителями, стала скорпионом, обе сестры враждуют; у скорпиона одна щека на небе, другая на земле, он изрыгает пламя; юноша отстреливает одну голову, скорпион обещает мир, юноша приставляет голову назад; конь переносит его через лес с чудовищами в замок вечной жизни; хозяйка замка не позволяет чудовищам напасть на влетевших; в замке две женщины, юноша женится на младшей; женщины предупреждают его не ходить в Долину Горестей; преследуя зайца, он заходит туда, им овладевает желание побывать дома; женщины объясняют, что его родители давно; на пути назад они не находят Скорпиона и Дятла, люди говорят, что слышали сказки о них от стариков; конь оставляет юношу у руин отцовского замка, возвращается в страну бессмертия; юноша превращается в старика; Смерть выходит из колоды, говорит, что если бы он пришел позже, даже она умерла бы; забирает героя]: Brown 1915: 312-320; румыны [могучий царь правым глазом всегда смеется, а левым плачет; у него три сына; могучий высокий Florea, плотный сильный Costan и младший Petru – высок, но характер девичий; старшие братья отказались, П. согласился спросить отца насчет его глаз и получил от него оплеуху; но ему показалось, что левый глаз меньше плачет, а правый больше смеется; и он спросил еще раз; у отца засмеялись оба глаза: что трое сыновей – хорошо, но вряд ли они сумеют защититься от соседей; потому смех и слезы; но если принесете воды из колодца феи Утренней Зари, то смочу глаза и оба будут смеяться, ибо пойму, что сыновья храбры; Ф. поскакал на лучшем коне до границы владений отца; там мост и трехглавый дракон: одна челюсть в небе, другая на земле ; Ф. повернул, но через год, месяц и день домой не вернулся; поехал К.; у дракона тоже три головы; тоже повернул, но домой не вернулся; поехал П., у дракона 7 голов; конь встает на дыбы, П. вернулся взять другого коня; старая кормилица: нужен конь, на котором ездил твой отец; тот отвечает, что конь давно пал, а в стойле разве что обрывки узды; кормилица велит принести такой обрывок и ударить им по столбу; тут же появился прекрасный конь под драгоценным седлом; теперь у моста 12-главый дракон; конь велит отсечь главный голову и летит вперед – один день как ветер, другой – как мысль; перед ними медная стена, а также деревья, кусты и травы из меди; цветы шепчут, но конь запрещает их срывать; иначе придется сражаться с Вельвой; но он сорвал, чтобы ее увидеть; у нее грива коня, рога оленя, морда медведя, глаза хорька, тела разных существ; после трех дней битвы П. накинул на вельву узду и она превратилась в прекрасного коня; это брат коня П., которого заколдовали; так проскакали сквозь медный лес; дальше серебряный (все то же – еще один вельва-конь); золотой (то же, расколдован самый сильный и самый младший из этих коней); теперь они едут через замороженную страну святой Середы, а по краям огонь; это тот мороз, от корого замерзает теленок в утробе коровы и скалы крошатся; когда доехали до дома св. Середы, она дала шкатулку, которая покажет дорогу домой и скажет, кто что сейчас делает; П. спрашивает об отце; шкатулка: старшие сыновья отобрали у него власть; теперь они едут через раскаленную страну св. Четверга (Joi, Юпитер); скалы стали плавиться под копытами; из прохладных долин, где источники и цветы, к П. обращаются, соблазняя, девицы; св. Четверг: дальше будет страна св. Пятницы, передайте ей от меня пожелания здоровья; там не холодно и не жарко; но спустилась тьма и в ней дочери Смерча; Смерчи стерегут дом Пятницы; конь велит бросить медный венок, духи за венком бросились; серебряный венок показал Пятнице и та разрешила войти; Пятница – древняя старуха; когда мир возник, она была ребенком; просит на обратном пути принести ей кружку воды из источника Феи Утренней Зари; дала флейту, от звуков которого засыпают; утром П. накормил своих коней горячими углями; Пятница: одного коня сейчас оставь здесь, а к Фее войди, спешившись; у нее страшный облик: глаза совы, морда лисы, когти кошки; ее взгляд лишает разума; дворец Феи там, где земля касается неба; по пути цветы; ни тепло, ни холодно, вечные сумерки; сторожа-великана и семиглавых драконов П. усыпил флейтой; молочная река не в песчаных или в кисельных берегах, а в берегах из самоцветов и жемчуга, течет одновременно быстро и медленно; львы с золотой шкурой и железными зубами; в цветах спят прекрасные феи; П. связал спящему великану пальцы, разбудил, велел перенести через реку – тогда сразимся; но великан вбил П. в землю до колен, а П. его по пояс; великан П. по грудь, П. его по шею; тогда наполовину связанный великан согласился перенести П., стоя двумя ногами на разных берегах реки; на столе перед ложем феи хлеб силы и вино молодости; он откусил хлеб и глотнул вино, поцеловал Фею, надел на нее золотой венок, набрал воды и ушел; отдал воды Пятнице; Четверг предупредил по пути назад с людьми не общаться; дал платок, защищающий от молний, копий и пуль; знающая шкатулка предупреждает: братья узнали, что П. привезет воду, хотят его убить; П. не верит, разбил шкатулку; братья навстречу, попросили достать воды из глубокого колодца, оставили там, забрали воду Феи и прибыли к отцу; Фея же проснулась и послала всех стражей искать П.; они не нашли; Солнце 7 дней искало, но П. там, куда не достигают его лучи; Фея велела, чтобы настала тьма и теперь лишь царь-отец, прозревший от той воды, стал видеть, а все остальные – нет; Флореа приехал к фее, но не смог сказать, как он добыл ту воду; Фея его ослепила; {то же со средним братом}; Фея велела всем прийти к ней, чтобы ветры, цветы, источники, люди и великаны все только плакали; Пятница послала смерчи искать П.; и лишь один весенний ветерок слышал, как П. оказался в колодце; теперь там лишь кости и прах; Четверг вскипятил прах в котле с росой жизни, получилась мазь, ей натерли кости, П. ожил; велит коню лететь быстро, как проклятье; прибыл к Фее, поцеловал; цветы зацвели, солнце засияло, мир снова ожил; братья П. обрели зрение, чтобы видеть его счастье]: Kremnitz 1882, № 20: 237-295; молдаване : Ботезату 1981 [у старушки быстро выросли три сына богатыря; один погнался за лягушкой, другой за уткой, младший Драган за белкой; те поднялись на небо, братья за ними; три змея унесли на тот свет трех царских дочерей, а также солнце, луну и звезды; старушка попросила три ведра красного вина и красного полотна расстелить на кровле; братья думают, что горит дом, бросают погоню, спускаются, сердятся, но мать дает им вина; они сперва не узнали друг друга; мать сказала, зачем их вызвала; они не знают, что делать; братья дошли до ямы, спускаются по шелковому шнуру, старшие испугались, Д. спустился, стал шмелем, слушает, как жены змеев отвечают их матери Скорпии, как приезжают домой их мужья (по медному, по серебряному, по золотому мосту; съедает 12 жареных коров, 24, один ломоть хлеба); С. говорит, что шмель – это Д.; старшая невестка обещает стать колодцем, вторая яблоней, третья костром; а С. разинет пасть от земли до неба; Д. убил всех трех змеев {подробно описано}; тут же освободились звезды, луна и солнце; Д. порубил колодец, яблоню, костер; пришел к кузнецу, это Кóзма-Димир, брат его матери; С. успела откусить кусок пятки; когда С. сунула голову, ее убили палицей, труп сожгли; в медном, серебряном, золотом саду Д. встречает похищенных царевен, отправляет наверх; каждая превращает свои богатства в 3 яблока – медных, серебряных, золотых; вытащив трех царевен, братья обрезали веревку; Д. пришел к КД; тот велит в Сынзыенов день идти к яблони жизни, когда она поднимается из земли на свет; если дед Одолян захочет поздороваться, надо протянуть не руку, а сошник; О. – отец тех змеев; когда он сжал сошник, упали три капли крови, О. сгорел, а кровь превратилась в цветок ололян; яблоня жизни вынесла на землю; Д. выпустил светила на небо; братьев привязал к хвостам коней]: 169-181, Молдавские сказки 1968 [мать говорит Фэт-Фрумосу, что его отца съели волки; но он все же стал охотником; увидел дев-птиц, спустившихся купаться на озеро, спрятал крылья; феи идут за ним, поют; ФФ дважды оглядывается, две пары крыльев улетают; третью фею ФФ приводит домой, не оглянувшись; на свадьбе люди восхищены танцем невесты; она обещает станцевать еще лучше, если жених отдает ей ее крылья; ФФ нехотя отдает, жена улетает; ФФ хотел ее подстрелить, но она обернулась кукушкой, а в кукушку нельзя стрелять; она велит искать ее в золотом дворце в золотом лесу; ФФ идет на поиски; старик созывает зверей и птиц; последней приходит козочка, она знает те места, но сейчас там страшная засуха; человек говорит, что хозяйку дворца украл змей; люди доят овец в ореховые скорлупки, молока – капли; ФФ ведет овец на пастбища змея; сторожа волки и медведи зачарованы игрой ФФ на дудке; он говорит, что дудку требуется починить древесиной из середины дуба, раскалывает его, волки и медведи суют лапы, ФФ вынимает клин, сжигает зажатых волков, один обгоревший вырвался; вырывает сердце медведям, один вырвался; чабан оторвал ему хвост, с тех пор у медведей нет хвоста; страж Выж-Выжиила отрубает ФФ руки и ноги; тот хватает зубами жилу родника, велит вернуть ему конечности, поит сильной водой, ФФ убил ВВ; змей раскрыл пасть от земли до неба, но ФФ его убил и вернул жену]: 434-450; венгры [умирая, бедняк сообщает трем сыновьям, что, по словам колдуна, похищенные солнце и луну вернет один из них, но кто именно, он не знает; король об этом узнал и призвал братьев к себе; обещает сделать наследником того из них, кто справится с этой задачей, а его помощника сделать вице-королем; младший брат – Kiss Miklos (КМ), старшие смеются над ним; король велит выбрать коней и оружие; старшие берут лучших коней и мечи, КМ – захудалого и грязного конька, ржавый меч; конек оказался зачатым от ветра шестиногим скакуном, который ест горячие угли, меч – самосеком; братья приезжают в страну за 49 царств, за морем Operentsia, за стеклянной горой к серебряному мосту; КМ велит спрятаться под мостом и ждать 12-главого дракона, у которого луна привязана к седлу; конь дракона впервые запнулся, дракон понимает, что будет биться с КМ; КМ велел мечу отрубить ему головы, тот отрубил; коня с луной КМ отдал среднему брату; то же у золотого моста, 24-главый дракон; КМ велел мечу отрубить головы дракона, но они отросли; КМ стал биться сам, но не может его одолеть; дракон: стану синим пламенем, а дракон – красным; когда красное взметнулось выше синего, братья КМ бросили в него, как их заранее попросил КМ, кусок серы, красное пламя погасло; отправив братьев с луной и солнцем домой, КМ принял образ серого котенка и забрался в дом, где мать и жены драконов, подслушивает их разговор; жена младшего дракона: превращусь в источник, если братья глотнут воды, то умрут; жена старшего: превратится в грушу с отравленными плодами; мать драконов просит подпереть ей веки железной балкой весом 1200 фунтов, чтобы она могла видеть; обещает превратиться в такую пасть, что верхняя челюсть в небе, а нижняя на земле;: проглотил КМ и его братьев; котенок бросился вон, дракониха швырнула в него балку и сразу ослепла, т.к. веки снова закрыли ей глаза; КМ в два скачка добрался на своем коне до братьев и все вместе отправились к дому; по пути КМ рубит мечом источник и грушу, из них льется кровь; братья видят приближающуюся раскрытую пасть, прячутся в доме того, кто плавит свинец (Свинцового Друга, СД); они льют расплавленный свинец в пасть драконихе, та издохла; теперь СД предлагает КМ бороться; мизинцем вогнал КМ в свинцовый пол; отпускает за обещание добыть для него Зеленую Дочь Зеленого Короля; старших братьев отпустил; те приписывают себе победу над драконами, женятся на принцессах, старший становится королем; они отпустили лунного и солнечного коней на небо, но те стали светить печально; КМ уходит на поиски, встречает, берет в спутники Бегуна, Выпивалу, Объедалу, Мерзнущего в огне, Видящего далеко, Силача, поббрасывающего железную палицу; Зеленый Король (ЗК) требует принести от Плутона свадебное платье своей дочери быстрее, чем местный бегун; но ЗК отправил бежать свою старую мать-ведьму еще вечером, а Бегун побежал лишь утром; он ее обогнал, получил от Плутона платье, но на обратном пути ведьма уговорила его не торопиться и пойти вместе; усыпила, схватила шкатулку с платьем и побежала; Видящий это увидел, Силач метнул палицу, выбив из-под головы Бегуна лошадиный череп, на который ведьма положила его голову; Бегун снова обогнал ведьму, отобрал шкатулку и вручил ее ЗК; тот требует провести ночь в железной печи; Мерзнущий печь охладил; ЗК требует съесть и выпить невероятное количество мяса и вина (Объедало и Выпивало исполнили); КМ получил принцессу, но как только признался, что добыл ее для другого, она исчезла; Видящий увидел ее в животе кита, Випивало выпил море, Бегун доставил кита, КМ достал принцессу из его живота; принцесса снова пропала; Видящий увидел ее в яблоке, висящем в саду ЗК, Бегун ее принес; на третий раз принцесса в висящем в небе коконе; Силач сбил кокон палицей, Бегун побежал и поймал принцессу; КМ отпустил спутников; сказал принцессе, что та должна узнать, в чем сила СД; пока тот разговаривал с КМ, принцесса открыла своим волшебством 7 железных дверей в подвал, достала золото из свинцовых бочонков и велела ювелиру позолотить порог; СД пришел в бешенство, стал бить принцессу, но та подменила себя чертом и легла на кровать; обещала ничего больше не золотить, если СД скажет, в чем его сила; тот отказался; тогда она позолотила еще три порога; все то же; 7 порогов; после этого СД признался: на шелковом лугу под седьмым кустом заяц, у него под хвостом яйцо, в яйце шершень, в нем его сила; ночью принцесса сообщила об этом КМ; тот стал гончей, поймал зайца, затем вылетевшего шершня; СД умер; КМ и принцесса на роскошной колеснице прибыли в королевство КМ; солнце и луна сразу же ярко засияли; мудрец все объяснил старому королю; КМ сказал, что как наследник царства СД и ЗК, он оставляет это королевство своим братьям; КМ с супругой и сейчас правят двумя королевствами, если не умерли]: Curtin 1890: 477-516; гагаузы [у барина три дочери, он ищет, кто сможет пасти его лошадей; идет старшая дочь, отец обратился в медведя, вышел навстречу, девушка убежала домой; то же средняя; младшая идет за советом к старухе; та велит дать лошадям раскаленные угли, взять ту, которая станет их есть; тощая кобыла стала есть, девушка села на нее, собралась застрелить медведя; отец благословил ее пасти лошадей три года; Солнце в нее влюбилось, но не понимает, девушка это или мужчина; мать Солнца советует посмотреть, как та мочится и какие вещи покупает на базаре; девушка мочится по-мужски, на базаре берет лишь вещи для мужчин; через три года показывает Солцу грудь и косу; мать Солнца советует поставить золотую качель; девушка на нее села, Солнце ее подняло; ладонка посоветовала девушке семь лет молчать; тогда Солнце взяло себе другую невесту; та велит первой принести сито от матери-Воскресенья; Воскресенье посылает к Пятнице, та – к Среде, Среда говорит, что сито взял хобур; хобур велит играть на скрипке, идет за ситом, но на самом деле – точить зубы; мышка вызвалась прыгать по струнам, бежать; хобур убил мышь, гонится следом; девушка бросила холст (река; хобур приложил одну губу к земле, другую к небу, выпил воду), щетку (лес), камень (каменистое место, хобур не может перейти); девушка принесла сито; вторая невеста: ей ты, немая, принеси горшок; девушка: чтоб у тебя отнялся язык; Солнце резало барана, услышало, бросилось к девушке, руки в крови; девушка стала ласточкой, вторая невеста козой, обе ушли через трубу, Солнце до сих пор не женилось]: Мошков 1904, № 30: 42-44; гагаузы [«Ӂендем бабу появилась: одна челюсть на земле, другая – на небе, башмаками пыля, дубиной поколачивая»]: Сырф 2013: 95; греки [сын бедной женщины – лентяй; она отправилась в лес за дровами; на обратном пути остановилась у колодца и сказала: «Ах! Увы» (Akh! alî); из колодца выпрыгнул арап; одна его губа касалась земли, а другая – неба; спросил женщину, зачем она его звала; сказал, что его зовут Али, и велел ей привести к нему сына: он научит того разным ремеслам {на этом цитата из текста заканчивается} (Афины); в одной из сказок упоминается джинн, у которого две огромные губы: одна достигает неба, а другая – земли (Астипалея)]: Cosquin 1922a: 536-537.

Средняя Европа. Словаки [король состарился, велит трем сыновьям отправиться в мир испытать себя; двое старших вернулись, Víntalko поехал дальше; заночевал под железным мостом у железного леса; затем то же – серебряные; золотые; каждый раз по мосту едет дракон, В. отрубает все головы кроме последней, дракон просит его пощадить, дает коготь вызвать его на помощь; В. помещает головы на место, они прирастают; В. увидел равнину, на ней старик пасет гусей, уток, коров, волов и другую живность; это дед В.; он говорит, что в замке живет король Грошкинг величиной с муравья и его мать, у которой одна губа до земли, другая до неба; в полдень ей в рот надо загнать все стадо; В. просит загнать туда и его, вызывает дракона, велит, чтобы драконы разнесли чудовище на мелкие кусочки; старик: но короля Г. не тронь, у него кнут, который все умерщвляет; В. не поверил, вызвал драконов, но Г. их всех умертвил моментально, а В. потерял сознание; Г. сохранил ему жизнь с условием, что В. достанет ему определенную девушку; старик советует попросить у Г. корабль с товарами; девушку заманили на корабль и привезли; В. подговорил девушку узнать, в чем сила Г.; далеко есть колодец, оттуда выйдет олень, неся вино и полотенце; если выпить вина и утереться одной стороной полотенца, станешь владыкой половины мира, если второй – всего мира; В. добрался туда, олень рад, В. вытерся полотенцем, вернулся, убил Г., стал королем, вызвал к себе родителей]: Dobšinský 1970, № 19: 105-112; русские (Псковская) [у царя два царства; он посылает людей узнать, почему в одном из царств народ не известно куда девается; старик посланным: надо трижды забросить невод; в первые два раза попадется много рыбы, ее выбросить; на третий – три щуки-белорыбицы; пусть царевна поест – тогда царь узнает, куда девается народ; кухарка сварила рыбу, сама тоже попробовала и суке дала; все родили по сыну: Иван-царевич, Иван-кухаркин, Иван-сучкин-плошкин (ИСП); быстро выросли, отправились на поиски; перед этим ИСП в трех конюшнях свистнул, в каждой остался стоять лишь один конь, братья их себе взяли; выбрали старшим того, кто выше бросит палицу; когда кинул ИСП, успели чаю попить прежде, чем та упала; сделали его старшим; остановились у моста через реку Калиновку; караулят по очереди, но Иван-царевич и Иван-Кухаркин засыпают, все три раза у моста ИСП; каждый раз змей вбивает ИСП в землю «по след», а ИСМП срубает змею все три головы; третий змей вбил ИСП по пояс, а ИСП снес ему только две головы, но конь добил змея; став мухой, ИСП подслушал разговор змеих; одна напустит жажду, другая обернется родником, у третьей один ус в землю, а другой в небо: как поедут, так ей в рот; братья поехали, хотят пить; ИСП перекрестил лужок – кровь, перекрестил ключ – тоже кровь; велел братьям ехать вперед, они въехали в рот змеихе, а он к кузнецам, велит горн зажигать; змеиха прогрызла железные двери, просунула язык, ее стали бить по языку молотом; ИСП бил до тех пор, пока змеиха не отрыгнула братьев, а сама сдохла; выбежал златорогий баран; ИСП метнул в него палицу, а баран ее схватил и унес в нору; ИСП велит братьям спустить его на веревке; подобрал палицу, пришел в медное царство, там девушка, прилетел змей, ИСП его убил; то же в серебряном царстве; в золотом царевна прячет под подол, змей летает вокруг, ИСП по научению царевны схватил его за хвост, змей полетел, ударился о землю и разлетелся на куски; каждая из царевен свернула свое царство в яичко; царевна золотого поставила на ИСП клеймо своим перстнем и велела взять хвост змея: он доставит, куда захочешь; братья вытащили царевен, стали спорить из-за царевны золотого царства, решили избавиться от соперника, подняли ИСП до половины ямы и бросили; ИСП переложил змеиный хвост из руки в руку, оказался на земле, поменялся одеждой с сыном старухи, явился на пир; царевна увидела на нем свое клеймо; братьев-предателей расстреляли]: Чернышев 1950, № 2: 10-18; русские (Брянская) [младший из сыновей – Иван Пóпялов, до 12 лет лежал в золе ("в пóпяле"); солнце спрятал змей; ИП просит отца сделать ему дубину, бросает вверх, подставляет лоб, дубина разбивается; третья дубина на 15 пудов не разбилась; убивает трех-, шестиглавого змеев; 12-главому отрубает 9 голов; змей просит Ворона лететь позвать его Змеиху на помощь, ИП просит позвать своих братьев, обещает змеиного мяса; Ворон летит к братьям; братья пришли, убили змея, в его доме разломили его голову, в мире появился свет; с полдороги ИП вернулся за рукавицами, став котом, подслушал разговор жены и дочерей змея; братья хотят отдохнуть на подушках на лугу, ИП бьет подушки палицей, течет кровь; на яблоне золотые и серебряные яблоки, ИП бьет их, течет кровь; родник – то же; это были змеиные дочки; летит змеиха, рот от земли до неба; братья бросают три пуда соли, змеиха думает, это ИП, пробует, теряет время; ИП прячется в кузнице Кузьмы и Демьяна; те предлагают ей пролизать языком 12 дверей, тогда взять ИП; они хватают ее клещами за язык, убивают молотами, сжигают]: Афанасьев 1958(1), № 135: 264-266; восточные украинцы : Манжура 1890 (Екатеринославская, Александровский у.) [старая змеиха «одну губу пустила аж пiд небо, а другу аж пiд землю та так и летыт за ными»; баба-Юга «запустыла одну губу попiд небесами, другу по земли волоче»]: 24, 26; Петров 1930 [у летающей змеихи «одна губа під облаками, а друга попід землею» (Черкащина, с. Деренковец), «одна губа попід хмарою, а друга по зимлі» (Полтавщина, Лубенский окр.)]: 215-216; украинцы (Киевская, Черкасский у., С. Млеев) [царь построил мост; старик говорит спутнику, что благодарен ему за это; тот отвечает, что у царя детей нет; старик: пусть выловят златоперую щуку, царица поест; с третьего раза поймали (в неводе лишь одна щука); кухарка попробовала навар, собака съела кости; все трое родили по мальчику; за 18 месяцев те выросли как за 18 лет; Царевич и Кухаревич хотят, чтобы Сученко был старшим; пускают стрелы; стрела Ц. вонзилась в основание дуба, К. – в макушку, С. – в окно дворца змея; они остались во дворце ночевать, каждую ночь кто-то должен стоять под мостом на страже; Ц. спит, идет С.; летит трехглавый змей, за три мили адским огнем палит; С. отрубил ему головы, вырезал языки, братьям ничего не сказал; то же на вторую ночь (К. спит, шестиглавый змей); на третью ночь 12-главый змей, С. срубил три головы, но устал; место, где спят братья, заливает кровью, но их сон крепок; С. бросает шапку в сторону братьев и кричит змею: конец тебе, мои братья идут; змей оглядывается, С. отрубает три головы; бросает один сапог (то же, еще три); второй – последние три; С. будит братьев, плавающих в крови, но все-таки спавших; все трое поехали дальше; С. говорит, что забыл перчатки, возвращается, превращается в котика, мяукает, змеихи берут его в дом; их мать подозревает, что это С., но успокоилась; котик-С. слышит, как мать вдов змеев велит одной стать колодцем, второй – яблоней, третья – ежевикой (ожина) с серебряными и золотыми цветами; котик выскакивает в окно; мать змеих: я же знала, что это С.; С. возвращается к братьям, рубит колодец, яблоню, ежевику – течет кровь; мать-змеиха преследует, одна губа под облаками, другая по земле волочится; проглотила Ц. вместе с конем; затем К.; С. бросает ей в рот колючий терн, прячется в доме кузнеца святого Кузьмы и Демьяна; змеиха требует отдать ей беглеца; КД: пролижи дверь, посажу его тебе вместе с конем на язык; КД и С. хватают язык раскаленными клещами и бьют змеиху молотами; та отрыгает Ц. и К., но мертвыми; КД велит обмотать хвост коню и трижды обежать кузнецу: конопля обгорела; КД: еще много силы; били, пока сила пропала; тогда запрягли в плуг и стали пахать мир; добрались до моря; змеиха выпила половину моря и лопнула; КД дает С. две шпильки и корж; пойдешь через первое поле, сон одолеет – коли себя в веки; через второе – петь захочется, кусай корж; через третье поле: станут сзади щипать и кусать – не оборачивайся; иначе пропадешь; на последней меже третьего поля С. не выдержал и махнул назад саблей; его схватили и привели к царю; царь: почему мне нос отрубил? прощу, если пойдешь от Цароноса до Царолоса и высватаешь мне дочку; С. идет, встречает, берет в спутники Музыканта, Бегуна, Далеко видящего, Мороза («Я холобзда, снегом на двор хожу»), Укрывающегося накидкой от любого огня, Объедалу, меткого Стрелка, Верныгору, Верныдуба, Верныводу; пришли к царю, их поместили к баню, обложили соломой и подожгли ее; они укрылись от огня, а утром Холобзда справил снегом нужду; оставлены ночевать со львом, Музыкант играет, лев пляшет, они его постригли и когти обрезали; съесть огромное количество мяса (Объедало съел); снова баня, внизу огонь – Холобзда охладил; кто первым принесет воды; Бегун на полдороге сел, дочь царя его усыпила, сама несет воду; Видящий далеко заметил, Стрелок разбудил, Бегун догнал царевну, отнял ведро и принес; они получили царевну, но та бросилась щукой в воду (Вернывода поймал), белкой на дерево (Верныдуб поймал), мышью в норку (Верныгора достал); спутники разошлись, С. привел царевну царю; она велит по жердочке перейти яму с жаром; С. перешел; когда царь на середине, царевна повернула жердочку, царь упал в огонь; свадьба царевны с С.]: Чубинский 1878, № 69: 256-269; белорусы (Гродненская обл.) [двое братьев идут пахать в лес, метят дорогу соломой, сестра должна идти по ней принести им обед; семиглавый Змей подслушал, переменил знаки, девушка пришла к Змею; один, затем второй братья приходят, Змей показывает свои богатства, предлагает железный хлеб, вешает братьев на балке; у их матери горошинка превращается в мальчика Покатигорошек (П.), он вырастает, кузнец делает ему семипудовую булаву, он бросает ее до облаков, она падает, разбивается; он заказывает более покрепче; приходит к Змею, ест железный хлеб, разбивает колоду без топора, сжигает без огня; П. и Змей загоняют друг друга в землю, П. загоняет того целиком, убивает булавой; убивает коня, прячется в туше, хватает спустившегося Ворона, велит принести живой и мертвой воды; тот приносит, П. разрывает Ворона надвое, склеивает, оживляет принесенной водой; оживляет братьев; по пути назад братья привязывают его к дубу, не веря, что он их брат; он волочит дуб к дому, оставляет родителям, уходит; встречает, берет в товарищи Вырвигору, Вырвидуб; П. убивает шести-, семи-, девятиглавого змея, приносит царю языки; жены Змеев превращаются в кровать, в яблоню, П. их рубит, не дав товарищам сесть, отведать яблок; у третьей Змеихи пасть от земли до неба; П. бросает ей в пасть три кани (камня?), трех соколов, товарищей; каждый раз Змеиха возвращается пить; П. прячется у кузнецов; те велят Змеихе протереть языком двери, хватают за язык клещами, П. убивает ее]: Афанасьев 1958(1), № 134: 254-263.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [бездетный падишах, взяв визиря, уходит странствовать; на них одежда дервишей; у источника к падишаху обращается настоящий дервиш; он знает, с кем говорит и чего падишах делает; дает яблоко: съешь сам, а кожуру дай кобыле; но не давай сыну имени, пока я не приду и не назову его; родились мальчик и жеребенок; дети зовут шейхзаде «безымянным беем»; учитель говорит, что не сможет его выучить на этом свете, нужна обитель под землей; падишах приказал вырыть подвал, велит кормить мальчика мясом без костей; когда мальчику 12 лет, в мясе оказалась кость; он бросил ее в стеклянный потолок, тот разбился, мальчик стал безуспешно ловить солнечный свет; учитель согласен вывести мальчика из подвала; тот видит всадника, велит учителю передать отцу, чтобы и ему дали коня, сапсана и борзую; юноше 15 лет; входит дервиш: имя шейхзаде – Шах Исмаил, коня – Камер Тай; со спутниками своего возраста ШИ охотится; гонится за газель, та скрылась в шатре, оказалась девушкой; ШИ потерял сознание; старуха, живущая с девушкой, велит ей провести грудью по лицу юноши, только так его можно спасти; ШИ и Гюлизар влюбились; он дал ей кольцо, она ему – драгоценный гребень; ШИ сохнет от любви, один из юношей рассказывает падишаху от встрече с Г.; она дочь бея кочевников; падишах и бей договорились о браке; но мать Г. не согласилась, откочевала с дочерью в сторону Индии; бей скачет догнать их; визирь предложил устроить для ШИ выбор невесты: пусть придут все девушки Кандахара, а все мужчины сидят по домам; но Г. нет; ШИ скачет на поиски; дворец без дверей, ШИ разбил стену, вошел; там плачет пери Гюльпери; ее братья сражаются с дэвами; ШИ зарубил всех дэвов; братья отдали ему Гюльпери, но он положил на постель меч между собой и женой; узнав, что ШИ ищет возлюбленную, братья сообщают, что видели проходившего Арапа с окровавленными руками; ШИ доехал до дворца Арапа Юзеньги, увидел плов, сваренный на крови; АЮ предлагает сразиться, а потом есть; одна губа АЮ на земле, другая на горе Кешиш; АЮ ударил ШИ так, что у него из носа потекло молоко матери; ШИ повалил АЮ, собрался зарезать, но это оказалась прекрасная девушка; едет вместе с ШИ на поиски Гюлизар; остановились у старухи; она говорит, что шах Индии женит сына на дочери бея кочевников; устроила свиданье ШИ с Гюлизар; пока те спят, АЮ истребила напавшее войско; вместе с тремя добытыми девушками ШИ вернулся домой; АЮ чувствует опасность, велит просить поселить их в отдельном дворце; мать ШИ взревновала, велит падишаху убить их сына; увидев девушек, падишах тоже захотел их для себя; АЮ дает камень, опознающий отраву; тогда визирь предложил играть с ШИ в шахматы, проигравшему свяжут руки; ШИ трижды выиграл, а затем намеренно проиграл; признается, что его держит на этом свете тетива его лука; его связали, вырвали глаза, положили правый в левый карман и левый – в правый; АЮ делает вид, что они согласны выйти за падишаха, просит прислать 100 наложниц – она пошлет драгоценности; посылает мешок с отрубленными головами наложниц; громит войско падишаха; ШИ в пустыне слышит разговор голубок: сбросим по перышку, если ШИ протрет ими глаза, то прозреет; ШИ вставил себе глаза, но палач положил их не так, как просил ШИ; его облик изменился; он стал воином падишаха; сражается с АЮ; падишах хвалит его, позволяет взять коня и оружие; ШИ берет своего коня и свой меч Зюльфикар, приходит к своим женам, они узнали его; А, отрубила голову падишаху; похороны и свадьба; они достигли своей цели, пусть Аллах поможет и вам]: Жердева 2020, № 84; калмыки [старик со старухой трижды хотят зарезать свою кобылицу, которая жеребится трижды в день; каждый раз собака обжигает бечеву, кобылица вырывается; убегает совсем; находит и выкармливает трех новорожденных мальчиков; улетает в облаке, сказав младшему, что его имя Кокодэ Мудрый; братья идут искать жен; К. встречает старуху и девушку, та дает ему три лепешки; К. дает их собаке 15-голового муса, та ласкается к нему, он убивает муса; тот же эпизод у 25- и 35-головыми мусами; у 35-голового один голос звучит на небе, другой на земле, один клык бороздит небо, другой землю; К. убивает трех старух – матерей мусов, забирает жену каждого, старших отдает братьям; те видят свет, исходящий от младшей, завидуют; оставляют косы у порога, К. отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; похищают дочь небожителя, она домовничает у них; заходит в дом, где старуха с единственным глазом на затылке просит поискать у нее в голове, дает золу и угли, проколов подол; по зольному следу приходит к дому, сосет кровь; друзья следят, велят старухе всех вылечить; она голотает каждого, отрыгивает здоровыми; К. не отрыгает, воробей велит разрезать ей палец, он там; К. пришел к братьям под видом цыгана; те сделали его жену пастушкой; К. велит братьям стрелять вверх, стрелы падают на них, убивают; снох привязывают к хвостам сотен коней; (о бороздящих землю и небо клыках с. 39)]: Джимбинов 1962: 31-45; абхазы [охотник рвет за оградой цветы, приносит сестре; они насыщают; в его отсутствие сестру уводит хозяин цветов дракон Агулшап; он засыпает, она просит Бога ее спасти, оказывается в комнате; из гроба встает юноша, на день снова ложится в гроб; когда он умер, Бог сумел воскресить его ради его отца-царя лишь на ночное время; муж отправляет жену рожать к своему отцу; родился сын, закусил сосок матери, заставив сказать, кто приходит к ней по ночам; юноша отправляет за край света; муж и жена лежат на топорище, другие – толкаются на широкой шкуре; тощий бык среди лучших кормов, тучный без корма; олень мучается – один рог упирается в землю, другой в небо; юноша лезет по рогу на небо; мать Солнца и Луны прячет юношу от них, дает воду, которой они умывались, ею он воскресит отца; олень убивал животных, обещает не делать этого, отпущен, везет юношу; тучный бык при жизни не жаловался на работу, тощий был недоволен; дружным при жизни супругам не тесно на топорище, сварливым тесно на шкуре; юноша переодевается пастухом, воскрешает отца; всеобщий пир]: Бгажба 2002: 121-128; осетины : Бритаев, Калоев 1959 [Черный Алдар велит сыну достать дочь подземного Хаджи; великаны просят избавить их от Залиаг-змеи; конь учит попасть ей стрелой в пасть; великаны дают ему свою сестру в жены; старуха стережет мост, один клык в небесах, другой под землей, между зубами орлы вьют гнезда; он побеждает ее, получает ее дочь; получает ее коня; дочь подземного Хаджи рада юноше; ее отец дарит сокровища; Карайч ее похищает; сам оказывается девушкой, забирает свои богатсва, идет с юношей; Черный Алдар завидует сыну, просит кривого охотника его погубить; тот кормит юношу соленым, забирает его глаза в обмен на воду; Черный Алдар сражается с невестками, не может их победить; старик возвращает юноше зрение, принеся от Хаджи ясеневые листья; дочь Хаджи отрезала Черному Алдару голову ножницами; кривого охотника забили, скормили собакам]: 302-312; Бязыров 1971, № 1 [сын колдуньи из рода Бораты (СК) с сыном Малика (СК) едут сватать сестру семи великанов, посылают сватами свои стрелы; великаны и СК едут охотиться, велят сестре и СК не открывать седьмую дверь; СМ грозит уехать, невеста открывает, уаиг с Черной горы (УЧГ) освобождается, уносит девушку; СК едет ее искать; встречает, берет в товарищи Выпивающего море (тот стреляет вслед УЧГ, отрывает ему ногу), Зоркого, Несущего на спине горы и долы, каждый в ответ говорит, что не он удивителен, а СК и СМ; УЧГ уходит под землю; лишь СК смог отодвинуть камень, спуститься на веревке сквозь пламя; отправляет девушку наверх, товарищи убирают веревку, заваливают выход камнем; СК велит старухе, у которой один клык неба касается, другой в землю упирается, сказать, как убить УЧГ (сжечь, он сгорает), выбраться наверх (схватиться за рог белого барана); СК хватается за рог черного, тот переносит его еще ниже в мир Донбеттыра; там дракон закрыл воду; проглатывает СК, тот режет его изнутри, отказывается быть изрыгнутым, выплюнутым, выходит через бок, дракон издыхает; царь Донбеттыров посылает СК к черной орлице; СК слышит, как одна ее дочь поет (ее змей съест послезавтра), другая смеется (ее завтра), третья плачет (ее съест сегодны); СК убивает змея; начинается ливень (слезы орлицы), сияет солнце (орлица видит, что дочери живы), вихрь (летит); орлица выносит СК на землю, тот кормит ее припасами, которые дали донбеттыры; их не хватает, СК отрезает мясо с бедер; орлица прикладывает его назад; свинопас говорит, что трое привели сестру семи великанов, царь отнял ее, женится; СК меняется одеждой со свинопасом, старшая царевна выбирает его, заметив под шапкой его золотые локоны; все пробуют колчан и стрелы СК; СК берет их, надевает золотую одежду, истребляет гостей стрелами, забирает жен себе и СМ]: 5-19; Дзагуров 1973, № 31 [силач Домбай раскрутил за хвост падшего буйвола и куда-то забросил; жена его хвастает своим мужем; другая женщина: есть и посильнее его; Д. уходит искать сильнейшего; великан посылает к своим братьям – не может сражаться без их разрешения; средний отсылает к старшему, старший – к их матери; у нее один клык касался неба, другой уходил под землю; Д. бросился сосать ее грудь; мать великанов говорит, что ее сыновья собирались сделать из Д. шашлыки, велит бежать; великан тянет 20 арб соли, спрятал Д. в дупло зуба; связал преследователей своим волосом, когда те подбежали; Д. спрашивает, почему старик одноглазый; тот рассказал, что их было 12 братьев, они зашли в пещеру переночевать, оказалось, что это череп; собака схватила череп, подбежала к дому; девушка вышла, поддала череп ногой; братья погибли, рассказчик потерял глаз; Д. больше не хвастал силой], 45 [см. мотив K38; спутники героя вытащили наверх женщину, сбросили веревку, когда стал подниматься герой; в углу дома он видит мать уаига (великана-людоеда), один клык ее выше неба, другой в преисподней; та велит ему ухватиться за правый рог барана, тот случайно хватается за левый, не поднимается на землю, а проваливается в седьмой нижний мир], 107 [(эпизод в длинном тексте; красавицу стережет женщина, у которой один клык уходит в поднебесья, а другой под землю)]: 76-79, 162-177, 463-468; ингуши (с. Джейрах, 1977 г.) [«Пришел кант к источнику и увидел сармака {дракона}, одна челюсть которого упиралась в небо, а другая – в землю. Стал сармак обдавать канта огнем. Ударом шашки кант разрубил челюсть сармака, всадил в него шашку и ушел»]: Мальсагов 1983: 331; кумыки [возвращаясь, Коза просит козлят Энгелик и Сенгелик открыть дверь; отвечает Волку, что детей зовут Засов и Большой Крючок; предупреждает детей, что сама сунет под дверь свою белую ногу с золотым пальцами; Волк называет детей по именам, но те говорят, что у матери белая нога с золотыми пальцами; Волк обвалял лапу в муке, из соломы сделал кольца на пальцы, козлята открыли, Волк их проглотил; Коза говорит, что один ее рог пашет небо, другой землю; Волк говорит, что детей съел Медведь, Медведь – что Волк; Коза вспорола Волку рогами живот, козлята выскочили живыми]: Ганиева 2011а, № 61: 177-178; лаки [мать умерла; соседка уговаривает дочь попросить отца взять ее в жены; тот откладывает, но затем соглашается; мачеха готовит для падчерицы пирог с песком и золой; уговорила мужа оставить дочь в лесу; она залезла на дерево; волки, медведи, лисы последовательно проходят, обещают ее не есть; а вот идет Заза-белая корова, одним рогом роет небо, другим землю; слезы девушки на нее капают, З. велит прыгнуть ей на грудь; приводит в подземелье; разрешает все есть, но не трогать кувшинов; девушка сунула палец, он стал серебряным; тогда З. велит ей выкупаться в кувшинах; девушка стала серебряной, золотой; из правого уха коровы девушка вытащила дорогие кувшины и другую посуду, одежду и драгоценности; З. выдала ее за ханского сына]: Омар-оглы 1868: 51-52 (=Халилов 1965, № 59: 174-178, =Халилов, Османов 1989: 152-154); грузины : Богоявленский 1894, № 7 (Имеретия) [ангелы говорят девушки, что ее трое братьев вскоре погибнут: старший на охоте, средний на рыбалке, младший в день свадьбы – из новой обуви выползет змея; если сестра расскажет, превратится в соляной столб; старшего убил на охоте олень, средний утонул в реке; перед свадьбой сестра бросает обувь брата в огонь, раздается крик чудовища; жена брата считает его сестру колдуньей, сестра рассказывает, каменеет; брат уезжает искать средство ее оживить; по пути видит худого быка, пасущегося на сочной траве; женщину с хлебом в руках, но кричащую от голода; другая женщина выметает сор, а ветер вносит его назад в дом; оленя, у которого один рог в облаках, а другой вошел в землю; тот велит по его рогам забраться на небо; юноша приходит к старушке; она обещает спросить у ангелов о судьбе сестры юноши и тех, кого он встретил по пути; бык плохо работал, пусть напьется из родника; женщина не давала нищим, пусть раздаст весь свой хлеб; другая делала зло, надо вынести мусор через заднюю дверь; олень погубил старшего брата и других людей, пусть заложит верхний рог за спину, тогда вытащит нижний; юноша окропил сестру водой, которой ангелы омыли ноги, та ожила]: 56-65; Курдованидзе 1988, № 32 [обиженная старуха велит царевичу влюбиться в сестру девяти дэвов; с ним идет его сверстник сын старухи (СС); мать дэвов просит поднять жернов, хочет задавить СС, он сам будто невзначай выбивает ей жерновом зубы; один ее клык вонзился в преисподнюю, другой упирается в небо; дэвы отдают сестру царевичу; он берет у нее ключ, находит запертого Кремень-дэва; тот хватает жену царевича, улетает; СС берет в спутники священника, носящего церковь, водохлеба (пьет реку), слухача (слушает войну муравьев), востроглаза (год следит за полетом стрелы), срывающего горы, бегающего с жерновом на ногах; они находят Кремень-дэва, спускают к нему под землю СС; похищенная узнает, где тот хранит душу (олень, косуля, заяц, ларец, три птенца); СС убивает дэва, освобождает коней и женщин, дэвы пируют на свадьбе, царевич воцаряется]: 83-94; Чиковани 1986 [с. 111: на кровле дома сидит старуха, один зуб в небо уходит, другой в землю упирается]: 105-111; армяне : Мелик-Оганджанян 2004, № 29 [Давид приехал в город отца Хандут-хатун; у ворот черный человек, одна губа поднята к небу, другая свисает к земле; оба из страха друг перед другом поклонились один другому; Давиду это было неприятно; когда Х. увидела подъехавшего к ее окну Д., она бросила в него яблоко; три года 7 феризов там сидели, но никому из них она яблоко не бросила]: 72; Шагинян 1924 [одна из красавиц долго наводила ужас на соседних царей, разбойничая в маске арапа, у которого «верхняя губа была на небе, а нижняя на земле»]: 118; армяне (Эрзерум) [царь заподозрил брата в намерении отобрать у него трон; повесил его между небом и землей; умирая, велел троим сыновьям не оставлять трон пустым, иначе их дядя сможет вмешаться; еще он велел, если дядя все же захватит трон, не останавливаться на заброшенной мельнице, не ставить лагерь на зеленом луну и не укрываться в Черных Горах; когда старший брат уехал охотиться, младший Мирза сел на трон; вернувшись, старший обвинил его в желании захватить власть; и если ему это не нравится, то в следующий раз он на трон не сядет; на следующий день трон остался пустым, дядя порвал цепи, спустился и сел на него; хотел казнить племянников, но придворные уговорили изгнать их; вопреки напоминанию М., братья решили заночевать на разрушенной мельнице; М. остался сторожить; подошел семиглавый дракон, на каждой голове огромное сверкающее украшение; М. снес стрелой все 7 голов; М. порубил тело, взял украшения; утром братьям ничего не сказал; следующая ночевка на зеленом лугу; пришла великанша, одна губа до неба, другая волочится по земле; положила на ухо старшим братьям сонное кольцо: спите, пока не приведу моих 7 сыновей; М. незаметно пошел с ней до пещеры; по мере того, как великаны выходили из пещеры, М. своим волшебным мечом отрубал каждому голову; затем отрубил великанше; вернувшись, снял сонные кольца с ушей братьев, утром ни о чем не рассказал; на следующей ночевке М. проснулся лишь перед рассветом; огонь погас; он увидел свет вдали; на вершине холма старик кончает сматывать клубок с черной нитью, а клубок с белой лежит рядом; отвечает, что он – Время, черная нитка заканчивается, сейчас возьмет белый клубок; М. бросает белый вниз по склону: пока смотаешь его, пусть продлится ночь; М. пришел к пещере, в ней над огнем котел о 40 ручках, в нем варится мясо 7 волов, вокруг спят 40 великанов; М. поднял котел, взял несколько угольков и поставил котел назад; великаны заметили и решили сделать силача своим предводителем; М. согласился; вернулся к братьям; те уверены, что он всю ночь спал; братья пришли к городу царя Черных Гор; подошли 40 великанов, неся железные штыри вбить в стену и подняться по ним, чтобы украсть трех царевен; М. вбил штыри, отрубал разбойникам головы по мере того, как они поднимались; отрезал каждому уши, положил в сумку; поменял местами золотой и серебряный подсвечники у ложа царя; дракон обвил опорный столб и готов броситься на царя; М. пригвоздил его к столбу, а кинжал царя взял себе; каждой царевне положил на подушку по золотому яблоку, которые дали ему великаны за помощь, в знак их обручения с ним и с его братьями; младшей также положил ожерелье из украшений, бывших на головах дракона; вернулся к братьям; утром король и подданные разыскивают героя; король велит всем прийти; Мирзу приводят последним; он дает царю уши великанов, его кинжал, все рассказывает; три свадьбы 40 дней и ночей; но царевны говорят, что у них уже есть любовник – Ревущий Великан; если убьете его, то мы ваши; М. пришел во дворец; там девушка; она и ее две сестры – дочери царя Индии, их похитили Белый, Красный и Черный Великаны; указывает дорогу к Ревущему Великану; М. убил Белого, провел ночь с девушкой, надев ей на палец свое кольцо; то же у Черного Великана; похищенная Красным предупреждает, что тот – колдун превращается в огнедышащую гору; узнав, что перед ним М., великан так и сделал; но М. порубил его и вернулся к принцессе; та объясняет, что Ревущего Великана можно убить лишь его собственной стрелой из его же лука; М. притворился слугой, прибрал двор, втерся в доверие; взял лук великана и застрелил его; на пруд слетели три голубки и стали теми царевнами; М. отрезал по лоскуту от их платьев и отпустил, они улетели; возвращаясь, М. забрал их и взял все сокровища; с согласия царя трех царевен привязали за волосы к хвостам коней; а три других вышли за братьев]: Seklemian 1898: 85-101; турки : Боровков 1938 [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочт выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются – сыплются розы; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. – великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: 120-135; Дмитриев 1967, № 2 [у женщины дочь и три сына, младший катался в золе; старшие братья просят мать послать им сестру принести обед; она пошла не по той дороге и пришла к трехлапому дэву и его трехголовой жене; жена дэва просит девочку раздуть огонь, дэв ее проглатывает; старший брат идет искать девочку; в пекарне не может съесть весь предложенный хлеб, выпить все вино, переходит реку по железному, а не деревянному мосту, ест сладкие, а не кислые яблоки; с ним то же, что с девочкой; со средним братом то же, что со старшим; младший заказал у кузнеца палицу, подбросил, поймал пальцем, она разбилась; заказал новую; в харчевне все съел; пошел по деревянному мосту, съел кислые яблоки; дэв бросил палицу, парень подставил мизинец, она разбилась; он убил дэва своей палицей; отказался ударить второй раз; распорол брюхо дэва, выпустил живых братьев и сестру; убил жену дэва; братья подошли к колодцу, стали спускать старшего набрать воды, тот закричал – жарко; то же средний; младшего спустили, там три красавицы и дэв, парень убил дэва палицей; отправил девушек наверх; младшая дала коробку, в ней кремень вызвать араба, он выполнит приказы; к бассейну придут белый и черный бараны; если сесть на черного, он унесет вниз на семь слоев земли; парень случайно сел на черного; вызвал араба – одна губа на земле, другая на небе; парень велел принести ему одежду торговца, нанялся учеником в лавку; дэв раз в год дает воду городу, за это требует девушку, очередь дочери падишаха; парень убил дэва, получил дочь падишаха; велел ждать его 7 лет – он приведет другую любовь сверху; змея ползет к гнезду, парень убил змею булавой, птицы сказали матери, что заснувший парень их спас; птица согласна вынести его на землю, пусть заготовит мясо и воду; птица выносит его на землю, возвращает назад его с девушкой; мяса не хватило, парень отрезал кусок от бедра, птица приложила назад; свадьба с двумя женами]: 39-48; Стеблева 1986, № 26 [умирая, падишах просит трех сыновей стеречь его могилу; обычно дэвы съедали печень покойников; старшие братья боятся, младший соглашается показать дэвам дочь падишаха, отрубает всем головы, когда те наклоняются над стеной; падишах отдает трех дочерей за него и его братьев; по пути домой Дед-Садовник уносит жену героя; орел приносит к нему шахзаде, тот забирает жену, скачет с ней, Дед-Садовник снова легко догоняет на своем крылатом коне и отбирает женщину; шахзадэ нанимается конюхом к царю, выбирает себе клячу, это мать коня Деда-Садочника, на ней шахзадэ уходит от погони, кобылица велит сыну сбросить Деда-Садовника, тот гибнет; огромная змея обвила место ночлега; обещает постеречь жену, пока шахзадэ едет узнать историю Гюль-Синан; ее знает падишах, убивающий слушающих; рассказ: сын падишаха чахнет; отец ложится в его постель; его будет его жена (думая, что это сын), он идет пешком, она на коне, в пещере она встречается с арапом, у которого одна губа на земле, другая на небе; дома жена и теща узнают шаха по следу бича, превращают в пса; слуга узнает его, превращает назад в человека; падишах превращает жену и тещу в ворон, арапа в головешку; падишах собирается убить юношу, тот вызывает коня, исчезает; змея оказывается братом жены того падишаха; он теперь узнал тайну], 38 [падишах спрашивает троих дочерей, как они его любят; дервиш во сне велит младшей сказать, что та его любит как соль; падишах велит убить дочь; палач ее отпускает, мажет ее рубашку кровью птицы; девушка приходит в бедный дом; старушка говорит ей, что ее сын Мехмед уже 10 лет лежит; он лодырь, девушка гонит его на базар; М. отправляется с купцами; каждый год в плату за воду в колодец отпускают человека; дервиш говорит, что делать; в колодце арап с одной губой на земле, другой на небе спрашивает, кто М. больше нравится, девушка или жаба; М. отвечает, что жаба; арап дает ему три граната, пускает воду; М. приносит гранаты домой, в них драгоценные камни; падишах под видом дервиша отправляется путешествовать; девушка узнает отца, велит не солить еду, падишах плачет, все счастливы], 45 [дровосек устал, вздохнул, Ох! скала отодвинулась, появился арап – одна губа на земле, другая на небе; требует, чтобы дровосек отдал ему первого человека, которого дома встретит; это дочь; скала отодвинулась, арап увел девушку; дает ключи от всех комнат, но запрещает отпирать ту, что в конце зала; она отперла, там скелеты и трупы; она просит араба привести ей мать; появляется мать, она все ей рассказывает, мать превращается в арапа; девушка просит разрешить ей перед смертью сходить в баню; банщица учит надеть одежду, обмазанную смолой и вывалянную хлопком; незаметно уйти; ее находит в лесу падишах, привозит во дворец, все ее называют Пушистиком; она просит разрешения испечь для падишаха лепешку; тот находит в лепешке перстень; женится на Пушистике, подсмотрев, как в своей комнате она снимает одежду; жена видит, как гонят стадо баранов; просит не покупать одного: у него глаза арапа; падишах не купил арапа, но купил мундштук; ночью тот превратился в арапа; тот всех усыпил, поместив сон в чашку; но жена падишаха сопротивлялась и опрокинула чашку; все проснулись; арапа бросили льву и тигру]: 97-105, 153-160, 190-194; Kunos 1901 [после смерти отца младший брат бездельничает; старший решает уплыть на корабле в Египет, но младший прокрался на корабль; в Египте младший долго ждет старшего, решает идти, встречает трех людей, дерущихся из-за наследства отца: шапки-невидимки, ковра-самолета и плетки, подстегивать ковер; юноша пускает стрелу: кто из спорщиков первым прибежит с ней назад, получит все; сам забирает предметы и, невидимый, улетает; падишах обещает дочь и полцарства тому, кто выяснит, куда по ночам дочь пропадает; невидимый, юноша следует за принцессой, летит с ней и ифритом на щите; ифрит удивлен, почему такая тяжесть; юноша отламывает ветки в лесу, где деревья из серебра и алмазов; деревья плачут: сын человеческий мучает нас; следующий лес – золото и драгоценные камни (то же); во дворце принцессе дают пару тапок, юноша прячет одну; дают вторую пару, он снова прячет; принцесса идет босиком; черный пери, одна губа до неба, другая до земли, в бешенстве спрашивает, где принцесса пропадала так долго; слуга подает шербет, юноша толкнул его руку, чашка разбилась, он спрятал осколок; ест принесенные яства, прячет ложки и вилки; пери тоже обеспокоен, советует принцессе поскорей возвращаться; юноша отрубил пери голову, раздался голос «Горе, сын человека убил царя»; на ковре-самолете юноша вернулся раньше принцессы, притворился спящим; юноша все рассказывает, предъявляя падишаху доказательства виденного (веточки деревьев и пр.); в толпе узнает старшего брата; просит падишиха отдать принцессу и полцарства старшему, а ему хватит его волшебных предметов; так и случилось]: 102-111; турки [умирая, дровосек велит сыну продолжить его ремесло, но не рубить кипарис на опушке; сын не послушался, а когда взял топор и пошел к кипарису, тот стал от него отдаляться; юноша догнал его к вечеру, привязал осла к стволу, сам забрался наверх; утром от осла только кости; на третий день, продолжая следовать за кипарисом, юноша увидел змея, который попытался проглотить слона, но бивень застрял в глотке; оба попросили юношу помочь; змей: я награжу щедрее, а ты лишь должен обрубить бивень; юноша так и сделал; когда змей купался в реке, все грохотало; змей велел не пить кофе и не есть мяса, которые предложить его мать, а попросить висящий у двери кусочек зеркала; в зеркале ифрит, одна губа до земли, другая до неба, выполняет любые приказы; он попросил дворец и принцессу; султан напрасно ищет дочь; старуха велит бросить ее в ящике в море; за морем рыбаки ее выловили, она пришла ко дворцу юноши, упросила принцессу ее приютить, выведать секрет ее мужа; украла зеркало, превратила дворец в золу, а себя и принцессу перенесла к султану; юноша нанялся работать у султана на кухне; принцесса узнала приготовленный им кусок; старуха его узнала, отправила назад; кошка юноши безжалостно убивает мышей; падишах мышей обещает помочь, если юноша ее уймет; падишах созывает мышей; одна хромая мышь знает ту старуху; привела к спящей старухе двух других, пощекотала в носу, старуха чихнула, приподняла голову, мыши принесли зеркало юноше; тот потребовал от арапа чистую одежду и конное войско; падишах отдал юноше дочь и трон; праздник 40 дней и ночей; юноша достиг желаемого]: Kúnos 1901: 176-187 (=Кунош 2022, № 63: 71-76); азербайджанцы : Багрий, Зейналлы 1935 [царевич влюбился в девушку из граната; визирь говорит, что она у дивов; купил сакыза (фисташковая смола), пришел к дому, где старуха, нижняя губа ползет по земле, верхняя доходит до неба; визирь бросил ей в рот смолы, она стала жевать и не съела его; он стал шилом, спрятался в щели; сыновья старухи пришли, поверили ей, что никого нет; утром старуха указала дорогу на запад; там вторая старуха (те же эпизоды, визирь стал куском ковра); третья (визирь спрятался, став мухой) указала дерево с тремя гранатами на вершине; став комаром, визирь унес гранаты; в двух первых ничего нет, в третьем красавица; просит принести ей одежду; визирь оставил ее на вершине чинары, пошел в город; служанка визиря увидела ее отражение, столкнула девушку в колодец, заняла ее место; та выбралась, превратилась в розовый куст; царевич женился на обманщице, удивляется, что она черная; визирь срезал розы, послал жене царевича, та выбросила букет, он стал чинарой; жена велела сделать из нее колыбель для ребенка; старуха взяла одну доску, принесла к себе; пока уходила, доска стала девушкой, все прибрала и приготовила; соседи посоветовали проследить, девушка остались у старухи; царевич собирается в Мекку, раздает лошадей на откорм; девушка велела старухе взять одну, ей дали клячу, у девушки та превратилась в лучшего коня; женщины собираются вышивать платье царевича; девушка из граната песней складывает жемчуга, поет о случившемся; свадьба 40 дней и ночей, обманщицу привязали к хвосту необъезженной лошади]: 83-94; Набиев 1988: 23-33 [бедняк ведет сына Ахмеда учиться; пьет из родника, говорит, Охай, какая вода ; О. берет сына в ученье, велит прийти за ним через сто дней; уводит в родник; А. видит стену из черепов; один череп велит просить помощи у дочери О.; О. запрещает заглядывать в сороковую комнату; в ней дочь О.; она велит А. сделать вид, что он не все выучил; О. ругается, но отпускает А.; тот превращается в коня, велит отцу себя продать, но без уздечки; однажды продал старику вместе с уздечкой, А. пропал; дочь О. учит А. махнуть головой, чтобы узда упала; А. бежит оленем, О. сзади охотником; рыбка – рыбак; яблоком спрятался в сундуке; птичка – коршун, зерно – курица, шакал задушил курицу; дочь О. согласна выйти за него, если он разгадает тайну яблок белого дива; он отправляется в путь, она его испытывает; 1) пытается соблазнить в облике пери; 2) угрожает в облике богатыря, А. не боится; 3) становится старухой, ее нижняя губа подметает землю, верхняя упирается в небо; спрашивает, какое яблоко одно-, двух-. трехлетнее; А. кладет их в воду, однолетнее тонет, трехлетнее всплывает, двухлетнее посредине; старуха превращается в дочь О.; они расколдовывают убитых О. людей, играют свадьбу у отца А. (=Сеидов 1983: 21-33)], 163-164 [=Тахмасиб 1964: 3-33; =Азербайджанские сказки 1987: 3-32; Ахмед и Мамед друзья, купцы и оба бездетны; однажды за городом сошли к роднику; Ахмеду в руки выпрыгнуло яблоко; друзья съели его напополам, у А. родился сын, у М. дочь; А. умер, М. переехал в другой город; Ибрагим сын А. вырос, приехал к М., попросил его дочь в жены; тот сказал, что она крива и хрома; но И. настаивал; на свадьбе оказалось, что дочь М. – писаная красавица; М. подарил зятю пояс; ночью на привале И. выяснил, что от пояса исходит свет; явился див – это его пояс! но И. зарубил дива; на следующем привале напал трехголовый брат первого дива, И. и его зарубил; на третью ночь птица унесла пояс И.; И. побежал за ней, сбился с дороги; его жена надела его одежду, притворилась, что она И., закрыла повязкой лицо – якобы, соринка попала в глаз; мать И. тоже не поняла обмана; мнимый И. сказал, что дочь М. – уродка и он ее отверг; она стала вести дела И. в лавке; И. пришел к старухе; старуха: твой пояс унесла семикрылая ведьма; она на горе Энбергюх; жжет костер под котлом; чтобы ее победить, надо погасить этот огонь, а для этого сбить яблоко с яблони, которая рядом; иначе ведьма бросит в котел; И. все сделал, вместо костра водоем, на нем плот, на плоту пояс; И. прыгнул на плот, но ведьма схватила его и подняла в воздух; нижней губой землю метет, верхней – небо скребет; она отдаст И. пояс, если И. убьет белого дива, а убить его может лишь тот, кто погасил ее костер; ведьма принесла в страну дива, тот как гора; И. пришел к старику, у того живет юноша; рассказывает свою историю; утром И. пришел в пещеру дива; там девушка подвешена за косы, левая пятка проколота, кровь капает в чашу; девушка: эта кровь ослепит дива; И. с ним борется, плеснул кровь ему в глаза; див исчез и на этом месте лежит невеста И.: голос ведьмы: не верь; И. ударил мечом – действительно див; девушка оказалась невестой юноши, который накануне рассказывал о себе; И. вернулся к своей невесте; свадьба; плов ел, на язык клал, а в рот не попало]; турки (Стамбул) [Kúnos 1901; три дочери падишаха не замужем, никто не берет; дядька ведет старшую и оставляет на день в безлюдном месте; она видит, как пришли верблюды, впереди осел, сами сбросили вьюки и ушли; вечером во дворец вошел арап: одна губа на земле, другая на небе; девушка в ужасе, не соглашается остаться; то же со средней сестрой; младшая прибирает и стряпает; арап поит ее шербетом, она засыпает; не знает, что в это время с ней ложится шахзаде – племянник арапа; девушка приглашает мать и сестер навестить ее, но не знает, как их принять; узнав об этом, шахзаде велит арапу привести в порядок дворец, нарядить девушку в роскошное платье; сестрам завидно; арап превратился в кошку, чтобы выманить девушку к пруду; там лежат шахзаде и дочь падишаха пери; девушка прикрыла от солнца платком лицо их ребенка; дочь пери проснулась, забрала ребенка и оставила шахзаде с девушкой; заклятье снято; пир; они достигли своих желаний]: Стеблева 1986, № 41: 169-174.

Иран – Средняя Азия. Персы [популярный в Иране и Средней Азии дастан «Гуль и Сенубер»; литературный источник – персидский роман 13-14 вв., переведенный в 19 в. на русский Н.П. Остроумовым; авторство туркменского дастана приписывается поэту 18 в. Шейдаи; сын Хуршид-шаха видит во сне пери, отправляется ее искать; его корабль тонет, он попадает в сад, превращается в оленя, Мехренгиз (дочь чародейки) его расколдовывает; продолжая путь, он приходит к чернокожим; кишконогие просят поднять их на дерево, опутывают его ногами-кишками; он просовывает их головы между ветвями, отрывает их; хватает за ноги птицу Сымруг, она оставляет его у гнезда; дракон с одной губой до земли, другой до неба ежегодно съедал двух птенцов; царевич его убивает; благодарная Сымруг, которую он кормит и поит в пути, приносит его к Гуль-пери; по пути назад они забирают М.; Хызыр оживляет утонувших моряков и Зивера – друга царевича; тот назначает З. визирем]: Короглы 1991: 12 (комм.), 112-126; персы [пословица: одна губа землю метет, другая – небо (в значении «очень рассержен, разгневан»)]: Короглы 1961: 182; таджики Систана [цирюльник побрил царя, а один волосок остался; царь хочет его казнить; визирь советует даровать тому жизнь, а лучше добыть бурого кита, от мяса его молодеют; царь послал за китом сына; люди поймали черного, белого китов; увидев, что бурый плачет, царевич его отпустил; бежал от отцовского гнева; подъезжает к костру, у огня сидит див, одна губа на земле, другая на небе; тот принял человеческий облик, велит называть его не братом, а рабом; царевна загадывает загадки и ставит условия для брака, не выполнивших казнят; легко опускает в колодец верблюда и закидывает потом на дерево, разрушает и восстанавливает скалу, царевич должен сделать все то же, съесть огромное количество пищи; див все выполняет; велит царевичу после свадьбы не касаться жены ниже пупа; царевич кладет на постель меч, говорит, что должен привести домой девственницу; по пути домой див требует разделить царевну, замахивается мечом, изо рта девушки выползает дракон, див его убивает; после этого царевна теряет свою нечеловеческую силу; див был тем бурым китом; дал своей крови; выпив ее, отец царевича стал молодым]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 1: 14-24; горные таджики (Дарваз, верховья Ванджа) [сын визиря должен жениться на дочери шаха, но визирь умер; сын просит мать хотя бы попросить у шаха немного денег, тот трижды дает по три золотых; сын визиря покупает первый раз кошку, затем щенка, затем дракона в сундуке, у дракона пасть от земли до неба; за спасение сына дракон-отец дает перстень, юноша продает его за огромные деньги, шах выдает за него дочь]: Семенов 1900(2): 6-7 (=1903, № 3: 100-103, =Розенфельд, Рычкова 1990, № 27: 112-113); белуджи : Гафферберг 1975 [ Бузланги (буз – "коза") имеет вид человека, обросшего шерстью с губами, достающими до земли; у ряда информантов верхняя достигает неба, нижняя - земли]: 228; Зарубин 1932, № 16 [умирающий отец велит трем сыновьям три ночи стеречь его могилу; старшие отказываются, младший каждую ночь убивает по диву, у которых верхняя губа до неба, нижняя – до земли; царь обещает дочерей тому, кто перепрыгнет на лошади 40 колодцев; юноша трижды выполняет условие, получает всех троих]: 198-201; туркмены [плешивый просит деда высватать ему дочь падишаха; тот велит изучить ремесло, которого нет в народе; плешивый приходит к дочери дива; одна губа дива метет землю, другая доходит до неба; учит юношу науке; юноша делает вид, что выучил лишь половину книги; див бьет его, но отпускает; вернувшись к отцу, сын умеет превращаться в коня, верблюдицу; велит продать его в этих образах, но уздечки не продавать; тут же возвращается, отец зарабатывает хорошие деньги; див в образе старца покупает верблюдицу с уздечкой; дочь дива отпускает плешивого, он улетает голубем; див преследует беркутом; юноша цветком к дочери падишаха, див стариком выпрашивает цветок; юноша – пшено, див – курица, юноша стал лисой, съел курицу; падишах отдает ему дочь]: Лебедев 1954, № 13: 148-157.

Балтоскандия. Скандинавы [Когда будет гибель богов, наступит жестокая зима, три зимы сряду без лета. До этого будут великие войны. Первый волк проглотит солнце, второй месяц. Земля задрожит, горы рухнут, все оковы будут разбиты. Мировой Змей полезет на сушу, море двинется на землю, Фенрир освободится. Поплывет корабль Нагльфар из ногтей мертвецов (поэтому умирающим надо стричь ногти). Кораблем правит великан Хрюм. Пасть Фенрира от земли до неба. Небо раскалывается, сверху несутся сыны Муспелля. Меч Сурта ярче солнца. Мост Биврëст рушится. Локи, Хрюм, Фенрир, Мировой Змей, инеистые великаны собираются на поле Вигрид. Хеймдаль трубит в рог, будит богов, они приходят на тинг (поле собраний). Один скачет к источнику Мимира, испрашивает совета. Едет во главе эйнхериев против Фенрира, рядом Тор бьется с мировым змеем, Фрейр гибнет в схватке с Суртом, так как при нем нет меча, отданного Скирниру. Вырывается на свободу пес Гарм, он и Тюр поражают друг друга насмерть. Тор убивает змея, сам гибнет от его яда, Фенрир проглатывает Одина. Видар наступает ногой на нижнюю челюсть волка; башмак Видара сделан из обрезков от кройки всех башмаков (кто хочет помочь асам, должен бросать эти обрезки). Рукою Видар хватает волка за верхнюю челюсть и разрывает ему пасть. Хеймдалль (белый ас) сражается с Локи, они убивают друг друга. Сурт сжигает весь мир]: Младшая Эдда 1970: 51-53; эстонцы (Ристи) [пахарь пахал, а получилось озеро; оттуда выпрыгнула щука; голос велел отдать ее служанке приготовить для бабушки, только та должна съесть; бабушка была ведьма; служанка попробовала уху, пенку проглотили собака и кобыла; служанка, кобыла и собака родили по сыну, имя сына собаки Juhan; они выросли, пошли искать жен; у сына служанки конь шагает разом на две версты, у сына кобылы - на версту, у Ю. нет коня; старик говорит сыну служанки, где под камнем взять коня, чтобы за шаг делал три версты; они ночуют у моста, стерегут по очереди; сын служанки победил одноголового черта; сын кобылы испугался, вместо него Ю. победил двуглавого черта, в следующую ночь шестиглавого; заночевали у старухи, не знали, что она мать чертей; ушли от нее; видят, как она их преследует, одна губа к облакам, другая по земле; проглотила сына служанки и сына кобылы; Ю. пришел в кузницу; кузнец предложил преследовательнице проделать в стене отверстие языком, схватил язык клещами, Ю. стал бить ее железной палицей; она отрыгнула проглоченных, она живы, сама ушла; они взяли жен, возвращаются; мать чертей у болота зовет их, Ю. опять ее бьет; на пути мягкие сиденья, затем кровати; Ю. не дает сесть, лечь, т.к. слышал, что те собираются их убить, когда они заснут; то же - столы с едой; дома женились на приведенных девушках]: Järv et al. 2009, № 15: 85-89; сету [царица бездетна, царь привозит рыбу, велит поварихе приготовить, самой не есть; царица съела рыбу, повариха отвар, собака – кости, каждая родила сына: Иван-царевич (ИЦ), Иван Поваров (ИП), Старый Сукин Сын (С.); братья приходят к мосту; первым сторожит ИП, едет Черт (vanasitt), ИП бьет, тот и не заметил, С. убивает Черта; то же на другую ночь, когда сторожит ИЦ; на третью – 12-головый черт; С. оставляет нож – закапает кровь, пусть братья придут на помощь; у черта отрастают отрубленные головы; С. бросает в братьев туфлю, другую, но те спрятались под печкой; С. собрался с силами, убил черта; у первых двух чертей были жены, одна стала яблоней, другая колодцем; С. уничтожил яблоню, колодец; у жены 12-голового одна губа на полмира и другая на полмира (ühe huule ühe ilmaveere peale, teise huule teise ilmaveere peale), открыла рот; С. насыпал туда муку; С. и ИЦ проскочили, ИП проглочен; С. велел кузнецу приготовить клещи; жена 12-голового открыла пасть, ее клещами за язык, отрыгнула ИП, тот в муке, С. ее убил]: Järv et al. 2009, № 4: 47-50.

Волга – Пермь. Чуваши : Иванов 1957: 291 в Салмин 1989: 50 [(наговор от сглаза); «с востока шествует красный бык; рогом одним вспарывает землю на сорок аршин, рогом другим вспарывает небо в сорок аршин; если красный тот бык сумеет добраться и пырнуть, пусть при том лишь падает вредный глаз на сего человека»; при повторах говорят «с юга», «с запада» и соответственно «пестрый бык», «черный бык»], 97 [матери и старшие жены змеев преграждают герою путь; их рты разинуты, нижние губы касаются земли, верхние - неба]; Эйзин 1993 [Ехрем-патша видит во сне 12-главого змея на семиножном коне; велит построить башню, наверху зеркало, кто в него увидит того коня, получит полцарства; Иван-батыр видит, получает в помощь солдат, едет к мосту; солдаты спят, И. караулит; каждую ночь последовательно убивает 3-, 6-, 9-, 12-главого змея; придавлен тушей последнего, семиножный конь его освобождает, делает И. мухой, чтобы он узнал, что готовят жены-змеихи на берегу кровавого озера; одна станет лугом и рекой, вторая – яблоней, третья упрет одну губу в землю, другую в небо; И. рубит луг, яблоню; конь учит попросить третью змеиху пропустить товарищей, опустить верхнюю губу, сам прыгает, И. рубит змеиху; старичок Чиге-хурсухал сам с локоток, борода с сажень дразнится, вскакивает на семиножного коня, обещает отдать, если И. привезет дочь птицы Максим-патши; И. встречает, берет в спутники чашку с водой, Мороза, Обжору; М. требует 1) приготовить и съесть множество хлебов, 60 быков (Обжора съедает), 2) сидеть в раскаленной бане (Мороз остужает, чашка собирает лишнюю воду); И. увозит дочь М., Обжора и чашка останавливают погоню, отрыгнув проглоченное, разлив воду; дочь М. Марье велит отдавать ее Ч. ногами вперед; та незаметно превращается в иголку, И. на семиножном коне привозит ее домой; Е. хочет отнять Марье, та делает так, что пуля из его ружья его же и убивает; И. получает царство]: 64-77; мордва [у царя родился сын, играя с детьми, калечит их; решает уйти; велит выковать палицу в 6 пудов; подбросил, подставил палец, она сломалась; то же в 8; в 12 только согнулась; встречает, берет в спутники богатыря; еще одного; строят дом у моста через овраг; должны стеречь по очереди, но спутники засыпают, каждую ночь у моста царевич; в первую убил 6-голового змея, во вторую – 9-голового; на третью велит богатырям не спать: если вода в стакане станет как кровь, налить чистой; 12-головый змей; царевич бросил сапог, спутники проснулись, поменяли воду, палица царевича вновь стала прочной, он сбил все головы; проехали дальше; царевич вернулся, якобы, за перчатками, сам подслушивает; змеевы жены обещают одна стать родником, вторая яблоней, третья подушкой; змеева мать: одну губу надо поднять до неба, другую оставить на земле; одну грудь на землю, другую до небес; царевич рубит родник, яблоню, подушку; течет кровь; на пути мать змеев; конь царевича через нее перепрыгнул, а спутников она проглотила; царевич укрылся в кузнице, учит, что делать; мать змеев сунула язык в окно, кузнецы его схватили клещами, приковали цепями к наковальням; царевич ее бьет, она отрыгнула спутников; отпущена; как только царевич подумал, что он очень сильный, его конь пропал; нашел его заключенным в доме волшебника; царевич напоил конюхов, увел лошадь; волшебник смотрит в зеркало, догнал на трехногой лошади, отобрал лошадь царевича; волшебник снова догнал, но согласен отдать, если царевич добудет ему одну из трех сестер в стеклянном дворце на дне моря; царевич встречает, берет в спутники Объедалу; лежащего на раскаленной бороне на костре и страдающего от голода; опивалу; прыгающего до небес; превращающегося в рыбу; пришли в стеклянный дом; старуха предлагает мыться в раскаленной бане (мерзнущий ее остужает); выпивало и объедало поглощают вино и хлеб; невеста стала рыбой; звездой; товарищи царевича ее ловят; царевич получил девушку; та создает ров с раскаленными углями, велит снова украсть лошадь; трехногий конь на 12-ом прыжке падает в ров; царевич привез девушку себе; старик предлагает поделить ее; разрубил пополам, вычистил змей и лягушек, соединил, оживил, отдал царевичу]: Маскаев 1967: 56-66 (=Самородов 1972: 221-235); башкиры [старик зарезал корову, капля крови упала на крышу дома, из нее возник мальчик Акъеляк; падишах берет его в услужение; у падишаха бык, один рог уходит в небо, другой достигает земли; падишах велит его напоить, бык бодается, А. убивает его щелчком; советник советует послать А. за дровами с лошадьми без топора, чтобы его съели волки; А. убивает волков; затем медведей; советник предлагает дать задание привести кобылу в 60 обхватов; отец А. велит попросить у падишаха неустающую лошадь и нескончаемую пищу; лошадь приносит А. к мэскей (ведьме-людоедке), та посылает к своей старшей сестре, сестра к водопо; А. седлает огромную кобылу, убивает аждаха, делает из его кожи плетку; падишах делает А. наследником]: Бараг 1988, № 26: 178-180.

Туркестан. Казахи : Каскабасов 2000 [когда люди, похоронив умершего, отходят на 40 шагов от его могилы, к покойному для допроса является Мунгир-Нангир , и одна губа его упирается в небо, а другая - в землю]: 160 {в Масальская 2005}; Каскабасов и др. 1979 [самым сильным из духов-предков баксы считает барана, который «рог один в землю упер, а другим небо подпер» (Песни степей. Ре. Л. Соболев. М., 1940: 130-140)]: 11; (ср. салары (Уджирем, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [у старика были две жены, но не было детей; он отправился на небо просить ребенка; на небе были три мальчика, младшего дали старику; старик вернулся домой; утром прилетел беркут; окунул в молоко одно крыло, ударил им старика и старшую жену; вторым крылом ударил младшую жену; та забеременела; старшая жена отнесла ее в горы; младшая родила там мальчика, стала жить в пещере; Мунгыскарджах сказал, что съест ее сына; мальчик велел матери его вымыть и положить на тарелку; затем превратился в лягушку; мать сказала М.: «Ты не жуй [только], я положу в твой рот. Лягушка малюсенькая, [ты] проглоти [ее] целиком»; как только М. проглотил лягушку, та обернулась человеком; верхнюю челюсть ( букв . рот) М. он подвесил к небу, а нижнюю ( букв . рот) – прикрепил к земле; так он его убил]: Тенишев 1964, № 11: 26-27).

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы : Потанин 1916, № 59 (зап. от крещеного алтайца в сел. Онгудай в долине р. Урсул) [Алтай-бучи поехал воевать с Демичи-тере; его жена Эдиль-Джебиль и сестра Эдиль-Коджиль написали с уткой письмо Аранай-Чаранаю, сыну Эльден-Чалдана, что им было бы лучше без Аб; дали Аб вино с потом работницы и коня; Аб упал в яму; АЧ велел связать шестиного коня Аб, у него самого отрезать большие пальцы; спутали и увезли также еще трех коней, двух собак и двух беркутов Аб, но конь Демичи-джерен (ДД) обманом освободил их, став воробьем, унес большие пальцы Аб; жена Аб родила Кан-Сорыша, ДД, став воробьем, унес его через дымовое отверстие юрты; мать успела отрезать сыну ногу, но ДД и ногу украл; с неба с молочного озера, где береза в цвету, привез девицу Темене-ко, она всех оживила, отрезанное приложила назад, за КС вышла замуж; Аб привязал жену к хвостам девяти коней; спустился под землю воевать с Аранай-Чаранаем; выудил рыбу на удочку с наживкой из 6 быков, больше этой рыбы нет; женится на сестре Кан-Джекпея; едет искать его пропавшего сына; змей лезет в гнездо птицы Кан-Гереде, Аб его убивает; птенец отвечает, что когда прилетит его мать, пойдет небольшой дождь, будет ветер; птица посылает Аб к Ерлику искать Алтын-Гереля; жена дала иглы (воткнуть перед двумя верблюдами, успеть пройти между ними), сто глаз (дать клевать двум воронам и двум сорокам), нитки (дать двум девицам, чтобы те не вырвали сухожилия), угли (дать углежогам, чтобы самого не сожгли), железо (кузнецам, чтоб самого не расковали); женщина, перед ней козленок и жеребенок, она при жизни украла их у кобылы и козы; одним супругам мало укрыться 9 овчин, другим хорошо под одной; дети, косо смотревшие на родителей, повешены на крючки за глаза; убившая ребенка повешена за пуп; кто людей осуждал, а сам вольничал, подошвы приколочены железом; у женщины мужская кость, у мужчины женская, оба вольничали; убийцы кипят в сере; Аб бьет жену Е. выросшими из ладоней прутьями, она обещает ему помогать; Аб добился, чтобы живая голова шла к Кутаю, мертвая к Ерлику; (и т.д.); Кан-Джекпей нижнюю губу Джердженис-боко (боко - силач) прибил к земле, нижнюю к небу; Кан-Сорыш разрезал ему внутри живот и вылез]: 181-186; Радлов 1866 ("Образцы..", 3 (Proben..vol.1: 39, 73) в Суразаков 1985 (Aktai-Katunja) [ Кер-Дьутпа (Гнедое Глотало) ослепил старика и старуху; молодой Тектебей-Мерген во время первого выезда из дому удивляется поведению коня; тот объясняет, что они чуть не заехали в пасть КТ, у которого верхняя губа движется по небу, нижняя по земле; ТМ ястребом прибил верхнюю к небу; КД попросил, когда тот его убьет, опоясаться его желудком, золотой ящик бросить в озеро; ТМ распорол живот КГ, выпустил людей; некоторые недовольны, ибо внутри было тепло; бросил желудок на железный тополь – тополь сгорел; кишки в озеро – оно высохло; разбил золотой ящик, внутри серебряный, в нем в белом платке нашел глаза старика и старухи]: 40-41; Никифоров 1915 [см. мотив K27, сказка Аин Шаин Шикширге ; одно из заданий герою - привести чудовище Кер-былык; тот нижнюю челюсть к земле приткнул, верхнюю челюсть к небу подпер ]: 41; Радлов 1895 (Опыт словаря тюркских наречий): 1083 в Новиков 1949 [кäр-тутпа – чудовище, верхней губой хватается за небо, нижней хватает землю ]: 160; Сагалаев 1984 [обитатели водоемов подземного мира, стражи подступов к владениям Эрлика дютпа ( ютпа , кер-дютпа , джютпа ); в героическом сказании "Темир-бий", записанном Н.Я. Никифоровым в 1910 в с. Барагаш, у кер-ютпа "верхняя губа глотает белые облака, как питье, нижняя губа слизывает верхний слой земли" (библ. Томск. ун., архив Потанина); у алтай-кижи, шорцев, кумандинцев и телеутов синонимами кер-дютпа являлись кер-балык , улу-арджан ; у южных тувинцев – мифический зверь Мелхи , хозяин подземного моря (Дьяконова 1976: 279)]: 74; челканцы [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр ; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс ; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия ; другие зятья советуют тестю велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш ; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана ; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов – пуговицу под мышкой; с рек – пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его – в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: Садалова 2002, № 20: 173-201; телеуты : Функ 1992: 72-76 [ Сида-кату мулоту и его младший брат слышат, как все трясется; Волк говорит С., что создатель Яючи зовет его на девятое небо; нижняя губа Волка уходит в землю, от верхней в небо летят искры; С. идет после второго приглашения; побеждает небесного багатыря; Я. дарит ему Волка за услугу; дома С. не находит брата; возвращает его, побеждает его похитителей], 77-80 [ Маладу со своим младшим братом Алып Салай слышат грохот; Волк просит М. явиться к творцу Яючи ; нижняя губа Волка на земле лежит, верхняя - небо подпирает; Я. просит победить богатырей нижнего мира, иначе настенет тьма; М. побеждает главного у подножья гигантского тополя, листья которого разносят весть об этом по миру; вернувшись, не находит брата (далее рассказчик не помнил)]; 2004 [другой перевод того же текста, что в Функ 1992: 77-78 с дополнениями из записи К.Верткова 1924 г. (архив МАЭ); сходные тексты у шорцев; Маладу, ездящий на молочно-белом коне, и его младший брат Алып Салай сидят во дворце, слышат грохот; пестрый волк с 60-саженным хвостом, нижняя губа на земле лежит, верхняя небо подпирает, передает М. требование Единственного Творца явиться к нему; М. соглашается с третьего раза, когда волк обещает его съесть; Творец просит помочь против Сорока Создателей подземного мира, пославшим Кара Пëкë уничтожить белый свет; битва будет у тополя, чьи корни уходят вглубь земли, крона достает небо; он шелестит листьями на всех языках людей, птиц и животных; возвращаясь после победы над КП, М. находит пепелище на месте своего дома; его разорили Алтын-Чаккай и Кÿмÿш-Чаккай; М. едет во владения братьев, убивает их, женится на их сестре, возвращается домой]: 23-28; кумандинцы [(зап. автора); самый сильный помощник шамана, связанное с нижним миром чудовище ker čupta, чья нижняя челюсть вспахивает землю, верхняя - небо]: Diószegi 1978: 126; хакасы [сыновья семи ирликов носят название «моос»; они черные, как дно котла, поэтому «хара моос»; их глава – Великий Моос, имеющий вид семиглавого дракона; одной головой он достигает неба, другой подпирает землю; одним ухом слушает небеса, другим – растущие корни деревьев]: Бутанаев 2003: 103-104; тувинцы : Орус-оол 1997: 23 [жена-шулбу становится мангысом, взметающим прах в Нижнем мире своей нижней губой, разметающим облака в Верхнем мире своей верхней губой], 87 [Амырга-Кара-мангыс своей нижней губой в Нижнем мире взметающий прах, своей верхней губой в Верхнем мире разгоняющий облака]; прибайкальские буряты (балаганские) [лесной пестрый лев Октор верхней челюстью бороздил небо, нижней – землю; все проглатывал, засасывая в себя; Абай-Гэсэр-богдо-хан вставил копье ему в пасть, влетел внутрь, отрезал сердце; Гэсер с батырами вышел наружу, за ними проглоченные ранее люди, скот, звери]: Хангалов 1959c: 218-219; халха- монголы [Ирин-сайн приходит к жене мангыса; та отвечает, что муж придет с дождем, ветром и громом, верхней губой обнимая небо, нижней землю, глотая людей и верблюдов; порвав тетиву на спине мангыса, И. убивает его, освобождая проглоченных]: Потанин 1893, № 2a: 132; ойраты (дюрбюты) [эпизод длинного повествования о богатыре Мекеле; он отправился за невестой, на пути огромная змея, верхнюю челюсть упирает в небо, нижнюю в землю; втянула М. в свою пасть; он ее верхнюю губу приколол копьем к небу, нижнюю придавил тупым концом к земле, коня привязал к копью, вошел в пасть, прорубил отверстие в спине змеи, разорвал змею на части, оттуда вышли два улуса: хошуты пошли на север, олюты на юг; через год М. встречает верблюда, у которого верхняя губа по небу бьет, нижняя о землю, от этого грома катятся камни, падают лиственницы; М. укротил верблюда, повел к ядовитому морю]: Потанин 1883, № 135: 471-474; монголы Ордоса [Ондей, лучший из людей, безмерно богат скотом; кто-то похищает жеребят, которых ежегодно рожает его кобыла; он собирается подарить жеребенка Хормусте; кобыла рожает, но желтая радуга уносит его; О. пустил стрелу, жеребенок упал, кобыла его вылизала; упал также длинный желтый лама; сказал, что воровал жеребят по приказу бурхана; О. выкопал глубокий колодец, опустил туда Длинного, посадил на отверстие быка и верблюда, велев не вставать, даже если их станут бить и хворостина и палка сломаются; уехал осматривать стада; у жены О. погас огонь, она идет искать огонь, слышит песню, подходит к колодцу; Длинный советует предложить животным травы и воды – О. им об этом не говорил; животные встали, Длинный выбрался, женщина привела его к себе; говорит, что к мужу более не вернется; Длинный советует притвориться больной, попросить сердце чудовищной змеи; О. взял своих собак Арджу и Барджу, павлина и попугая, отправился на поиски; приехал к черной юрте, перед ней золотая и серебряная коновязи, О. привязал кобылу к золотой; девушка позвала в дом, старуха накормила и воздала почести; доехав до горы, за которой змей, конь учит закрыть глаза, конь поскачет, издавая гром, змей от страха закроет пасть, надо выстрелить, из пасти выйдут проглоченные люди, затем вставить стрелу, войти в змея, отрезать сердце; у змея верхняя губа вровень с горой на западе, нижняя губа вровень с горой на востоке; когда О. вытащил сердце, кровь потекла, вызвав потоп; доехав до юрты, О. потерял сознание; старуха велит дочери бросить змеиное сердце в пропасть, подменить сердцем быка; дома Длинный советует женщине скормить сердце змея мужу – оно ядовитое, он умрет; О. не умер; Длинный советует вновь сказаться больной, попросить мозг 12-голового черного мангуса; О. едет к черной юрте, там другие девушка и старуха; старуха велит девушке сварить гостю быка, мозг сохранить отдельно; конь растоптал мангуса, О. собрал мозг; старуха велит дочери подменить мозг мангуса мозгом быка; жена лишь сделала вид, что ест мозг; напоила мужа до бесчувствия; Длинный вылез из сундука, разрубил О. на части; кобыла, павлин, попугая и обе собаки схватили и унесли куски; жена родила сперва сына О., а затем сына Длинного; животные охраняют разрубленное тело О., Наран Гхо (дочь старухи из белой юрты) их нашла, мать дала волшебный предмет оживить О.; дает ему в жены дочь, дает новое имя Шудург Мерген Чагадай Хан (Чагадай Мерген); Длинный улетел на небо; ЧМ (т.е. бывший О.) приехал, когда дома лишь его сын; открылся ему; вынул мясо животного из котла, сварил сына Длинного; спрашивает жену, хочет ли она жить с пятью джингами или с тем, кого не любит; та: с джингами; он привязал ее к пяти лошадям; когда кобыла ЧМ заржала, ее сын, на котором на небе сидел Длинный, примчался, неся седока; Ш. разрубил его на 5 частей и сварил; живет с женой, ее матерью и своим сыном; по приказу Хормусты, стал сыном Чингиса, стал императором]: Mostaert 1937, № 1 в Соловьева 2014.

Амур – Сахалин. Нивхи [у старшего брата жена; он велит ей каждое утро вымыть, причесать младшего, проветрить его одежду; жена старшего думает сделать младшего своим мужем; однажды младший оделся сам, вышел к морю, увидел нерпу, та сняла шкуру, стала женщиной, они сошлись; женщина-нерпа обещала завтра снова приплыть, принеся столики и посуд, чтобы отведать лосятины; младший брат вернулся, старший с женой его не расспрашивали; утром жена старшего надела одежду младшего брата, пошла по лыжне младшего, сама спряталась, зарывшись в песок; нерпа боится, женщина велит ей выходить, как договаривались; бросает в нее гарпун; они долго борются, линь оборвался, раненая нерпа ушла в море, велела передать брату своего мужа, чтобы он ее не преследовал; дома юноша все понял, пошел на берег, подслушал разговор двух младших сестер жены-нерпы, которые пришли в дом из стружек; вырезал фигурку, поплыл на ней, затем пустил стрелу, полетел на ней, так пускал стрелы и летел на каждой, добрался до другой земли; там сестры жены и другие нерпы в облике людей говорят, что человек с земли ранил дочь старейшины, они готовят копья и стрелы, его караулят; он спрашивает слугу, где его варган (у окна за подушкой), задает другие вопросы; все узнав, вытряхнул его из кожи, надел ее, пришел к жене-нерпе; там местные шаманы камлают; мнимый слуга попросил дать покамлать, вытянул острогу из груди раненой, теперь нерпа выйдет за него замуж; юноша вернулся, вернул слуге кожу, тот ожил; сказал дедушке-бабушке нерпы, что не он ее ранил, а жена его брата, а он вылечил; дяди нерпы медведь и морж караулят его на берегу, но он дал им по рыбине, они назвали его зятем; он летит назад на стреле; там кто моржом обернулся рычит, нижняя губа по земле волочится, верхняя до неба достает, во рту огонь; юноша прыгнул ему в рот, стал изнутри резать, тот его выпустил; в облике человек пошел с ним, привел к тому медведю, юноша и ему прыгнул в пасть (все то же); те две девушки-нерпы идут с ним (младшие сестры первой нерпы?); дома заставил брата взять его жену за ногу, сам взял за другую, они ее разорвали; он взял в жены одну девушку-нерпу, брату дал другую]: Певнов 2010, № 2: 16-25.

Япо­ния. Айну : Etter 1949: 168-169 [у кита пасть от земли до неба; один из шести братьев прыгает в нее, режет чудовище изнутри, выходит через пасть; режет кита на две половины, они превращаются в скалы]; Pilsudski 1912a, № 19 [охотник видит двоих сражающихся мужчин; один в черном, другой в красном; черный велит бежать; красный убивает черного, гонится за охотником; у него пасть до неба; охотник прыгает в нее, режет красному внутренности; тот умирает]: 168-170.

СВ Азия. Тундровые юкагиры [когда девственница поет, ее олени всегда к ней приходят; однажды видит приближающегося злого духа, его верхняя губа касается неба, нижняя – земли; девушка бежит, бросает позади гребень, затем красный платок, они превращаются в лес, огонь; дух пожирает лес, выпивает реку, заливает огонь; она ударяет по земле своим посохом с железным наконечником, превращается в песца, затем росомаху, волчицу, медведицу, но дух настигает ее; она вбегает в эвенкский чум, теряет сознание; очнувшись, видит трех юношей; старший и был духом-преследователем; она выходит за него замуж]: Bogoras 1918, № 1: 9-10.