L94E. Белый волк. .16.(.27.).31.32.34.
Сверхъестественный персонаж, который помогает герою или героине на определенных условиях – белый волк.
Французы (Гасконь), валлоны, немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Померания, Восточная Пруссия, Австрия), литовцы, чуваши, казанские татары, алтайцы.
Западная Европа. Французы (Гасконь) [зеленый человек с одним глазом во лбу; у него три прекрасные дочери; красивее всех младшая, ей еще 10 лет; шум крыльев, птица величиной с быка, это царь воронов, просит одну из дочерей; все отказали, ворон выклевал их отцу единственный глаз; после этого младшая согласилась; ворон возвратил зрение; на следующий день небо потемнело от воронов; они соорудили алтарь, перед ним царь воронов под белым покрывалом; взявшийся ниоткуда кюре совершил обряд и исчез; в полдень вороны отнесли новобрачную в ледяную страну, где нет растительности; огромный замок пуст; на столе лишь один прибор; в полночь явился царь воронов, велел погасить свет; раньше он был королем на земле; колдун обратил в воронов его и его народ; через 7 лет он консумирует брак, но все это время жена не должна его видеть; он снял обличье ворона и лег в постель, положив меч между собой и женой; шли годы; однажды жена гуляла и увидела не покрытую снегом гору; она поднялась на вершину; там старушка стирает черное белье; как только девушка взялась за работу, белье стало белым; старушка: советы не помогают; вернись сюда, когда будет большая нужда; когда осталась последняя ночь до истечения 7 лет, жена зажгла свечу и увидела прекрасного мужчину; капля воска упала на него; он велел жене уходить; колдун заковал его и приковал к горе на острове в море; оставил белого волка стеречь его днем и черного – ночью; жена пришла к старушке на вершине горы; та дала пару железных башмаков (износив, достигнет цели), сумку, в которой не кончается хлеб, калебасу с неистощимым вином, нож срезать поющую траву, которая ломает железо; девушка год шла через страну, где не заходит солнце; дошла до голубой травы; та просит ее не срезать – она не поющая; то же еще год (страна, где вечно светит луна; поющая, но не ломающая железо синяя трава); третий год – через страну без луны и солнца, там синяя поющая трава, которая ломает железо; она ее срезала, башмаки развалились; пошла босиком, взошло солнце; в лодке она переплыла на остров; услышав пенье травы, белый волк заснул; она зарезала ножом обоих волков; трава завяла и замолкла, {оковы пали}, царь воронов позвал свой народ; сам король и вороны стали людьми; плывут 7 тысяч кораблей, посланных другом короля, чтобы перевезти всех на родину]: Bladé 1986(1), № 2: 15-31 (перевод в Карлин 1991: 271-279); валлоны [младшая дочь просит поющий лист; белый волк приносит его королю и тот оставляет дочь в лесу; волк становится мужем девушки; оставляет ее на попечение слуги; отпускает на свадьбу старшей сестры, учит, когда прийти и позвать его; средней сестры; принцесса опоздала; колдунья дает ей три ореха; в них драгоценные браслет, ожерелье, венец; за них принцесса покупает у новой жены час прогулки со своим мужем (или время в спальне), но тот ничего не чувствует и не помнит; на третий раз зовет его так, как он ее учил (Белый волк, иди меня искать!), он пробуждается; сюжет известен во многих вариантах]: Laport 1932, № 425G: 56-57; немцы (Шлезвиг) [король заблудился на охоте; черный человечек предложил вывести его из леса, если он отдаст того, кто дома первым выйдет навстречу; вышла не собака, а дочь; через 8 дней она должна отправиться к жениху; подошел белый волк, она села на него верхом и он побежал; измучившись, она трижды спрашивает, далеко ли еще до стеклянной горы; волк: далеко, а будешь спрашивать, сброшу; на четвертый раз он ее сбросил и пропал; она пришла к старушке, та варит курицу; посоветовала обратиться к ветру, а все куриные косточки взять с собой; ветер посылает к солнцу, солнце – к месяцу; каждый кормит супом и велит забрать косточки; месяц говорит, что на стеклянной горе сейчас свадьба; девушка вспомнила, что туда-то ей и нужна; втыкает косточки в крутой склон, образуется лестница; одну косточку она потеряла, поэтому отрезала себе фалангу мизинца; на горе черный человек, но превратившийся в прекрасного принца празднует свадьбу с другой женщиной; принцесса стала петь обо всем, что с ней случилось; принц услышал, все вспомнил, отослал ту невесту, женился на принцессе; они прибыли к ее отцу; если не умерли, то живут и сейчас]: Müllenhoff 1845, № 595: 405-408; немцы (Восточная Померания) [крестьянин едет в город; старшая дочь просит привезти черное платье, средняя – шаль, младшая – песенник; на обратном пути отец вспомнил, что забыл про песенник; но было уже поздно и он не стал возвращаться; навстречу белый волк; он спрашивает, чем озабочен крестьянин; дает книжку с условием, что завтра в 10 утра он ее возвратит и отдаст ему то, что первым выйдет навстречу; крестьянин думал, что выйдет собака, а вышла младшая дочь; ; но послал волку вместо своей дочери дочь пастуха; волк ее понес; девушка: в этом месте отец мой пас коров; то же с дочерью изготовителя метел (здесь отец резал прутья); волк отнес кажду назад, а получив дочь крестьянина, принес ее на стеклянную гору; по ночам превращался в принца; отпустил девушку на свадьбу старшей сестры; принес туда и дал прутик: взмахнешь, и появится кучер отвезти назад; и чтобы о муже не рассказывать; все прошло хорошо; затем на свадьбу средней сестры; тут девушку напоили и она проболталась; когда собралась назад, кучер не появился; пришла к старуха; та сварила для нее курицу: пусть косточке сохранит, с их помощью заберется на стеклянную гору; также дала веретено, мотовило и скамеечку; когда поднимешься на гору, садись прясть; выйдет женщина и станет просить эти предметы; косточек не хватило; девушка отрезала палец, сделав из него последнюю ступеньку; отдав предметы, девушка купила три ночи с мужем той женщины; но она дает тому вина и он каждый раз засыпает; но на третий раз муж незаметно вылил вино за шиворот; утром Белый Волк спрашивает жену, какой ключ лучше {потерянный и найденный или новый}; она отвечает, что старый; девушка снова живет с Белый Волком; пришла та старуха; девушка говорит, что хотела бы и днем видеть мужа в облике принца; та советует ночью бросить волчью шкуру в огонь; Волк стал окончательно принцем и они пошли жить к его родителям – королю с королевой]: Stanitzke 1928: 6-11; немцы (Восточная Пруссия) [король заблудился в лесу; на третий день навстречу белый волк: выведу тебя, если отдашь дочь; она должна ждать меня перед дворцом; король велел нарядить принцессой пастушку; принеся ее на поляну, волк спросил, почему девушка плачет; «На этой поляне отец тоже пас скот»; волк отнес пастушку назад и пригрозил снести замок до основания; король отдал дочь; на поляне та отвечает, что столько работы не переделала за всю свою жизнь, что она дочь короля; волк доволен; принес принцессу в замок, где везде золото, серебро и брильянты; принцесса прожила там несколько лет в полном довольстве; в зеркальце видела, что дома у нее тоже все хорошо; но однажды птичка запела грустно: мать принцессы больна; волк согласился ее отпустить: если мать выздоровела, то на день, а если умерла, то на три; мать выздоровела, но принцесса все равно провела три дня; когда вернулась, вместо замка чащоба, а под кустом умирающий волк; она обняла его и заплакала; тогда он вскочил и стал принцем; принцесса не поверила, ей нужен волк! но принц показал спавшую с него белую шкуру; свадьба]: Lemke 1887, № 19: 117-122; немцы (Австрия) [король заблудился на охоте; охотник в черной одежде показал дорогу за обещание отдать то, что первым выйдет королю навстречу; вышла дочь; через три дня прибежал белый волк, она села на него, он умчался; через три дня волк сбросил ее; она пришла в дом Месяца; они съели курицу, он собрал косточки, завернул, велел девушке их хранить; то же с Солнцем; с Ветром; тот приносит к горе; надо бросать косточки, подниматься по ним как по ступенькам; костей не хватило, Ветер велит отрезать мизинец; у двери – черный охотник, он превратился в богатого короля, тот и был белым волком; свадьба]: Церф 1992: 211-216.
( Ср. Балканы. Сербы [у бедной вдовы 9 сыновей и дочь; ей нечем кормить сыновей – пусть хоть в волков превратятся; братья убежали волками; девочка выросла; узнав, что стало с ее братьями, пошла их искать; пришла в дом, где старушка; она спрятала ее от волков на крыше; прибежали волки, стали юношами; старушка показала им девушку, они счастливы; чтобы их расколдовать, сестра должна 9 лет молчать; она пасет коров, ее увидел царевич; женился; когда родила, свекровь выбросила младенца из окна в озеро, но белый волк его подобрал; так трижды; вместо младенцев щенки; царевич согласился повесить жену; в последний момент прискакали 9 рыцарей на белых конях, принесли троих детей; срок истек, заклятье снято; царевич изгнал мать]: Eschker 1992, № 23: 121-127).
Балтоскандия. Литовцы [король спрашивает трех дочерей, что им привезти из города; старшая хочет платье, средняя платок, младшая – накидку из живых цветов; такой нигде нет, но, когда до замка остается недалеко, король видит белого волка, на голове которого живые цветы; волк: отдам накидку, если отдашь то, что в доме первым выйдет навстречу; вышла младшая дочь; но король послал, нарядив, служанку; когда остановились, БВ спрашивает девушку, что сделал бы ее отец с этим урочищем; девушка: мой отец бедняк, валит деревья в лесу; БВ отнес ее назад и предупредил, что может сравнять замок с землей; пришлось отдать принцессу, она проверку прошла; БВ принес ее в замок; он принц; через полгода отпустил на свадьбу старшей сестры; пусть выйдет на сигнал дудочки, ибо одна дорогу назад не найдет; затем на свадьбу средней сестры; принцесса вместе с БВ; мать подсмотрела, как БВ сбросил шкуру и стал мужчиной; бросила шкуру в огонь; БВ тут же исчез; принцесса пошла искать мужа, пришла к Ветру; Ветер не знает, где БВ; дал башмачок, который мгновенно преодолевает сто миль, и послал к Звезде; Звезда дал башмачок на двести миль, послал к Месяцу; тот дал башмачок на 400 миль, послал к Солнцу; Солнце: у БВ сегодня свадьба; дал башмачок на 500 миль; черетено, которое мох превращает в шелк; нож (превращает стружки в золото); у подножья стеклянной горы есть кузнец; пусть сделает цепи для рук и ног, чтобы вскарабкаться; в доме БВ принцесса нарядилась старухой, стала прислуживать; села прясть шелк из мха; невеста согласна разрешить провести ночь под кроватью БВ, если получит такое веретено; подсыпала БВ снотворное; под кроватью принцесса вслух рассказывает всю историю; слуга слышит, рассказывает БВ; на свадьбе тот спрашивает гостей: потерял ключ, заказал новый, но нашел старый; все говорят, что надо предпочесть старый; БВ отослал новую невесту и женился на принцессе]: Leskien, Brugman 1882, № 23: 438-443.
Волга – Пермь. Чуваши [на охоте царь хотел застрелить лису, но увидел, что та беременна; он подумал о своей беременной жене и решил пощадить лису; по другую сторону горы ту же лису встретил царский приближенный и тоже не стал стрелять, подумав о своей беременной жене; встретившись, царь с приближенным договорились, что если у них родятся дети разного пола, они их поженят, а если одного, то пусть будут друзьями; у обоих родились сыновья; юноши выросли; царевич увидел в книге портрет царевны, влюбился; царь говорит, что сам 40 лет назад безуспешно пытался добиться этой царевны; дает царевичу войско; оно ропщет, царевич отправляет его домой; видит, как 40 человек бьют одного, а тот смеется, выкупает лежащего за 40 верблюдов, нагруженных золотом; тот человек – Гарамбур, обещает достать царевну; вылит всю ночь жечь костры, чтобы он, Г., достав царевну, нашел царевича; утром царевич спит, последний костер погас; Г. ругает его, но продолжает служить; царевна в сундуке; Г. велит, чтобы царевич привязал себя к ее волосам и бил ногайкой, пока та не спуститься на землю, не пообещает стать женой и не отдаст волос из правой подмышки; то же – из левой; с лобка («с груди»); они пришли к дому; царевич вошел, там пируют 12 разбойников, бросили царевича в погреб; Г. потихоньку вынес из дома 12 мечей, поставил острием вверх, покатил по ним жернов; 11 мечей согнулись, а 12-ый разрезал жернов пополам; Г. взял этот меч, зарубил разбойников; царевич с женой и Г. стали жить в доме; запретили жене царевича отпирать сарай; она отперла, вышли два волка, белый и серый, унесли ее; Г. стал мухой, прилетел к волкам, те сделали жену царевича служанкой; Г. велит ей узнать, где души волков; те сперва отвечают, что под окном в косяке; царевна украсила косяк; в венике – то же; белый волк: на небе красный бык, в быке баран, в баране заяц, в зайце утка, в утке два яйца; чтобы достать яйца, надо свистнуть через царское кольцо; Г. царевичу: кольцо у тебя на пальце; Г. свистнул в кольцо, с неба спустился бык; волки просят их не губить; Г. велит им создать дворец рядом с царским и перенести туда царевича с женой на кровать, чтобы проснулись в своей постели; волки все сделали; пир]: Чувашские сказки 1937: 255-264; казанские татары [царь послал трех сыновей в ученье; поехал с царицей в далекое владение, заблудился, царицу похитил царь дивов; сыновья вернулись, каждый едет на поиски матери; к шатру старшего подходит белый волк, спрашивает, кто разрешил ходить по его лесу; царевич дерзко отвечает, вместе со своими людьми превращен в камень; то же – средний; младший вежлив, просит разрешения подстрелить птицу, волк оборачивается юношей, соглашается оживить окаменевших, но велит отправить их домой; юноше велит идти к огромной иве, спрятаться на ней, придет жеребец тереться об иву, надо на него прыгнуть, не отпускать; жеребец пронес через огонь, воду и лес, после этого обещал помогать, довез до песчаной горы у горы Каф; волк обратился в птицу Самруг, понес дальше; юноша пришел к одной, второй, третьей похищенным женщинам, третья – его мать; она дала диву воды, от которой слабеют, а сыну – от которой сила, он отрубил 7 голов дива; все хорошо, мать вернулась, братья женились]: Баширов, Ярмухаметов 1956: 12-31.
Южная Сибирь – Монголия. Алтайцы [Кан-Гереде посылает Алтын-Кучкаш'а (золотую птичку, синицу?) к Кудаю узнать, чем птицам питаться; тот велит отнести на землю ячменное зерно; птичка ночует в дупле, просыпается в постели дочери К., превращается в мужчину, берет ее в жены; белый волк Ак-Пöри намеревается съесть АК, соглашается взять взамен его новорожденного сына; уносит его; две посланных Ерликом змеи не находят младенца (он должен был умереть, волк его спас); волк называет мальчика Ару-Мандай; посылает умыкнуть для себя дочь Тэнгэрэ-хана, но дает ее ему в жены; АМ заманивают в мир Ерлика, но он возвращается и выводит оттуда четырех молодиц]: Никифоров 1915: 222-232.