Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L9E. Медный нос. (.15.).21.27.29.32.-.35.(.47.)

У антропоморфного персонажа нос подобен медному или железному клюву.

Тибетцы (Амдо), венгры, крымские татары, калмыки, мордва, киргизы, телеуты, алтайцы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, хакасы, восточные ханты, (кэддо).

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [кобыла родила мальчика, старушка его усыновила; с двумя друзьями он прячется от дождя в пещере; они видят, как туда влетели 3 горлинки, стали девушками, помолились, опять улетели; то же в тот же день 15 августа на следующий год; через два года юноши схватили и уничтожили голубиные тела, взяли девушек в жены; жены чахнут; юноши подсмотрели, как прилетел коршун, стал медноклювой ведьмой , она пила кровь девушек, улетела, сын кобылы успел ранить ее стрелой; юноши идут по кровавому следу, спутники спускают сына кобылы в провал, обрезают веревку, гаруда его подхватила; местный пастух рассказывает, что ведьма ранена стрелой; другой пастух пасет множество коз; это сын ведьмы; отвечает, что чтобы связать коз, надо сказать им, «Свяжитесь»; чтобы переправить через реку, надо реке велеть отступить вверх и вниз, перейти посуху; пригнав коз, он будет лизать рану на спине матери, которую нанес сын кобылы; сын кобылы предлагает вынимать у него вшей; сын ведьмы: на шее у меня черный крот, в нем сила моей матери, будь осторожен; вторая часть жизни матери дома в игле в мешочке для соли; сын кобылы раздавил крота {и, очевидно, убил пастуха}, надел его одежду, взял с собой язык яка; велел водам расступиться, козам связаться; ведьма принимает его за сына, просит полизать рану; он объясняет, что язык жесткий, т.к. он сегодня не пил воды; ломает иглу, ведьма умирает; выйдя из дома ведьмы, сын кобылы убил змею, которая собиралась съесть птенца гаруды; птенец объясняет матери, что человек его спас; сын кобылы просит доставить его на землю; гаруда просит подготовить 100 птичьих туш и 100 бурдюков с водой; переносит сына кобылы через море; он прощает спутников, воцаряется, все хорошо]: Kajihama 2004, № 28: 117-123; (ср. гаро [сестры Anok и Ronje пошли собирать водяных улиток; гигантская улитка погналась за ними; они залезли по лиане на дерево, а улитка погналась за слоном и оба упали в пропасть; сестры пришли в дом людоеда; у того острый костяной нос, которым он убивает жертвы; А. заснула, а Р. положила на кровать бревно, накрыла его одеялами, убежала; ночью людоед пронзил носом А., но сломал его о бревно, когда хотел убить Р.; погнался за ней; грызун спрятал Р. в своей норе, ответил людоеду, что никого не видел; благодарная Р. принесла ему по 6 мешков риса и проса; с тех пор крысы и белки любят рис и просо]: Rongmuthu 1960: 95-96).

Балканы. Венгры : Ортутаи 1974, № 8 [яблоня короля утром цветет, к ночи яблоки, но кто-то их похищает; король выздоровеет, если съест яблоко; обещает дочь в жены; свинопас Янош берется стеречь; лезет по яблони на небо; там королевна Этелка срывала яблоки; Я. взял ее в жены; она велит не открывать 12-ую комнату; Я. открыл, там прикован семиглавый дракон; обещает три королевства, если Я. даст ему воды; освободился и унес Э.; Я. последователь берет трех коней, находит Э. и увозит; в первый раз конь дракона говорит, что тот успеет поесть, попить, наколоть мешок орехов – все равно догоним; каждый раз дракон отбирает у Я. одно царство; на четвертый раз рвет его в куски, кладет их в мешок, привязывает к коню, отпускает; лошадь видит, как змея тащит травинку оживить змееныша, которого переехала телега; просит половину травинки, оживляет Я.; тот просит Э., чтобы она узнала, где дракон достал своего коня; дракон сперва бьет Э., но на третий раз отвечает, что старуха Железный Нос три дня в году просит пасти своих коней; кто справится, тому даст коня; по пути Я. делает здоровыми рыбу, утку, лису, они обещают помочь; старуха делает коней рыбами (рыбы пригнали), белыми воронами (птицы пригнали), яйцами (лиса схватила петуха, старуха за ней погналась, Я. разбил яйца; лучший конь предупреждает, что будет паршивым жеребенком, надо выбрать его; учит, как избежать смерти, когда ночью старуха встанет рубить кровать Я.; учит просить в награду жеребенка, грязное седло, узду, старую саблю; дракон не может догнать, его конь – дядя коня Я., сбросил дракона; свадьба; Я. привез королю яблоки и похожего на себя парня, которого женил на земной королевне], 16 [орел – муж Бабки-Железный Нос отнес короля на вершину горы; вернул за обещание отдать то, что он дома не знает; это его сын Розан; орел отнес его бабке; та требует 1) укротить коня; ее дочь Фиалка: это ее отец, надо острить шпоры; 2) засыпать море, вырастить на этом месте виноград, пшеницу (по приказу Ф. все исполняется); Ф. и Р. бегут, оставив плевок отвечать; скинулись мельницей и мельником, орел не узнал; озером и уткой, мать узнала и прокляла: если разлучитесь, Р. забудет Ф.; трое начальников едут сватать невесту для Р., Ф. не возражает, если каждый ее посетит; один всю ночь открывает и закрывает дверь; второй двигал вьюшку в дымоходе; третий отворял и затворял окно; король с Р. едут сами; старушка кричит: разве Р. забыл Ф.? Р. все вспомнил, свадьба]: 164-189, 301-306.

Кавказ – Малая Азия. Крымские тата ры [(эпизод сказки); Копланды поймал в горах албасты, сделал из ее носа топор и попросил жену его спрятать]: Жердева 2020, № 49; калмыки : Ватагин 1964: 39-60 (оренбургские торгуты) [Зальта-Мерген-Баатр уязвим только во сне, спит три дня в месяц; медноклювая ведьма на козьих ногах и Ак-Сакал 377 лет стерегут его сон; Алачи-хан уговорил их пропустить его к З.; конь З. Золь-Цоохор спас его, унеся спящего; З. принял облик 15-летнего мальчика, вместо него приходит к дочери хана лизать ей перед сном пятки, использует для этого отрезанный собачий язык; пока спит, случайно на время принимает свой истинный облик, царевна решает выйти за З. замуж; отец поселяет их на краю улуса; велит зятьям выяснить, кто похищает жеребят; зятья видят, как родившегося уносит птица-гаруда, З. (все в облике пастушка) отсекает жеребенку хвост стрелой; хан посылает зятьев найти похитителя; в облике богатыря З. обещает старшим зятьям достать жеребенка из-за моря, за это отрезает с правой руки большой и указательный пальцы, срезает по ремню со спины; крылатый конь З. перелетает внешний океан; белый змей поедает птенцов гаруды, которых она выводит раз в три года; З. убивает его, гаруда плюет З. в рот, делая трижды сильнее; она похищала жеребят, чтобы за ними однажды приехал богатырь; переносит З. с конем и жеребенком назад через море, табун плывет следом; зятья сбрасывают З. в яму; конь Золь-Цоохор велит собакам Хасыр и Басыр гнать в яму зверей, двум говорящим попугаям хозяина гнать в яму свежий воздух; прибегает к Номин-хану, позволяет себя запереть; дочь хана узнает о коне, просит разрешить показаться, конь уносит ее; у нее коса в 99 саженей, только по ней можно выбраться из ямы; З. берет девушку второй женой; на праздник по случаю возвращения зятьев с табуном З. является в истинном облике; на пиру рассказывает, что было, предъявляет отрезанный хвост жеребенка, пальцы и кожу зятьев; велит стрелять вверх, стрелы зятьев убивают их; З. с женами возвращается домой, там пусто; приезжает к Алачи-хану, забирает украденных им жену, имущество; подговаривает жену (теперь она жена А.), чтобы ее ребенок плакал, просил отца сказать, где его душа; к роднику ходит олень, в нем три воробья; З. вспарывает оленя (тот благодарен, что избавил его от бремени), убивает воробьев; объединяет улусы; находит в степи своего бежавшего от А. сына, тот становится богатырем], 160-167 [шулмусы убивают девушку, одна шулма принимает ее облик; хан Умкэ подстрелил утку, послал за ней слуг; они не возвращаются; старший советник: в кибитке девушка, от которой не оторвать глаз; хан на ней женился; она притворяется больной, просит накормить ее сердцами и почками детей от первой жены – сына Аю-Чиктэ и дочери Авха-Цецен; хан посылает слугу убить детей; покойная мать в облике тучи грозит, что убийца умрет в мучениях; слуга приносит сердца и почки собак; шулма говорит, что выздоровела; дети возвращаются, все повторяется; на этот раз дети приходят к деду по матери; вырастают там, юноша женится; АЧ едет проведать родные места; сестра велит взять меч и лук деда; черная птица атакует, АЧн отрубает ей лапу; медноклювая ведьма с отрубленной ступней цепляется, он ранит ее мечом в шею; дома видит крючья с человеческими сердцами и почками; жив лишь его отец; ведьма кормит его человечиной, затем сосет кровь; АЧ убил ее, бросил в котел, она вылетела птицей, он пронзил ее стрелой, пепел развеял; перевозит в родные места жену, сестру и народ].

Волга – Пермь. Мордва [попадья пошла по орехи и свалилась в берлогу; родила мальчика, он подрос, отодвинул бревна, которыми медведь припер выход; убил медведя, который погнался за ним и его матерью; поп зовет сына молотить, но тот велит сделать железную палицу; Иван взял двух товарищей, дошли до места, откуда выходит 12-головый змей; построили дом; змей требует по человеку в день; И. идет к мосту, велит товарищам следить за чашкой: если наполнится кровью, слить; змей стал одолевать, сын медведя бросил башмак, разбудил товарищей, те слили кровь; И. срубил оставшиеся 6 голов; пошли сватать дочь царя с железным носом ; старик: у царя два медведя, я могу их унять; И.: пошли с нами; другой старик обещает угомонить 12 дочерей царя, его тоже берут с собой; третий обещает остудить железную баню; первый старик убил медведей; второй задрал рубашку: дочери царя увидели и со стыдом ушли; третий остудил баню; И. получил царевну]: Маскаев 1966: 88-90.

Туркестан. Киргизы [младший брат Омурзак собирается на охоту, старший Жанузак решает идти вместо него; он знает, что О. встретил вчера не архара, а медноносую Жестырмак ; ночует в пещере, подходит молодая женщина, прячит нос и пальцы рук, Жанузак бросает в нее головню, та убегает; он прячется на дереве, оставляет у костра бревно, накрыв чапаном; медноносая подходит, принимает бревно за спящего человека, вонзает в него когти и нос, охотник стреляет, убивает ее]: Леденёв 1987: 218-219.

Южная Сибирь – Монголия. Телеуты [эпизоды длинного эпического сказания: плененный врагами Алгыр-Мерген обходит трижды свой дворец и бормочет заклинание; не дав АМ в третий раз завершить обход дворца, Тьельбегень уводит его; смотрят с вершины Белой: дворца нет, осталось чистое поле; опасаясь последствий этого колдовства, враги приводят шамана Алашкама с шестью бубнами и велят ему узнать, куда делся дворец; тот не справляется с заданием; зовут Тьерик Шюлюдю с семидесятисаженным медным носом ; она семь раз сует свой нос в землю, пытаясь вынюхать хоть что-то, но тоже не справляется с заданием; А. и ТШ наказывают; враги решают вернуться в свою землю; по дороге ко входу в нижний мир у Аргер-Ару рождается мальчик-богатырь; АА выцеживает молоко из обеих грудей – образуется молочное озеро; здесь, в пустынной земле, у озера, остается малыш]: Функ 2020: 156; тувинцы [голодный охотник возвращается в свой шалаш; там его встречает жена; кормит, но он не наедается; однажды подошел незаметно; в шалаше шулбусиха: старуха с медными когтями, медным носом , одним глазом, двумя зубами, пузо как мешок, со своего ребра мясо отрезает, из груди молоко сцеживает, этим кормила; медным носом мешает огонь; охотник выстрелил, шулбусиха превратилась в желтый войлок, он его сжег; дома жена жива-здорова]: Алексеев и др. 2010, № 65: 165-167; алтайцы [Дьебелек – старуха с медным носом, дух-хозяйка земли, сторожит вход в подземный мир на медном мосту через черное море]: Ойноткинова 2002(1): 156; южноалтайские тувинцы : Самдан 1994, № 2 [сын женщины и медведя Ыйгылак-Кара берет в побратимы Корчевателя Лиственниц Узун-Сарыг и Корчевателя Скал Улуг-Кара; каждый по очереди остается готовить еду; приходит шулбу Адыгыр-Кара с медными когтями и носом , раскаляет их, борется с поваром; младшие братья не рассказывают о происшедшем, ЫК побеждает, ранит шулбуса, тот уходит в пещеру, в нижний мир; братья спускают ЫК на аркане; внизу женщина говорит, что должна отдать шулбусу дочь на съедение; ЫК добивает раненого шулбуса, берет в жены младшую из сестер, двух других берет для братьев, поднимает их наверх; братья обрезают аркан; мать девушек советует помочь птице Хан-Херети, живущую на среднем из трех железных тополей; каждый год пятнадцатиголовый змей выползает из озера, пожирает птенцов; ЫК отсекает все 15 голов стрелой; один птенец плачет, второй смеется, третий поет (думает, что его съедят последним); ветер и дождь, это дуновение крыльев и слезы матери птенцов; она несет ЫК на спине в верхний мир, он бросает ей настрелянных уток; кончились, бросил свою шапку; аркан перерезал УС, он же взял младшую сестру второй женой; ЫК его убил о лиственницу; с УК и женами обоих они пришли к матери ЫК]: 227-248; Таубе 1994, № 35 [охотник видит красавицу, остается в ее юрте, забыв о жене и детях; жена просит, чтобы он давал знак, подъезжая к юрте; он подходит незаметно, видит шулмусиху с медным носом и глазом во лбу; она обрезала мясо со своей икры и варила; охотник не подает виду; спрашивает совета у ламы, тот велит вырвать у жены волос; это не удается; тогда советует попросить жену принести зеленую шкуру ягненка; жена вывалялась в золе, стала волком, ворвалась в стадо, принесла ягненка, его шкура зеленая; лама советует попросить достать золотую шапку-тирчик тысячи Бурганов; жена обещает вернуться через три месяца красным огнем, надо зажечь кучу собачьего помета; лама велит сложить кучу не собачьего помета, а кустов можжевельника; жена бросается в этот костер, гибнет; охотник вернулся к жене и детям]: 245-248; Хадаханэ 1984: 72-78 [медведь унес женщину, закрыл выход из пещеры камнем; она родила Сына Медведя (СМ), он вырос, отодвинул камень, пошел странствовать; встречает, побеждает, берет в спутники Поднимающего горы, Корчевателя леса; они живут у кошары, едят баранов, по очереди готовят, остальные охотятся; албыс (ведьма с красными когтями и медным носом ) уносит мясо; оба спутника говорят, что заболели, не успели приготовить еду; СМ бьет ведьму ножом, она исчезает в расщелине; СМ просит его спустить; внизу две царевны перевязывают ногу албыс; СМ убил албыс, отправил царевен наверх; Поднимающий горы обрезал аркан; СМ видит тополь, на нем три птенца, один плачет (его мангыс съест сегодня), другой поет (завтра), третий спит (послезавтра); шестиглавый змей выползает из озера, СМ его убивает; птица поднимает его на землю; он убивает Поднимающего горы, забирает вторую царевну себе]; хакасы [Дочери семи «ирликов» носили название «хуу хат» — букв. высохшая старуха (т.е. кожа да кости). В хакасском языке слово «хуу» имеет несколько значений, в том числе и «белый лебедь». Но в данном случае применяется понятие «высохший, выцветший, сухой». Например, «хуу пас» — череп (букв. высохшая голова), «хуу чазы» — сухая степь, «хуу сööк» — скелет (букв. голые кости) и т.д. В героических сказаниях внешность «хуу хатов» предстает в следующем виде: имеющие бесовский облик (айна чӱллiг) — с оловянными глазами, с острыми, как шило, медными носами и плоскими переносицами, похожими на сточенный брусок. Они имели плешивые головы, с ушами размером с веялку. Кроме того, они были с пышными грудями, волокущимися по земле, и корявым лицом, похожим на кору тополя (Рук. фонд ХакНИИЯЛИ. Д 58. Л. 122). Из-за своих медных лиц «хуу хаты» имеют дополнительные имена: «Чис Ханзар хуу-хат» – Медная Костистая высохшая старуха , «Чис Сибелдей хуу хат» – Медная Тощая высохшая старуха , «Чис Хыйазын хуу хат» – Медная Злословная высохшая старуха (Рук. фонд ХакНИИЯЛИ. Д. 146. Л. 79), Образы ведьм с медными носами «жез тумшук» характерны для мифологии кыргызов Тянь-Шаня, что говорит об их этнокультурных связях с тюрками Саяно-Алтая. Главой над всеми «хуу катами» являлась старшая дочь семи ирликов «Чик Чеекей хуу хат» («Пожирающий Бес»). Она живет на седьмом подземном «таме», в месте слияния семи морей, в семиугольной медной юрте вместе с семью ирликами. Она имеет отвратительную внешность, которую может изменять (хубулғат тöреен). Нос ее бронзовый, а зубы медные . Чик-чеекей такая полная, что ее не охватить семью охапками. Она ходит в стальных башмаках и облезлой кожаной шубе. Чик-чеекей заметает семь косичек из пестрых змей и украшает себя бриллиантовыми сережками (Рук. фонд ХакНИИЯЛИ. Д. 91. С. 75). Она является матерью семерых дочерей, которые называются «сарыг хыс» (букв. желтые девы). Старшая среди них носит имя «Чилбен-Сарыг». Волосы «желтых дев» имеют вид желтой конопли. Девы ездят на соловых конях. Ночью они проказничают и воруют души людей]: Бутанаев 2003: 104.

Западная Сибирь. Восточные ханты : Кулемзин, Лукина 1978, № 98 (р. Аган) [женщина не велит племяннику стрелять в косачей; тот стреляет, промахивается, пытается взять стрелу, прилипает к земле; Железный-нос-печка-нос-женщина уносит его домой в корзине, прибивает к стене, уходит за котлом; юноша велит сыну и дочери людоедки отпустить его, обещает сделать ложки, убивает, варит, сам лезет на дерево; людоедка рубит дерево, ложится отдыхать, юноша просит ее открыть рот, обещает прыгнуть в него, сыплет в глаза песок, убегает]: 89; Чепреги 2015, № 8 (р. Тром-Аган) [жили тетя с племенником; тетя не велит идти к священной стороне дома, там пропала родня отца юноши; но он пошел, по тропе великана дошел до огромного дома; в доме храпит ведьма с железным носом; она выскочила из дома, запела «Забить человека имею я двухконечный молот из осины»; парень в ответ «Пускай я стану сухим листом, возносимым легким ветром»; ветер вынес его через окошко в крыше, он снова стал человеком; затем улетает в образе гусенка казарки; прилетел к городу духов-людоедов за железным частоколом; они на него бросились, он поломал им руки и ноги; долго топтал правителя; тот просит его не убивать, обещает возродить съеденных; проваливаясь, говорит: «Пока не наступит время народов-кукол из кедровых шишек, мужчин-кукол из еловых шишек, не буду я жить как князь с семью душами»; сейчас предки юноши – гуси, он в образе гусенка полетел с ними; вернулся к ведьме, превратил ее в кровавое месиво; проваливаясь, она обещает стать духом, насылающим 177 болезней; когда тетушкин племянник вернулся домой, предки его теток и дядей уже там в здоровых людей превратились]: 84-90.

( Ср. Юго-Восток США. Кэддо : Dorsey 1905, № 32 [десять из девяти братьев пропадают один за другим; младший приходит к старому людоеду; тот просит поднять бревно; юноша не может, ложится на бревно, старик готов пронзить его железным носом своей маски; Солнце поднимает юношу в воздух, нос маски застревает в бревне; юноша добивает людоеда; Солнце советует сжечь людоеда с женой в их доме, пустить вверх стрелу над кучей костей убитых; стрела падает, ожившие братья вскакивают; возвращаются домой], 33 [шестеро братьев пропадают один за другим; вождь с острым носом сделал их своими рабами; Койот превращается в деревянную ступку, плывет по течению; женщины вылавливают ступку, толкут кукурузу, мука пропадает; вождь догадывается, что это Койот, кладет ступку на бревно, чтобы пронзить своим носом; Койот скатывается с бревна, нос застревает; Койот велит рабам добить вождя; братья возвращаются домой]: 58-59, 60-61).